DeWalt DCM561P1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

B
Copyright DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 16
English (original instructions) 30
Español (traducido de las instrucciones originales) 42
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 55
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 69
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 82
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 96
Português (traduzido das instruções originais) 108
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 122
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 134
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 146
 (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 159
55
Français
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DeWALT. Des années
d’expertise dans le développement et l’innovation
de ses produits ont fait de DeWALT, le partenaire
privilégié des utilisateurs professionnels d’outils
électriques.
Fiche technique
DCM561
Tension V
AC
18 V
Type 1
Puissance utile W 400
tr/min 0-4600 / 0-6000
Taille de la trajectoire de coupe mm 330
Poids (sans le bloc-piles) kg 3,64
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax) selon
EN50636-2-91:2014
L
PA
(niveau d’émission de pression
acoustique)
dB(A) 76
L
WA
(niveau de puissance
acoustique)
dB(A) 90
K
(incertitude pour le niveau
acoustique donné)
dB(A) 1,7
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
< 2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
TAILLE-BORDURES
DCM561
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à une
méthode d’essai normalisé établie par EN50636-
2-91:2014, et peut être utilisé pour comparer un
outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le
taux d’émission de vibrations déclaré
correspond aux applications principales
de l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou est
mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments
peuvent augmenter considérablement le
niveau d’exposition sur la durée totale de
travail.
Toute estimation du degré d’exposition
à des vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension ou lorsqu’il tourne sans
effectuer aucune tâche. Ces éléments
peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale de travail.
Identifier des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur contre les effets nocifs des
vibrations telles que: maintenance de
l’outil et des accessoires, maintenir
la température des mains élevée,
organisation du travail.
Batterie DCB180 DCB181 DCB182 DCB183 DCB184 DCB185
Type de batterie Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion Li-Ion
Tension V
DC
18 18 18 18 18 18
Capacité Ah 3,0 1,5 4,0 2,0 5,0 1,3
Poids kg 0,64 0,35 0,61 0,40 0,62 0,35
Chargeur DCB105
Tension secteur V
AC
230
Type de batterie 18 Li-Ion
Durée de recharge approximative des blocs
batterie
min 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah)
55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah)
Poids kg 0,49
Fusibles :
Europe Outils de 230 V 10 ampères, secteur
56
Français
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER : indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique
une situation dangereuse potentielle
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
ATTENTION : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes ou modérées.
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des
risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DIRECTIVE SUR LE BRUIT EXTÉRIEUR
TAILLE-BORDURES
DCM561
DeWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Fiche technique sont conformes aux
normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014
EN50636-2-91:2014.
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50cm, AnnexeVIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
Identifiant de l'organisme notifié: 0344
Niveau de puissance acoustique selon la norme
2000/14/CE
(Article12, AnnexeIII, L ≤ 50cm):
L
PA
(puissance sonore mesurée) 76 dB(A)
Incertitude (K) = 1,7dB(A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 92dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les
Directives 2004/108/CE (jusqu’au 19/04/2016),
2014/30/UE (à partir du 20/04/2016) et
2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT à l’adresse suivante ou vous
reporter au dos de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
09.03.2015
AVERTISSEMENT: afin
de réduire le risque de blessure, lisez le
manuel d’instruction.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT:
lorsque vous utilisez des outils alimentés
par secteur, respectez toujours les
précautions de sécurité de base, ce qui
comprend les précautions indiquées
ci-dessous, pour réduire le risque
d'incendie, de choc électrique, de
blessures corporelles et de dommages
aux équipements.
AVERTISSEMENT: les
consignes de sécurité doivent être
respectées lors de toute utilisation de
l'appareil. Pour votre propre sécurité et
celle des autres personnes, veuillez lire
ces instructions avant d'utiliser l'appareil.
Veuillez conserver ces instructions pour
un usage ultérieur.
• Lisez attentivement toutes les instructions
contenues dans ce manuel avant d’utiliser
l'appareil.
• L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel.
L’utilisation ou l'ajout d’accessoires ou la
réalisation de travaux avec cet appareil autres
que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
57
Français
3) avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil;
4) après avoir heurté un objet étranger;
5) dès lors que l’appareil commence à vibrer
anormalement.
g) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux
mains à cause des outils de coupe.
h) Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation sont exemptes de débris.
MAINTENANCE ET RANGEMENT
a) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-
dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez
le dispositif de désactivation ou la batterie
amovible) avant de procéder à la maintenance
ou au nettoyage de l’appareil.
b) Utilisez uniquement les pièces de rechange et
les accessoires recommandés par le fabricant.
c) Inspectez et effectuez la maintenance de
l’appareil régulièrement. Faites réparer l’appareil
uniquement par un réparateur agréé.
d) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors
de portée des enfants.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour le taille-
bordures
AVERTISSEMENT: les
éléments de coupe continuent de tourner
juste après la mise hors tension du
moteur.
• Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
• Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons,
cailloux, câbles et autres corps étrangers de la
zone à couper.
• N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec
le fil de coupe au niveau du sol. Ne démarrez
jamais l’appareil dans une autre position.
• Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement
coupée est humide et glissante.
• Ne travaillez pas sur des pentes trop raides.
Travaillez face à la pente et non de haut en bas.
• Ne traversez jamais des passages ou des
routes recouverts de gravier lorsque l'appareil
fonctionne.
• Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque
l'appareil fonctionne.
• Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du
fil de coupe.
• Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter
lors de prochaines utilisations.
IMPORTANT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
VEUILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT POUR
FÉRENCE ULTÉRIEURE
Modes d’utilisation sûrs
FORMATION
a) Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et
l’utilisation correcte de l’appareil
b) Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
n’ayant pas connaissance de ces instructions
utiliser l’appareil. Les règlementations locales
peuvent limiter l’âge de l’opérateur.
c) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable des accidents ou dangers
occasionnés à des tiers et à leurs biens.
PRÉPARATION
a) Avant toute utilisation, inspectez toujours
l’appareil pour vérifier si des garde-corps ou des
protections sont endommagés, manquants ou
mal positionnés.
b) Ne faites jamais fonctionner l’appareil à
proximité de personnes et notamment
d’enfants, ou d’animaux domestiques.
FONCTIONNEMENT
a) Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours
des lunettes de protection et des chaussures
résistantes.
b) Évitez d’utiliser l’appareil lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises et notamment
s’il y a un risque d’orage.
c) Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du
jour ou sous une lumière artificielle correcte.
d) N’utilisez jamais l’appareil si les garde-corps
ou les protections sont endommagés ou mal
positionnés.
e) Allumez le moteur uniquement lorsque les mains
et les pieds sont loin des outils de coupe.
f) Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
(c’est-à-dire, retirez la fiche de la prise secteur,
déposez le dispositif de désactivation ou la
batterie amovible)
1) dès lors que vous laissez