BLACK+DECKER PW2100WR Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur
PW2 100WR
PW2 100WR
FR
EN
DE
IT
ES
PT
EL
NL
DA
NO
FI
SV
CS
PL
SL
SK
LT
BG
RU
HU
RO
TR
HR
LV
ET
UK
cod. 92248 - BS P.N. 860.720
www.blackanddecker.eu
2
FR
Lire ce manuel avant l’installation/utilisation du nettoyeur en faisant très attention aux INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
EN
Read this manual through carefully before installing/using the cleaner, paying special attention to the SAFETY
INSTRUCTIONS
DE
Lesen Sie dieses Handbuch vor der Installation und dem Gebrauch des Hochdruckreinigers aufmerksam durch und achten
Sie besonders auf die SICHERHEITSANWEISUNGEN
IT
Leggere questo manuale prima dell’installazione/uso dell’idropulitrice, prestando particolare attenzione alle ISTRUZIONI
PER LA SICUREZZA
ES
Leer este manual antes de la instalación/uso de la hidrolimpiadora, prestando particular atención a las INSTRUCCIONES
SOBRE SEGURIDAD
PT
Leia este manual antes de instalar/usar a lavadora a alta pressão, prestando muita atenção nas INSTRUÇÕES PARA A
SEGURANÇA
EL
Διαβάστε το παρόν εγχειρίδιο πριν από την εγκατάσταση/χρηση του μηχανήματος πλύσης, με ιδιαίτερη προσοχή στις
ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΑΣΦΑΛΕΙΑ
NL
Lees vóór de installatie/het gebruik van de hogedrukreiniger deze handleiding goed door en in het bijzonder de
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
DA
Læs denne vejledning inden installation og brug af højtryksrenseren og vær særligt opmærksom på SIKKERHEDSREGLERNE
NO
Les denne håndboken før installasjon og bruk av høytrykksspyleren og vær spesielt oppmerksom på SIKKERHETSREGLENE
FI
Lue tämä käyttöopas ennen painepesurin asennusta/käyttöä. Kiinnitä erityistä huomiota TURVAOHJEISIIN
SV
Läs igenom bruksanvisningen före installation och användning av högtryckstvätten. Lägg speciellt märke till
SÄKERHETSBESTÄMMELSERNA
CS
Před instalací nebo používáním tohoto čističe si pečlivě přečtěte tuto příručku. Zvýšenou pozornost věnujte části
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PL
Przed przystąpieniem do instalacji bądź użycia myjki należy dokładnie przeczytać niniejszy podręcznik, zwracając
szczególną uwagę na treść części dotyczącej INSTRUKCJI BEZPIECZEŃSTWA
SL
Pozorno preberite ta navodila pred namestitvijo/uporabo čistilnika, pri čemer posebno pozornost namenite VARNOSTNIM
NAVODILOM
SK
Pred inštaláciou/používaním čističa si pozorne prečítajte tento návod a buďte obzvlášť opatrní pri čítaní BEZPEČNOSTNÝCH
POKYNOV
LT
Prieš sumontuodami ir naudodami įrenginį atidžiai perskaitykite šią naudojimo instrukciją, ypatingą dėmesį atkreipdami
į SAUGOS INSTRUKCIJAS
BG
Прочетете това ръководство внимателно, преди да инсталирате/използвате машината за почистване,
като обърнете особено внимание на ИНСТРУКЦИИТЕ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
RU
Прочитайте данное руководство перед установкой моечной машины, обращая особенное внимание на
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
HU
A tisztítóberendezés üzembehelyezése/használata előtt olvassa át gondosan ezt a leírást, különös figyelmet szentelve a
BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK című résznek
RO
Citiţi acest manual în întregime cu atenţie înainte de a instala/utiliza aparatul de curăţat, acordând o atenţie mărită
INSTRUCŢIUNILOR DE SIGURANŢĂ
TR
Hidro temizleyiciyi kurmadan/kullanmadan önce, EMNİYET BİLGİLERİ’NE özellikle dikkat göstererek, işbu kılavuzu
okuyunuz
HR
Prije montiranja/korištenja čistača pažljivo pročitajte ovaj priručnik i posebnu pozornost posvetite SIGURNOSNIM
MJERAMA
LV
Pirms tīrīšanas ierīces uzstādīšanas/izmantošanas izlasiet šo rokasgrāmatu, īpaši vērīgi lasiet DROŠĪBAS NOTEIKUMUS
ET
Lugege see kasutusjuhend enne survepesuri töökorda seadmist/kasutamist hoolega läbi, pöörates erilist tähelepanu
OHUTUSNÕUETELE
UK
Перед тим, як встановлювати/використовувати пристрій для миття, уважно прочитайте цей посібник,
звертаючи особливу увагу на ІНСТРУКЦІЇ З БЕЗПЕКИ
3
1
E3
E1
B4
B1
C2
C3
C5
B6
B5
A1-A2-A3-A4
B3
D
C10
C1
1
4
2
5
1
3
2
4
7
Ø13
6
2
5
3
4
H
H
1
I
E
2
2
I
1
I
D
2
3
4
6
5
I
L
Volt
230-240 3 x 1,5 mm
2
3 x 2,5 mm
2
1 ÷ 25 m
25 ÷ 50 m
4
1
5
S
n
M
1~
b
a
C
N
L1
r
2
T
5
I
7Français
1
INSTRUCTIONS POUR LA SÉCURITÉ
1.1 L’appareil que vous venez d’acheter est un produit de très haut
niveau technologique réalisé par l’une des entreprises européennes
les plus eexpertes dans la fabrication de pompes à haute pression.
Pour obtenir des performances optimales, veuillez lire et observer
scrupuleusement les instructions que nous avons formulées à
chaque fois que vous utiliserez cet appareil. Pour le raccordement,
l’utilisation et l’entretien de la machine, veuillez adopter toutes les
précautions nécessaires à votre sécurité et à celle des personnes à
proximité. Veuillez lire et observer scrupuleusement les consignes
de sécurité pour ne compromettre ni la santé ni la sécurité des
personnes et pour éviter tout dégât matériel.
2
RÈGLES DE SÉCURITÉ/RISQUES RÉSIDUELS
2.1 AVERTISSEMENTS: À NE PAS FAIRE
2.1.1
Danger dexplosion et
dempoisonnement. N’UTILISEZ
jamais l’appareil avec des fluides inflammables, toxiques
ou dont les caractéristiques ne sont pas compatibles avec le
fonctionnement correct de l'appareil.
2.1.2
Danger de lesions. NE dirigez jamais le jet d’eau
contre des personnes ou des animaux.
2.1.3
danger de choc électrique. NE dirigez jamais le jet
d’eau contre l’appareil, les parties électriques ou
tout autre appareil électrique.
2.1.4
Danger de court-circuit. N’UTILISEZ jamais l’appareil en
plein air en cas de pluie.
2.1.5
Danger daccident. NE laissez jamais la machine entre les
mains d’enfants ou de personnel non formé.
2.1.6
danger de choc électrique. NE prenez jamais la
fiche ou la prise avec les mains mouillées.
2.1.7
Danger de choc électrique et court-circuit.
N’UTILISEZ jamais l’appareil si son câble électrique
est endommagé.
2.1.8
Danger dexplosion. N’UTILISEZ jamais l’appareil si
son tube à haute pression est endommagé.
2.1.9
danger daccident. NE bloquez pas le levier du pistolet si
l’appareil est en marche.
2.1.10
danger daccident. Vérifiez la présence de la plaquette
des caractéristiques sur l’appareil; dans le cas contraire
contactez immédiatement le revendeur. N’UTILISEZ en aucun cas
un appareil dépourvu de plaquette car il pourrait être dangereux.
2.1.11
danger dexplosion. N’ALTÉREZ jamais ni modifiez
le tarage de la soupape de réglage et des
dispositifs de sécurité.
2.1.12
danger! le fonctionnement risque dêtre compromis. NE
modifiez pas le diamètre d’origine du jet de la tête.
2.1.13
danger daccident. NE laissez jamais l’appareil sans
surveillance.
2.1.14
danger de court-circuit. Ne déplacez jamais l’appareil en le
tirant par le CABLE ELECTRIQUE.
2.1.15
Évitez le passage de véhicules sur le tuyau haute pression.
2.1.16
danger dexplosion. Ne déplacez pas l’appareil en tirant le tuyau
haute pression.
2.1.17
danger dexplosion. Le jet haute pression sur pneumatiques,
valves de pneumatiques et autres composants sous pression est
potentiellement dangereux. Évitez l' utilisation du kit buse rotative
et maintenez une distance du jet d’au moins 30 cm pendant le
nettoyage.
2.2 AVERTISSEMENTS: À FAIRE
2.2.1
danger de court-circuit. Toutes les parties conductrices de
courant DOIVENT ÊTRE PROTÉGÉES contre le jet d’eau.
2.2.2
danger de choc électrique. BRANCHEZ l’appareil
uniquement sur une source d’électricité
appropriée et conforme aux normes en vigueur (IEC 60364-1).
PENDANT la mise en marche, l’appareil peut perturber le
réseau.
Dans ce cas, le fonctionnement avec un disjoncteur différentiel
de sécurité offre une protection personnelle supplémentaire
(30 mA).
Sur les modèles sans fiche, l'installation doit être effectuée par du
personnel qualifié.
N’utilisez que des rallonges électriques autorisées et avec une
section appropriée.
2.2.3
Danger de lesions. La haute pression peut faire rebondir les pièces;
PORTEZ toujours des vêtements et des lunettes de protection.
2.2.4
danger de démarrage accidentel. Avant d’exécuter toute
opération sur l’appareil, DÉBRANCHEZ l'appareil.
2.2.5
danger de lesions. A cause du recul, SAISISSEZ BIEN le
pistolet lorsque vous tirez le levier.
2.2.6
danger de pollution. RESPECTEZ les règles de la
société des eaux potables de la région. Suivant
DIN 1988, il est possible de connecter l’appareil directement au
réseau d’eau potable uniquement si la tuyauterie d’alimentation
comporte un dispositif anti-reflux avec vidange.
2.2.7
danger daccident. Lentretien et/ou la réparation des
composants électriques DOIVENT/DOIT être effectué(s)
par du personnel qualifié.
2.2.8
danger de lesions. RELÂCHEZ la pression résiduelle avant
de déconnecter le tube de l’appareil.
2.2.9
danger daccident. CONTRÔLEZ avant toute utilisation
et de temps à autre le serrage des vis et le bon état des
composants de l’appareil. Vérifiez s’il y a des pièces cassées ou
usagées.
2.2.10
danger dexplosion et de choc
électrique. N’UTILISEZ QUE des
détergents compatibles avec les matériaux de revêtement du
flexible haute pression/câble électrique.
2.2.11
danger de lesions. Les personnes ou les animaux
DOIVENT ÊTRE à la distance minimale de 15 m.
8 Français
FR
3
INFORMATIONS GÉNÉRALES FIG.1/PAGE 3
3.1 Utilisation du manuel
Ce manuel fait partie intégrante de l’appareil, le conserver pour des
consultations futures. Le lire attentivement avant l’installation/utilisa-
tion. En cas de cessions, remettre le manuel au nouveau propriétaire.
3.2 Livraison
L’appareil est livré partiellement démonté, dans un emballage en carton.
La composition de la fourniture est représentée sur la fig.1
3.2.1 Documentation fournie
A1 Manuel d’utilisation et d’entretien
A2 Instructions pour la sécurité
A3 Déclaration de conformité
A4 Règles de garantie
3.3 Élimination des emballages
Les matériaux de l’emballage ne sont pas polluants pour l’environ-
nement, toutefois ils doivent être recyclés ou éliminés conformé-
ment aux normes en vigueur dans le pays d’utilisation.
3.4 Signalisations d’information
Respecter les signalisations des plaques appliquées sur l’appareil.
Vérifier quelles soient toujours présentes et lisibles ; dans le cas
contraire, les remplacer en les appliquant dans la position d’origine.
Icône E1 – Elle indique l’obligation de ne pas éliminer l’ap-
pareil comme déchet urbain ; il peut être redonné au distri-
buteur au moment de l’achat d’un appareil neuf. Les parties élec-
triques et électroniques de l’appareil ne doivent pas être réutilisées
pour usages impropres car elles contiennent des substances dange-
reuses pour la santé.
Icône E2 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage professionnel, c’est-à-dire pour les personnes qui ont
de l’expérience, une connaissance technique, normative, législative
et qui sont en mesure d’exécuter les opérations nécessaires à l’utili-
sation et l’entretien de l’appareil.
Icône E3 – Elle indique que l’appareil est conçu pour un
usage non professionnel (domestique).
4
INFORMATIONS TECHNIQUES FIG.1/PAGE 3
4.1 Utilisation prévue
Cet appareil a été conçu pour une utilisation individuelle pour le
lavage de véhicules, voitures, navires, façades, etc., pour enlever
la saleté tenace avec de l’eau propre et des détergents chimiques
biodégradables.
Le lavage de moteurs de véhicules n’est consenti que si l’eau sale est
évacuée selon les normes en vigueur.
- Température de l’eau en entrée : voir plaquette des caractéris-
tiques techniques sur l’appareil.
- Pression de l’eau en entrée : 0,1MPa mini. - 1MPa maxi.
- Température ambiante de fonctionnement : supérieure à 0°C.
L’appareil est conforme à la norme EN 60335-2-79/A1.
4.2 Opérateur
Pour identifier l’opérateur chargé de l’utilisation de l’appareil (profes-
sionnel ou non professionnel), voir l’icône représentée sur la couverture.
4.3 Utilisations non consenties
L’utilisation est interdite aux personnes inexpérimentées ou qui
n’ont pas lu et compris les instructions données dans ce manuel.
Il est interdit d’alimenter l’appareil avec des liquides inflammables,
explosifs et toxiques.
Il est interdit de faire fonctionner l’appareil en atmosphère poten-
tiellement inflammable ou explosive.
Il est interdit d’utiliser des accessoires qui ne sont pas d’origine et
non spécifiques pour le modèle.
Il est interdit de modifier l’appareil ; toute modification entraîne
l’invalidation de la déclaration de conformité et exonère le fabricant
de toute responsabilité civile et pénale.
4.4 Parties principales
B1 Tête réglable B5 Tuyau haute pression
B2 Lance B6 Réservoir à détergent
B3 Pistolet avec sécurité (sil est prévu)
B4 Câble électrique avec fiche (s’il est prévu)
4.4.1
Accessoires (s’ils sont prévus dans la fourniture - voir fig.1).
C1 Outil de nettoyage C6 Kit d'aspiration d'eau
de la tête C7 Débouche canalisation
C2 Buse rotative C8 Outil de nettoyage
C3 Manche C9 Adaptateur
C4 Brosse C10 Attelage rapide
C5 Enrouleur de flexible (si prévu)
4.5 Dispositifs de sécurité
Attention – danger !
Ne pas modifier le tarage de la soupape de sûreté.
- Soupape de sûreté et/ou de limitation de pression.
La soupape de sûreté est aussi une soupape de limitation de
pression. Quand le pistolet se ferme, la soupape s’ouvre et l’eau
recircule par l’aspiration de la pompe ou est évacuée au sol.
- Soupape thermostatique (D1 si prévue)
Si la température de l’eau dépasse la température prévue par
le fabricant, la soupape thermostatique évacue l’eau chaude et
aspire une quantité d’eau froide égale à l’eau évacuée jusqu’au
rétablissement de la température correcte.
- Dispositif de sécurité (D) : il évite le jet d’eau accidentel.
5
INSTALLATION FIG.2/PAGE 4
5.1 Montage
Attention – danger !
Toutes les opérations d’installation et de montage
doivent être effectuées avec l’appareil débranché.
Pour la séquence de montage voir fig.2.
5.2 Montage de la buse rotative
(Pour les modèles qui en sont équipés).
La buse rotative permet une plus grande puissance de lavage.
L'utilisation de la buse rotative peut coïncider avec une baisse de la pres-
sion égale à 25% par rapport à la pression obtenue avec la tête réglable.
Son utilisation permet une plus grande puissance de lavage grâce à
l'effet rotatif transmis au jet d’eau.
5.3 Branchement électrique
Attention – danger !
Vérifier que le voltage et la fréquence (V-Hz) du
réseau électrique correspondent à ceux reportés sur la
plaque d’identification (fig.2). Brancher l’appareil au réseau
électrique ayant une mise à la terre efficace et une protec-
tion différentielle (30 mA) qui interrompt l’alimentation
électrique en cas de court-circuit.
5.3.1 Utilisation des câbles de rallonge
Les câbles et les fiches doivent avoir un degré de protec-
tion « IPX5 ».
La section des câbles de rallonge doit être proportionnée
à leur longueur. Plus ils sont longs et plus la section doit
être grande. Voir tableau I.
5.4 Raccordement au réseau d’eau
Attention – danger !
Aspirer uniquement de l’eau filtrée ou propre.
Le robinet de prélèvement de l’eau doit garantir une arrivée
égale au débit de la pompe.
Mettre l’appareil le plus près possible du réseau d’eau.
5.4.1 Raccords
l
Sortie de leau (OUTLET)
n
Entrée de l’eau avec filtre (INLET)
5.4.2 Raccordement au réseau d’alimentation en eau public
L’appareil ne peut être raccordé directement au réseau
public de distribution de l’eau potable que si, dans la tuyau-
terie d’alimentation, se trouve un dispositif anti-reflux avec
vidange conforme aux normes en vigueur. S’assurer que le
tuyau ait un diamètre d’au moins 13 mm et quil soit renforcé.
9Français
FR
6
RÉGLAGES FIG.3/PAGE 4
6.1 Réglage de la tête (si prévu)
Agir sur la tête (E) pour régler le jet d’eau
6.2 Réglage du détergent (si prévu)
Agir sur le régulateur (F) pour doser la quantité de détergent nécessaire.
6.3 Réglage de la distribution de détergent
Mettre la tête réglable (E) en position « » pour distribuer le
détergent à la pression correcte (si prévu).
6.4 Réglage de la pression (si prévu)
Agir sur le régulateur (G) pour changer la pression de travail.
La pression est indiquée par le manomètre (si présent).
7
UTILISATION FIG.4/PAGE 5
7.1 Commandes
- Dispositif de mise en marche (H).
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1) pour :
a) faire démarrer le moteur (dans les modèles sans dispositif TSS)
b) préparer le moteur pour son fonctionnement (dans les modèles
avec dispositif TSS).
Si le dispositif de mise en marche est doté d'un voyant, celui-ci
doit s’allumer.
Si les positions « low/high » sont présentes, elles indiquent :
Low : nettoyage à basse pression
High : nettoyage à haute pression
Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0) pour arrêter
le fonctionnement de l’appareil.
Si le dispositif de mise en marche est doté d'un voyant, celui-ci
doit s’éteindre.
- Levier de commande du jet d’eau (I).
Attention – danger !
L’appareil doit fonctionner posé sur un plan sûr et
stable, positionné comme indiqué sur la fig.4.
7.2 Mise en marche
1) Ouvrir complètement le robinet d’arrivée d’eau
;
2) Débloquer la sécurité (D)
;
3) Tenir le pistolet ouvert pendant quelques secondes et mettre en
marche l’appareil avec le dispositif de mise en marche (ON/1).
Attention – danger !
Avant de mettre en marche l’appareil, vérifier sil est
bien alimenté en eau ; l’utilisation à sec provoque l’endom-
magement de l’appareil. Pendant le fonctionnement, ne
pas couvrir les grilles de ventilation.
Modèles TSS
- Dans les modèles TSS, avec interruption automatique
du refoulement
:
- en fermant le pistolet, la pression dynamique éteint automati-
quement le moteur électrique (voir fig. 4) ;
- en ouvrant le pistolet, la chute de pression fait partir automatique-
ment le moteur et la pression se reforme avec un tout petit retard ;
- pour un fonctionnement correct du TSS, les opérations de ferme-
ture et d’ouverture du pistolet ne doivent pas être effectuées
dans un intervalle de temps inférieur à 4÷5 secondes.
À la première utilisation, dans les modèles triphasés pour usage
professionnel, mettre en marche un bref instant pour vérifier le sens
de rotation du moteur. Si la rotation du ventilateur du moteur est anti-
horaire, invertir deux des trois phases (L1, L2, L3) dans la fiche électrique.
Éviter le fonctionnement à sec pour ne pas endommager
l’appareil et pendant son fonctionnement ne pas inter-
rompre le jet d’eau pour plus de 10 minutes (pour les
modèles sans dispositif TSS).
7.3 Arrêt
1) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (OFF/0).
2) Ouvrir le pistolet et décharger la pression à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre la sécurité (D).
7.4 Remise en marche
1) Débloquer la sécurité (D).
2) Ouvrir le pistolet et laisser sortir l’air présent à l’intérieur des
tuyauteries.
3) Mettre le dispositif de mise en marche en pos. (ON/1).
7.5 Mise hors service
1) Éteindre l’appareil (OFF/0).
2) Enlever la fiche de la prise.
3) Fermer le robinet de l’eau.
4) Décharger la pression résiduelle du pistolet jusqu’à ce que l’eau
soit complètement sortie de la tête.
5) Vider et nettoyer le réservoir à détergent à la fin du travail.
Pour le nettoyage du réservoir, utiliser de l’eau propre au lieu
du détergent.
6) Remettre la sécurité (D) du pistolet.
7.6 Utilisation du détergent
Le détergent doit être pulvérisé avec la tête réglable en position
« » (si prévu).
L'utilisation d’un tuyau haute pression plus long que celui fourni
avec l’appareil ou l’utilisation d’une rallonge de tuyau supplé-
mentaire peut diminuer ou arrêter complètement l'aspiration du
détergent.
Remplir le réservoir de détergent à haute biodégradabilité.
7.7 Conseils pour un bon lavage
Pulvériser la surface sèche à nettoyer de détergent mélangé à l’eau
pour dissoudre la saleté.
Sur les surfaces verticales, partir du bas vers le haut. Laisser agir pen-
dant 1÷2 minutes, sans laisser sécher la surface. Pulvériser un jet à
haute pression à une distance de plus de 30 cm, en commençant par
le bas. Éviter que l’eau de rinçage coule sur les surfaces non lavées.
Dans certains cas, pour enlever la saleté, l’action mécanique des
brosses est nécessaire.
La pression élevée nest pas toujours la meilleure solution pour
un bon lavage, car elle peut endommager certaines surfaces. Il
est conseillé d’éviter l’utilisation du jet fin de la tête réglable et
de la buse rotative sur des parties délicates et peintes et sur des
composants sous pression (ex. pneumatiques, valves de gonflage..).
Un bon lavage dépend, en mesure égale, de la pression et du
volume d’eau.
8
ENTRETIEN FIG.5/PAGE 6  FIG.6/POUR UN140
Tous les entretiens dont on ne parle pas dans ce chapitre doivent être
effectués auprès d’un revendeur agréé avec service après-vente.
Attention – danger !
Avant toute intervention sur l’appareil, le débran-
cher.
8.1 Nettoyage de la tête
1) Démonter la lance du pistolet.
2) Enlever la saleté du trou de la tête avec l’outil (C1).
8.2 Nettoyage du filtre
Vérifier le filtre d’aspiration (L) et le filtre du détergent (si prévu)
avant chaque utilisation et, si nécessaire, les nettoyer comme
indiqué.
8.3 Déblocage du moteur (si prévu)
En cas d’arrêts prolongés, des sédiments calcaires peuvent pro-
voquer le blocage du moteur. Pour débloquer le moteur, tourner
l’arbre moteur avec l’outil (M).
8.4 Remisage d’hiver
Avant ce remisage, lubrifier les joints toriques à l'aide du petit
tuyau de graisse (si prévu) (C10) conformément aux indications,
faire fonctionner l’appareil avec du liquide antigel non agressif et
non toxique.
Ranger l'appareil dans un endroit sec et à l’abri du gel.
10 Français
FR
9
ANOMALIES DE FONCTIONNEMENT
Anomalies Causes probables Solutions
La pompe n’atteint pas la pression
prescrite
Buse usée Remplacer la buse
Filtre de l’eau sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Alimentation en eau insuffisante Ouvrir complètement le robinet
Aspiration d’air Contrôler les raccords
Air dans la pompe
Éteindre l’appareil et actionner le pistolet jusqu’à la sortie
d’un jet continu. Rallumer.
Mauvais réglage de la tête Tourner la tête (E) (+) (fig.3)
Intervention de la soupape thermostatique
Attendre le rétablissement de la température correcte de l’eau
La pompe a des sautes de pression
Aspiration d’eau du réservoir extérieur Raccorder l’appareil au réseau d’alimentation en eau
Température de l’eau en entrée trop élevée Baisser la température
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Filtre d’aspiration (L) sale Nettoyer le filtre (L) (fig.5)
Le moteur « ronfle » mais ne
démarre pas
Tension de réseau insuffisante
Contrôler que la tension de réseau corresponde à celle de
la plaque (fig.2)
Perte de tension causée par la rallonge Vérifier les caractéristiques de la rallonge
Arrêt prolongé de l’appareil Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Le moteur électrique ne démarre
pas
Manque de tension
Vérifier la présence de tension dans le réseau et contrôler
si la fiche est bien introduite dans la prise (*)
Problèmes au dispositif TSS Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Appareil qui nest plus utilisé depuis longtemps
Par le trou arrière, débloquer le moteur avec l’outil (M)
(pour les modèles qui le prévoient) (fig.5)
Fuites d’eau
Joints d’étanchéité usés
Remplacer les joints auprès d’un Centre d’assistance
technique agréé
Intervention soupape de sûreté à décharge libre Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Bruit Température de l’eau trop élevée Baisser la température (voir données techniques)
Fuites d’huile Joints d’étanchéité usés Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : l’appareil se
met en marche bien que le pisto-
let soit fermé
Mauvaise étanchéité du système haute pression ou
dans le circuit de la pompe
Contacter le Centre d’assistance technique agréé
Seulement pour TSS : en tirant le
levier du pistolet, l’eau ne sort
pas (avec tuyau d’alimentation
introduit)
Buse obstruée Nettoyer la buse (fig.5)
Le détergent nest pas aspiré
Position de la tête réglable en haute pression
Mettre la tête en position «
» (fig.3)
Détergent trop dense Diluer avec de l’eau
Utilisation de rallonges tuyau haute pression Remettre le tuyau d’origine
Circuit du détergent encrassé ou étranglé
Rincer avec de l’eau propre et éliminer les étranglements
éventuels. Si le problème persiste consulter un Centre
d’assistance technique agréé
(*) Si, au cours du fonctionnement, le moteur s’arrête et ne repart pas, attendre 2-3 minutes avant de tenter de nouveau la mise en marche (Intervention
de la protection thermique).
Si l’inconvénient se répète plus d’une fois, contacter le Centre d’assistance technique agréé.
MODELE NUMERO DE SERIE
11Français
FR
FR GARANTIE
La validité de la garantie est réglementée par les normes en vigueur dans le pays dans lequel le produit est commercialisé (sauf
indications différentes du fabricant).
Si le produit est défectueux à cause de la qualité du matériel, de la fabrication ou pour non-conformité pendant la période de
validité de la garantie, le fabricant garantit le remplacement des pièces défectueuses, effectue la réparation des produits s’ils sont
raisonnablement usés ou leur remplacement.
La garantie ne couvre pas les composants sujets à usure normale (soupape, piston, réservoir à eau, réservoir à huile, ressorts,
joints toriques, les accessoires tels que tuyau, pistolet, brosses, roues, etc.).
La garantie ne couvre pas les défauts causés par :
- utilisation erronée, utilisation non admise, négligence,
- vente, utilisation professionnelle ou location,
- inobservation des normes d’entretien prévues dans le manuel,
- réparations effectuées par du personnel ou des centres non autorisés,
-
utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas d’origine,
- dommages causés par le transport, par des objets ou des substances étrangères, sinistre,
- problèmes d’emmagasinage ou de stockage.
Pour activer la garantie, présentez la preuve de votre achat.
Données Techniques (FR) Unité PW 2100 WR
Débit
l/min
7
Pression
MPa
11
Pression maximale
MPa
15
Puissance
kW
2,1
T° Alimentation
°C
50
Pression d’alimentation maximale
MPa
1
Force répulsive du pistolet à la pression
maximale
N
13,1
Isolation du moteur
-
Classe F
Protection du moteur
-
IPX5
Tension
V/Hz
230-240/50
Impédance du circuit maximale
admissible
0,218
Niveau de pression sonore (K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrations de l’appareil
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Poids
kg
19
FR Déclaration de conformité CE
Nous, Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italie nous déclarons que l’appareil/
les appareils Black & Decker suivant (s) :
Dénomination de l’appareil
Nettoyeur à haute pression
N. modèle PW 2100 WR
Puissance absorbée 2,1 kW
est/sont conforme (s) aux directives européennes suivantes :
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE
et est/sont produit (s) dans le respect des normes ou des documents
standardisés suivants : EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nom et adresse de la personne chargée de délivrer le manuel technique:
Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML King, 3
41122 Modène, Italie
La procédure d’évaluation de la conformité demandée par la directive
2000/14/CE a été exécutée conformément à l’annexe V
Niveau de pression acoustique mesuré: 91 dB (A)
Niveau de pression acoustique garanti: 92 dB (A)
Date : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Données Techniques
Sous réserve de modifications techniques!
12 English
1
SAFETY INSTRUCTIONS
1.1 The appliance you have purchased is a technologically advanced
product designed by one of the leading European manufacturers
of high pressure pumps. To obtain the best performance from
your unit, read this booklet carefully and follow the instructions
each time you use it. During connection, use and servicing of
the appliance, take all possible precautions to protect your own
safety and that of the people in the immediate vicinity. Read the
safety regulations carefully and comply with them on all occasions;
failure to do so may put health and safety at risk or cause expensive
damage.
2
SAFETY RULES/RESIDUAL RISKS
2.1 SAFETY “MUST NOTS”
2.1.1
explosion or poisoning hazard.
DO NOT use the appliance with
inflammable or toxic liquids, or any products which are not
compatible with the correct operation of the appliance.
2.1.2
injury hazard. DO NOT direct the water jet towards
people or animals.
2.1.3
electric shock hazard. DO NOT direct the water jet
towards the unit itself, electrical parts or towards
other electrical equipment.
2.1.4
short circuit hazard. DO NOT use the appliance outdoors
when it is raining.
2.1.5
injury hazard. DO NOT allow children or incompetent
persons to use the appliance.
2.1.6
electric shock hazard. DO NOT touch the plug
and/or socket with wet hands.
2.1.7
electric shock and short circuit hazard. DO
NOT use the appliance if the electrical cable is
damaged.
2.1.8
explosion hazard. DO NOT use the appliance if the
high pressure hose is damaged.
2.1.9
accident hazard. DO NOT jam the trigger in the operating
position.
2.1.10
accident hazard. Check that the data plates are affixed to
the appliance, if not, inform your dealer. Units without
plates must NOT be used as they are unidentifiable and potentially
dangerous.
2.1.11
explosion hazard. DO NOT tamper with or adjust
the setting of the safety valve or the safety devices.
2.1.12
hazardous alteration of operating performance. DO NOT
alter the original diameter of the spray head nozzle.
2.1.13
accident hazard. DO NOT leave the appliance unattended.
2.1.14
short circuit hazard. DO NOT move the appliance by
pulling on the ELECTRICAL CABLE.
2.1.15
Make sure that cars do not drive over the high pressure hose.
2.1.16
explosion hazard. DO NOT move the appliance by pulling on the
high pressure hose.
2.1.17
explosion hazard. When directed towards tyres, tyre valves or
other pressurised components, the high pressure jet is potentially
dangerous. Do not use the rotating nozzle kit, and always keep the
jet at a distance of at least 30 cm during cleaning.
2.2 SAFETY “MUSTS”
2.2.1
short circuit hazard. All electrical conductors MUST BE
PROTECTED against the water jet.
2.2.2
electric shock hazard. The appliance MUST ONLY
BE CONNECTED to an adequate power supply in
compliance with all applicable regulations (IEC 60364-1).
The appliance may cause network noise DURING startup.
Use of a safety residual current circuit-breaker (R.C.C.B.) will
provide additional protection for the operator (30 mA).
Models supplied without plug must be installed by qualified staff.
Use only authorized electrical extension leads with suitable
conductor gauge.
2.2.3
injury hazard. High pressure may cause parts to rebound: wear
all the protective clothing and equipment needed to ensure the
operator’s safety.
2.2.4
accidental start-up hazard. Before doing work on the
appliance, REMOVE the plug.
2.2.5
injury hazard. Before pressing the trigger, GRIP the gun
firmly to counteract the recoil.
2.2.6
contamination hazard. COMPLY WITH the
requirements of the local water supply company.
According to DIN 1988, the appliance may only be connected to
the mains drinking water supply if a backflow preventer valve with
drain facility is installed in the supply hose.
2.2.7
accident hazard. Maintenance and/or repair of electrical
components MUST be carried out by qualified staff.
2.2.8
injury hazard. DISCHARGE residual pressure before
disconnecting the unit hose.
2.2.9
accident hazard. Before using the appliance, CHECK every
time that the screws are fully tightened and that there are
no broken or worn parts.
2.2.10
explosion and electric shock
hazard. ONLY USE detergents
which will not corrode the coating materials of the high pressure
hose/electrical cable.
2.2.11
injury hazard. ENSURE that all people or animals
keep a minimum distance of 16 yd. (15m) away.
15English
EN
9
TROUBLESHOOTING
Problem Possible causes Remedy
Pump does not reach working
pressure
Nozzle worn Replace nozzle
Water filter fouled Clean filter (L) (fig.5)
Water supply pressure low Turn on water supply tap fully
Air being sucked into system Check tightness of hose fittings
Air in pump
Switch off the appliance and keep depressing and releas-
ing the gun trigger until the water comes out in a steady
flow. Switch the appliance back on again.
Adjustable nozzle not positioned correctly Turn the adjustable nozzle (E) (+) (fig.3)
Thermostatic valve tripped Wait for correct water temperature to be restored
Pressure drops during use
Water intake from external tank Connect appliance to the mains water supply
Intake water too hot Reduce temperature
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
Intake filter (L) dirty Clean filter (L) (fig.5)
Motor “sounds” but fails to start
Insufficient power supply
Check that the voltage of the mains power supply line is
the same as that on the plate (fig.2)
Voltage loss due to use of extension cable Check characteristics of extension cable
Appliance not used for a long period of time Contact your nearest Authorized Service Centre
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Motor fails to start
No electrical power
Check that the plug is firmly in the socket and that the
mains voltage supply is present (*)
Problems with TSS device Contact your nearest Authorized Service Centre
Appliance not used for a long period of time
Using the tool (M) unjam the motor from the hole at the
rear of the appliance (in models with this feature) (fig.5)
Water leakage
Seals worn
Have the seals replaced at your nearest Authorized
Service Centre
Safety valve tripped and discharging Contact an Authorized Service Centre
Appliance noisy Water too hot Reduce temperature (see technical data
Oil leakage Seals worn Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: motor starts
even with gun trigger is released
High pressure system or pump hydraulic circuit not
watertight
Contact your nearest Authorized Service Centre
TSS versions only: no water deliv-
ery when gun trigger is depressed
(with supply hose connected)
Nozzle clogged Clean nozzle (fig.5)
No detergent taken in
Adjustable nozzle on high pressure setting
Set nozzle on "
" setting (fig.3)
Detergent too dense Dilute with water
High pressure hose extension being used Fit original hose
Deposits or restriction in detergent circuit
Flush with clean water and eliminate any restrictions. If the
problem persists, contact an Authorized Service Centre
(*) If the motor starts and does not restart during operation, wait 2-3 minutes before repeating the start-up procedure (overload cutout has been tripped).
If the problem recurs more than once, contact your nearest Authorized Service Centre.
MODEL SERIAL NUMBER
16 English
EN
Technical Data (EN) Unit
PW 2100 WR
Output
l/min
7
Pressure
MPa
11
Maximum pressure
MPa
15
Power
kW
2,1
T° input
°C
50
Maximum input pressure
MPa
1
Repulsive force of the gun to the
maximum pressure
N
13,1
Motor Insulation
-
Class F
Motor Protection
-
IPX5
Voltage
V/Hz
230-240/50
Maximum allowed net impedance
0,218
Sound level
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Unit vibrations
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,15
Weight
kg
19
Subject to technical modifications!
EN WARRANTY
The duration of the warranty is in accordance with the relevant legislation in the country where the product is sold (unless
otherwise stated by the producer).
The warranty covers materials, construction and conformity defects during the warranty period, during which time the
manufacturer will replace defective parts and repair or replace the product if excessively worn in normal use.
The warranty does not cover components subject to normal wear (valves, pistons, water gasket, oil gasket, springs, O-rings,
accessories such as hoses, guns, brushes, wheels, etc.).
The warranty does not cover defects caused by or resulting from:
- incorrect use, abuse or neglect,
- trade, professional or hire use,
- failure to service and maintain the unit as specified in the user’s manual,
- unauthorised repairs,
- use of non-original accessories/spare parts,
- damage incurred during shipping or due to foreign objects or substances and accidental damage,
- warehousing and stock keeping problems.
To register the warranty, the customer must provide proof of purchase.
EN EC Declaration of conformity
We Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italy declare that the following Black
& Decker Machine(s):
Designation of Machine High Pressure Washer
Model No / Type PW 2100 WR
Input power 2,1 kW
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC, 2006/95/EC, 2002/95/EC, (2011/65/EC), 2002/96/EC,
2004/108/EC, 2000/14/EC
And are manufactured in accordance to the following standards or
standardised documents: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Name and address of the person in charge to give the technical file:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via M. L. King, 3 - 41122 Modena, Italy
The conformity assessment procedure required by Directive 2000/14/EC
was in accordance with annex V
Measured Sound Power Level: 91 dB (A)
Guaranteed Sound Power Level: 92 dB (A)
Date : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technical Data
17Deutsch
1
SICHERHEITSANWEISUNGEN
1.1 Bei dem von Ihnen erworbenen Produkt handelt es sich um
ein hochtechnisiertes Gerät eines der europaweit erfahrensten
Hersteller von Hochdruckpumpen. Die optimale Nutzung
der Geräteleistungen setzt die Kenntnis und Befolgung der
nachstehenden Anleitungen voraus. Beim Anschließen, beim
Gebrauch und bei der Wartung des Geräts sind alle gebührenden
Vorsichtsmaßnahmen zu treffen, um die eigene Sicherheit und die
der in unmittelbarer Nähe befindlichen Personen zu gewährleisten.
Die Sicherheitsvorschriften aufmerksam lesen und strikt beachten,
da andernfalls die Gefahr von Personen- und Sachschäden besteht.
2
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN/RESTGEFAHREN
2.1 WARNHINWEISE: UNZULÄSSIG
2.1.1
e x p l o s i o n s - o d e r
vergiftungsgefahr! Gerät AUF
KEINEN FALL mit entzündbaren, giftigen bzw. mit solchen
Flüssigkeiten einsetzen, die den vorschriftsmäßigen Betrieb des
Geräts beeinträchtigen könnten.
2.1.2
verletzungsgefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf
Personen oder Tiere richten.
2.1.3
stromschlaggefahr! Wasserstrahl NIEMALS auf das
Gerät, auf Elektroteile bzw. andere Elektrogeräte
richten.
2.1.4
kurzschlussgefahr! Gerät AUF KEINEN FALL bei Regen im
Freien verwenden.
2.1.5
verletzungs gefahr! Gerät AUF KEINEN FALL durch Kinder
oder Unbefugte anwenden lassen.
2.1.6
stromschlaggefahr! Stecker bzw. Steckdose
NIEMALS mit nassen Händen anfassen.
2.1.7
stromschlag- und kurzschlussgefahr! Gerät
NIEMALS mit beschädigtem Stromkabel
betreiben.
2.1.8
Berstgefahr! Gerät NIEMALS mit beschädigtem
Hochdruckschlauch betreiben.
2.1.9
verletzungsgefahr! Hebel der Pistole NIEMALS auf
Betriebsstellung sperren.
2.1.10
hierBei Besteht unfallgefahr! Auf dem Gerät muss das
Typenschild mit den spezifischen Eigenschaften
angebracht sein, anderenfalls den Händler hiervon sofort
unterrichten. Geräte ohne Typenschild dürfen AUF KEINEN FALL
eingesetzt werden, da sie potentielle Gefahrenquellen darstellen.
2.1.11
Berstgefahr! KEINE unbefugten Eingriffe am
Steuerventil und an den Sicherheitsvorrichtungen
vornehmen und ihre Einstellung NICHT verändern.
2.1.12
gefahr durch veränderte eigenschaften!
Originaldurchmesser des Strahlkopfs AUF KEINEN FALL
ändern.
2.1.13
unfallgefahr! Gerät NIEMALS ohne Aufsicht belassen.
2.1.14
kurzschlussgefahr! Gerät NICHT am STROMKABEL ziehen.
2.1.15
Verhindern, dass Fahrzeuge über den Hochdruckschlauch fahren.
2.1.16
Berstgefahr! Gerät nicht am Hochdruckschlauch ziehen.
2.1.17
Berstgefahr! Es kann gefährlich sein, den Hochdruckstrahl auf
Reifen, Reifenventile und sonstige unter Druck stehende Bauteile
zu richten. Nicht den Drehdüsen-Satz verwenden und in jedem
Fall den Wasserstrahl beim Reinigen auf einem Abstand von
mindestens 30 cm halten.
2.2 WARNHINWEISE: ERFORDERLICH
2.2.1
kurzschlussgefahr! Sämtliche stromführenden Teile
MÜSSEN gegen Wasserstrahlen GESCHÜTZT SEIN.
2.2.2
stromschlaggefahr! Das Gerät ausschließlich
an eine geeignete und vorschriftsmäßige
Stromquelle ANSCHLIESSEN (IEC 60364-1).
In der ANLAUFPHASE kann die Maschine Netzstörungen
verursachen.
Der Betrieb mit einem Fehlerstromschalter (30 mA) bietet
zusätzliche persönliche Sicherheit.
Bei den Modellen ohne Stecker muss die Installation von einem
Fachmann ausgeführt werden.
Ausschließlich vorschriftsmäßige Verlängerungskabel mit einem
angemessenen Querschnitt verwenden.
2.2.3
verletzungsgefahr! Durch den hohen Druck können Teile
zurückprallen. Daher muss die Bedienungsperson die zu ihrem
Schutz erforderliche Schutzkleidung und Schutzausrüstung tragen.
2.2.4
ansonsten Besteht gefahr unBeaBsichtigten anlassens! Vor
jeglichen Arbeiten am Gerät unbedingt den Stecker
HERAUSZIEHEN.
2.2.5
verletzungsgefahr! Pistole bei Betätigung des
Hebels wegen dem druckbedingten Rückstoß sicher
FESTHALTEN.
2.2.6
gefahr der wasserverschmutzung! Vorschriften
des örtlichen Wasserversorgungsunternehmens
BEFOLGEN. Gemäß DIN 1988 ist der direkte Anschluss des
Geräts an die Trinkwasserleitung nur dann möglich, wenn in der
Zufuhrleitung eine Schutzvorrichtung gegen Rückfluss mit Ablauf
installiert ist.
2.2.7
verletzungsgefahr! Die Wartung bzw. Reparatur von
elektrischen Bauteilen DARF NUR durch Fachpersonal
erfolgen.
2.2.8
verletzungsgefahr! Vor Abtrennen des Schlauchs vom
Gerät unbedingt den Restdruck ABLASSEN.
2.2.9
unfallgefahr! Vor dem Gebrauch sowie in regelmäßigen
Abständen die Arretierung der Schraubteile
KONTROLLIEREN und die Komponenten des Geräts auf Bruch bzw.
Verschleiß überprüfen.
2.2.10
Berst- und stromschlaggefahr!
Ausschließlich mit der
Ummantelung von Gerät und Stromkabel verträgliche
Reinigungsmittel VERWENDEN.
2.2.11
verletzungsgefahr! Personen und Tiere sollen sich
in einem Sicherheitsabstand von mindestens 15 m
vom Gerät aufhalten.
21Deutsch
DE
DE GARANTIE
Die Die Gültigkeit der Garantie wird von den Bestimmungen in dem Land geregelt, in dem das Produkt vermarktet wird
(vorbehaltlich anderer Angaben des Herstellers).
Wenn sich das Produkt innerhalb des Gültigkeitszeitraums der Garantie wegen eines Material- oder Herstellungsfehlers oder
nicht gegebener Konformität als mangelhaft erweist, garantiert der Hersteller den Austausch der defekten Teile und veranlasst
die Reparatur der Produkte, falls sich ihr Verschleiß in zumutbaren Grenzen hält, bzw. ihren Austausch.
Von der Garantie sind Komponenten, die normalem Verschleiß unterliegen (Ventil, Kolben, Wasserdichtung, Öldichtung,
Federn, O-Ringe, Zubehör wie Schlauch, Pistole, Bürsten, Räder usw.), ausgeschlossen.
Ausgeschlossen von der Garantie sind Fehler aufgrund oder in Folge von:
- unsachgemäßem oder unzulässigem Gebrauch, Nachlässigkeit
- Verkauf, gewerblichem Gebrauch oder Vermietung,
- Missachtung der in der entsprechenden Broschüre enthaltenen Wartungsvorschriften,
- Reparatur durch unbefugte Personen oder Werkstätten,
- Verwendung von nicht originalen Ersatz- und Zubehörteilen,
-
Schäden durch Transport, Fremdkörper oder Fremdsubstanzen, Unfallschäden,
- Probleme bei der Lagerung.
Zum Aktivieren der Garantie den Kaufbeleg vorlegen.
Technische Daten (DE) Einheit
PW 2100 WR
Förderleistung
l/min
7
Druck
MPa
11
Max. Druck
MPa
15
Leistung
kW
2,1
Zulauftemperatur
°C
50
Max. Zulaufdruck
MPa
1
Rückstoßkraft der Pistole bei max.
Druck
N
13,1
Isolationsklasse Motor
-
Klasse F
Schutzart Motor
-
IPX5
Spannung
V/Hz
230-240/50
Maximal zulässige Netzimpedanz
0,218
Schalldruckpegel
(K = 3 dB(A)) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrationen des Geräts
(K = 1,5
m/s
2
) :
m/s
2
3,15
Gewicht
kg
19
DE CE - Konformitätserklärung
Die Firma Annovi Reverberi S.p.A., Modena,Italien erklärt, dass die
folgende Maschine(n) von Black & Decker:
Bezeichnung der Maschine
Hochdruckreiniger
Modell-Nr. PW 2100 WR
Leistungsaufnahme 2,1 kW
den folgenden europäischen Richtlinien entspricht (entsprechen):
2006/42/EG, 2006/95/EG, 2002/95/EG, (2011/65/EG), 2002/96/EG,
2004/108/EG, 2000/14/EG
und gemäß den folgenden Normen oder vereinheitlichten Dokumenten
hergestellt wurde(n): EN 60335-1; EN 60335-2-79;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11;
EN 60704-1
Name und Anschrift der für die Ausgabe der technischen Unterlagen
zuständigen Person: Stefano Reverberi / AR Managing Director - Via ML
King, 3 - 41122 Modena, Italien
Das von der Richtlinie 2000/14/EG verlangte Verfahren zur Beurteilung der
Konformität wurde gemäß Anhang V ausgeführt.
Gemessener Schallleistungspegel: 91 dB (A)
Garantierter Schalldruckpegel: 92 dB (A)
Datum : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
22 Italiano
1
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA
1.1 La macchina da Voi acquistata è un prodotto ad alto contenuto
tecnologico realizzato da una delle più esperte ditte europee di
pompe per alta pressione. Per ottenere il meglio delle prestazioni,
abbiamo compilato queste righe che Vi chiediamo di leggere
attentamente, ed osservarle ogni volta che la utilizzerete. In fase di
allacciamento, uso e manutenzione della macchina adottare tutte
le precauzioni possibili per salvaguardare la propria incolumità
e quella delle persone nelle immediate vicinanze. Leggere
attentamente e rispettare le prescrizioni di sicurezza poiché se
trascurate possono mettere a rischio la salute e la sicurezza delle
persone o provocare danni economici.
2
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA/RISCHI RESIDUI
2.1 AVVERTENZE: NON FARE
2.1.1
pericolo di esplosione o di
avvelenamento. NON utilizzare la
macchina con fluidi infiammabili, tossici o aventi caratteristiche non
compatibili con il corretto funzionamento della macchina stessa.
2.1.2
pericolo di lesioni. NON dirigere il getto dell’acqua
contro persone o animali.
2.1.3
pericolo di shock elettrico. NON dirigere il getto
dell’acqua contro la macchina stessa, parti
elettriche o verso altre apparecchiature elettriche.
2.1.4
pericolo di corto circuito. NON utilizzare la macchina
all’aperto in caso di pioggia.
2.1.5
pericolo di infortunio. NON può essere azionata da
bambini o da incapaci.
2.1.6
pericolo di shock elettrico. NON toccate la spina
e/o la presa con le mani bagnate.
2.1.7
pericolo di shock elettrico e corto circuito.
NON utilizzare la macchina col cavo elettrico
danneggiato.
2.1.8
pericolo di scoppio. NON utilizzare la macchina col
tubo alta pressione danneggiato.
2.1.9
pericolo di infortunio. NON bloccare la leva della pistola in
posizione di funzionamento.
2.1.10
pericolo di infortunio. Controllare che la macchina sia
provvista della targhetta caratteristiche, se sprovvista
avvertire il rivenditore. Le macchine sprovviste di targhetta
NON devono essere usate, essendo anonime e potenzialmente
pericolose.
2.1.11
pericolo di scoppio. NON manomettere o variare
la taratura della valvola di regolazione e dei
dispositivi di sicurezza.
2.1.12
pericolosa alterazione del funzionamento. NON variare il
diametro originale del getto della testina.
2.1.13
pericolo di infortunio. NON lasciare la macchina
incustodita.
2.1.14
pericolo di corto circuito. NON spostare la macchina
tirando il CAVO ELETTRICO.
2.1.15
Evitare il transito di veicoli sul tubo alta pressione.
2.1.16
pericolo di scoppio. Non spostare la macchina tirando il tubo alta
pressione.
2.1.17
pericolo di scoppio. Il getto alta pressione su pneumatici, valvole
di pneumatici e altri componenti in pressione e' potenzialmente
pericoloso. Evitare l' utilizzo del kit ugello rotante e comunque
mantenere una distanza del getto di almeno 30 cm durante la
pulizia.
2.2 AVVERTENZE: DA FARE
2.2.1
pericolo di corto circuito. Tutte le parti conduttrici di
corrente DEVONO ESSERE PROTETTE contro il getto
dell’acqua.
2.2.2
pericolo di shock elettrico. ALLACCIARE la
macchina soltanto ad una sorgente di elettricità
idonea e conforme alle normative vigenti (IEC 60364-1).
DURANTE la fase di avviamento, la macchina puo'
generare disturbi in rete.
Il funzionamento con un interruttore differenziale di sicurezza
offre una protezione personale supplementare ( 30 mA ).
Nei modelli sprovvisti di spina l'installazione deve essere effettuata
da personale qualificato.
Utilizzare solo prolunghe elettriche autorizzate e con sezione di
conduzione appropriata.
2.2.3
pericolo di lesioni. L’alta pressione può causare il rimbalzo di parti,
usare tutti quegli indumenti e protezioni che consentano la messa
in sicurezza e l’incolumità dell’operatore.
2.2.4
pericolo di avviamento accidentale. Prima di eseguire lavori
sulla macchina, ESTRARRE la spina.
2.2.5
pericolo di lesioni. A causa del rinculo, IMPUGNARE
saldamente la pistola quando si tira la leva.
2.2.6
pericolo di inquinamento. RISPETTARE le
prescrizioni dell’ente locale di distribuzione
dell’acqua. Secondo la DIN 1988 la macchina può essere collegata
direttamente alla rete pubblica di distribuzione dell’acqua potabile
solamente se nella tubazione di alimentazione è installato un
dispositivo antiriflusso con svuotamento.
2.2.7
pericolo di infortunio. La manutenzione e/o la riparazione
dei componenti elettrici DEVE essere effettuata da
personale qualificato.
2.2.8
pericolo di lesioni. SCARICARE la pressione residua prima
di staccare il tubo dalla macchina.
2.2.9
pericolo di infortunio. CONTROLLARE prima di ogni
utilizzo e periodicamente il serraggio delle viti ed il buon
stato delle parti componenti la macchina, guardare se ci sono parti
rotte od usurate.
2.2.10
pericolo di scoppio e di shock
elettrico. UTILIZZARE solo
detergenti compatibili coi materiali di rivestimento del tubo alta
pressione / cavo elettrico.
2.2.11
pericolo di lesioni. TENERE persone od animali alla
distanza minima di 15 m.
26 Italiano
IT
IT GARANZIA
La validità della garanzia è regolamentata dalle normative vigenti nel paese in cui il prodotto viene commercializzato (salvo
diverse indicazioni del produttore).
Se il prodotto risulta difettoso per qualità del materiale, della costruzione o per mancata conformità durante il periodo di
validità della garanzia il fabbricante garantisce la sostituzione delle parti difettose, provvede alla riparazione dei prodotti se
ragionevolmente usurati oppure alla loro sostituzione.
La garanzia non copre componenti soggetti a normale usura (valvola, pistone, guarnizione acqua, guarnizione olio, molle,
anelli OR, accessori come tubo, pistola, spazzole, ruote, ecc.);
La garanzia non copre difetti causati da o risultati da:
- uso scorretto, uso non ammesso, negligenza,
- vendita, uso professionale o noleggio,
- mancata osservazione delle norme di manutenzione previste nell’apposito libretto,
- riparazioni eseguite da personale o centri non autorizzati,
- impiego di ricambi o accessori non originali,
- danni causati dal trasporto, da oggetti o sostanze estranee, sinistro,
- problemi di immagazzinaggio o stoccaggio.
Per attivare la garanzia è necessario esibire la prova d’acquisto.
Dati Tecnici (IT) Unità
PW 2100 WR
Portata
l/min
7
Pressione
MPa
11
Pressione massima
MPa
15
Potenza
kW
2,1
T° Alimentazione
°C
50
Pressione di alimentazione massima
MPa
1
Forza repulsiva della pistola alla pressione massima
N
13,1
Isolamento Motore
-
Class F
Protezione Motore
-
IPX5
Tensione
V/Hz
230-240/50
Massima impedenza di rete consentita
0,218
Livello di pressione acustica
K = 3 dB(A) :
L
PA
(EN 60704-1)
dB (A) 84,2
L
WA
(EN 60704-1)
dB (A) 92
Vibrazioni dell’apparecchio
K = 1,5
m/s
2
:
m/s
2
3,15
Peso
kg
19
Con riserva di modifiche tecniche!
IT Dichiarazione di conformità CE
Noi di Annovi Reverberi S.p.A., Modena, Italia, dichiariamo che la(e)
seguente(i) macchina(e) Black & Decker:
Denominazione della macchina
Idropulitrice ad alta pressione
N. modello PW 2100 WR
Potenza assorbita 2,1 kW
è(sono) conforme(i) alle seguenti direttive europee:
2006/42/CE, 2006/95/CE, 2002/95/CE, (2011/65/CE), 2002/96/CE,
2004/108/CE, 2000/14/CE (D. Lgs. 262/2002).
ed è(sono) prodotta(e) nel rispetto delle seguenti norme o dei seguenti
documenti standardizzati: EN 60335-1; EN 60335-2-79; EN 55014-1; EN
55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3; EN 61000-3-11; EN 60704-1
Nome e indirizzo della persona incaricata di rilasciare il fascicolo tecnico:
Stefano Reverberi / AR Managing Director
Via ML King, 3 - 41122 Modena, Italia
La procedura di valutazione della conformità richiesta dalla direttiva
2000/14/CE è stata eseguita in osservanza all’Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 91 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito: 92 dB (A)
Data : 14.12.2012
MODENA (I)
Stefano Reverberi Managing Director
Dati Tecnici
27Español
1
INSTRUCCIONES SOBRE SEGURIDAD
1.1 La máquina que usted ha comprado presenta un elevado nivel
tecnológico, está fabricada por una de las empresas europeas con
mayor experiencia en el sector de las bombas de alta presión. Para
que pueda obtener las mejores prestaciones de esta máquina, hemos
redactado el presente manual que le rogamos lea con atención
y tenga en cuenta siempre que utilice la máquina. Al efectuar las
tareas de enlace, uso y mantenimiento de la máquina deberán
adoptarse todas las precauciones posibles a fin de salvaguardar la
incolumidad propia y de las personas inmediatamente próximas.
Es fundamental leer y aplicar atentamente las instrucciones sobre
seguridad, ya que su inobservancia puede derivar en riesgo para la
salud y seguridad de las personas o provocar daños económicos.
2
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD/ RIESGOS RESIDUALES
2.1 ADVERTENCIAS: LO QUE NO HAY QUE HACER
2.1.1
peligro de explosn o de
envenenamiento. NO utilizar la
máquina con líquidos inflamables, tóxicos o cuyas características
sean incompatibles con su correcto funcionamiento.
2.1.2
peligro de lesiones. NO dirigir el chorro de agua
contra personas o animales.
2.1.3
peligro de electrocución. NO dirigir el chorro de
agua contra la máquina misma ni tampoco contra
componentes o equipos eléctricos de ningún tipo.
2.1.4
peligro de cortocircuito. Si llueve, NO utilizar nunca la
máquina al aire libre.
2.1.5
peligro de accidente. NO permitir que personas no
preparadas o niños utilicen el equipo.
2.1.6
peligro de electrocución. NO tocar el enchufe ni la
toma de corriente con las manos mojadas.
2.1.7
peligro de electrocución y cortocircuito. NO utilizar
la máquina si el cable eléctrico está dañado.
2.1.8
peligro de reventamiento. NO utilizar la máquina
si el tubo del agua de alta presión está dañado.
2.1.9
peligro de accidente. NO bloquear la palanca de la pistola
en posición de funcionamiento.
2.1.10
peligro de accidente. Controlar que la máquina posea
la placa de matrícula con los datos; en caso contrario,
advertir al revendedor. Las máquinas sin placa NO tienen que
utilizarse nunca ya que son anónimas y potencialmente peligrosas.
2.1.11
peligro de explosión. NO alterar ni modificar la
calibración de la válvula de regulación ni de los
dispositivos de seguridad.
2.1.12
peligrosa alteración del funcionamiento. NO modificar el
diámetro original del chorro del cabezal.
2.1.13
peligro de accidente. NO dejar la máquina sin vigilancia.
2.1.14
peligro de cortocircuito. NO desplazar la máquina tirando
del CABLE ELÉCTRICO.
2.1.15
Evitar el tránsito de vehículos sobre el tubo de alta presión.
2.1.16
peligro de explosión. No desplazar la máquina tirando el tubo de
alta presión.
2.1.17
peligro de explosión. La aplicación del chorro de alta presión sobre
neumáticos, válvulas de neumáticos y otros componentes en
presión es potencialmente peligroso. Evítese el uso del kit boquilla
giratoria y, en todo caso, mantener una distancia de al menos 30 cm
respecto del chorro durante la limpieza.
2.2 ADVERTENCIAS: LO QUE HAY QUE HACER
2.2.1
peligro de cortocircuito. Todas las partes conductoras
de corriente TIENEN QUE PROTEGERSE contra chorros
de agua.
2.2.2
peligro de sufrir shock eléctrico. CONECTAR la
máquina únicamente a una fuente de electricidad
adecuada y conforme según lo establecido por las normas vigentes
(IEC 60364-1).
DURANTE el arranque la máquina puede provocar
interferencias en la red.
El funcionamiento con un interruptor diferencial de seguridad
ofrece una protección personal suplementaria (30 mA).
En los modelos desprovistos de enchufe la instalación debe ser
efectuada por personal cualificado.
Utilizar sólo alargadores eléctricos autorizados y con sección de
conducción apropiada.
2.2.3
peligro de lesiones. La alta presión puede provocar el rebote de
piezas; usar todos los indumentos y protecciones que permiten
garantizar la puesta en seguridad y la incolumidad del operador.
2.2.4
peligro de puesta en marcha accidental. Antes de efectuar
trabajos en la máquina, hay que DESENCHUFARLA.
2.2.5
peligro de lesiones. Debido al retroceso, cuando se tira de
la palanca hay que EMPUÑAR ENÉRGICAMENTE la pistola.
2.2.6
peligro de contaminación. RESPETAR las
instrucciones de la empresa local de distribución
del agua. Según la norma DIN 1988, la máquina se puede conectar
directamente a la red pública de distribución de agua potable
sólo si en el tubo de alimentación hay un dispositivo antirretorno
con vaciado.
2.2.7
peligro de accidente. El mantenimiento y/o la reparación
de los componentes eléctricos TIENEN que ser efectuados
sólo por personal especializado.
2.2.8
peligro de lesiones. DESCARGAR la presión residual antes
de desconectar el tubo de la máquina.
2.2.9
peligro de accidente. CONTROLAR periódicamente la
máquina y antes de usarla; en especial verificar el apriete
de los tornillos y el buen estado de los componentes de la máquina.
Verificar que no haya piezas rotas o desgastadas.
2.2.10
peligro de reventamiento y de
electrocución. UTILIZAR sólo
detergentes compatibles con los materiales del revestimiento del
tubo de alta presión y con el cable eléctrico.
2.2.11
peligro de lesiones. MANTENER a las personas y a
los animales a una distancia mínima de seguridad
de 15 m.
32 Português
1
INSTRUÇÕES PARA A SEGURANÇA
1.1 A máquina que adquiriu é um produto de alto conteúdo tecnológico
realizado por uma das empresas europeias mais especializadas em
bombas para alta pressão. Para obter as melhores prestações,
damos algumas instruções que devem ser lidas com atenção e
observadas quando o aparelho for utilizado. Durante as operações
de ligação, uso e manutenção da máquina, adopte todas as
precauções possíveis para salvaguardar a integridade física sua
e das pessoas que se encontram nas proximidades imediatas da
máquina. Leia atentamente e respeite as prescrições de segurança
porque, se descuradas, podem colocar em risco a saúde e a
segurança das pessoas ou provocar danos económicos.
2
NORMAS DE SEGURANÇA/RISCOS RESIDUAIS
2.1 ADVERTÊNCIAS: O QUE NÃO FAZER
2.1.1
perigo de explosão ou de
envenenamento. NÃO utilize
a máquina com fluídos inflamáveis, tóxicos ou que tenham
características incompatíveis com o correcto funcionamento da
máquina em si.
2.1.2
perigo de lesões. NÃO dirija o jacto de água contra
pessoas ou animais.
2.1.3
perigo de choque eléctrico. NÃO dirija o jacto de
água contra a própria máquina, contra as partes
eléctricas ou em direcção de outros aparelhos eléctricos.
2.1.4
perigo de curto-circuito. NÃO utilizar a máquina ao ar livre
em caso de chuva.
2.1.5
perigo de acidente. NÃO pode ser utilizada por crianças
ou incapazes.
2.1.6
perigo de choque eléctrico. NÃO toque a ficha e/ou
a tomada com as mãos molhadas.
2.1.7
perigo de choque eléctrico e curto-circuito. NÃO
utilize a máquina com o fio eléctrico avariado.
2.1.8
perigo de explosão. NÃO utilize a máquina com o
tubo de alta pressão avariado.
2.1.9
perigo de acidente. NÃO bloqueie a alavanca da pistola na
posição de funcionamento.
2.1.10
perigo de acidente. Controle que a máquina tenha a placa
das características, se NÃO a tiver, avise o revendedor.
As máquinas sem placa não deverão ser usadas, porque sendo
anónimas são potencialmente perigosas.
2.1.11
perigo de explosão. NÃO modifique ou varie a
calibragem da válvula de regulação e dos
dispositivos de segurança.
2.1.12
modificação do funcionamento perigosa. NÃO varie o
diâmetro original do jacto da ponteira.
2.1.13
perigo de acidente. NÃO deixe a máquina sem vigilância.
2.1.14
perigo de curto-circuito. NÃO desloque a máquina
puxando-a pelo CABO.
2.1.15
Evite passar com veículos sobre o tubo de alta pressão.
2.1.16
perigo de explosão. Não desloque a máquina puxando-a pelo tubo
de alta pressão.
2.1.17
perigo de explosão. O jacto de água pressão dirigido contra
pneus, válvulas de pneus e outros componentes sob pressão
é potencialmente perigoso. Evite utilizar o kit bico giratório e
mantenha sempre uma distância do jacto de pelo menos 30 cm
durante a limpeza.
2.2 ADVERTÊNCIAS: O QUE FAZER
2.2.1
perigo de curto-circuito. Todas as partes condutoras de
energia eléctrica DEVEM SER PROTEGIDAS contra o jacto
de água.
2.2.2
perigo de choque eléctrico. LIGUE a máquina
somente com uma fonte de electricidade
adequada e em conformidade com as normas vigentes (IEC 60364-
1).
DURANTE o arranque, a máquina pode gerar
perturbações na rede.
O funcionamento com um interruptor diferencial de segurança
oferece uma protecção pessoal suplementar (30 mA).
A instalação dos modelos sem ficha deve ser feita por pessoal
qualificado.
Utilize unicamente extensões eléctricas autorizadas e com secção
de condução apropriada.
2.2.3
perigo de lesões. A alta pressão pode causar o ricochete de peças;
por este motivo, utilize vestuário e equipamentos de protecção que
permitam garantir a sua segurança e integridade física.
2.2.4
perigo de arranque acidental. Antes de efectuar trabalhos
na máquina, DESLIGUE a ficha da tomada.
2.2.5
perigo de lesões. Por causa do recuo, EMPUNHE com
firmeza a pistola ao puxar a alavanca.
2.2.6
perigo de poluição. RESPEITE as directivas da
companhia de distribuição de água. Segundo a
DIN 1988, a máquina pode ser ligada directamente com a rede
pública de distribuição de água potável somente se na tubagem de
alimentação houver um dispositivo anti-refluxo com esvaziamento.
2.2.7
perigo de acidente. A manutenção e/ou a reparação dos
componentes eléctricos DEVE ser efectuada por pessoal
qualificado.
2.2.8
perigo de lesões. DESCARREGUE a pressão residual antes
de desligar o tubo da máquina.
2.2.9
perigo de acidente. CONTROLE antes de cada utilização e
periodicamente a fixação dos parafusos e o bom estado
das partes que compõem a máquina, controlar se existem peças
quebradas ou desgastadas.
2.2.10
perigo de explosão e de choque
eléctrico. UTILIZE só detergentes
compatíveis com os materiais de revestimento do tubo de alta
pressão/cabo eléctrico.
2.2.11
perigo de lesões. MANTENHA pessoas e animais
numa distância mínima de 15 metros.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

BLACK+DECKER PW2100WR Manuel utilisateur

Catégorie
Nettoyeurs haute pression
Taper
Manuel utilisateur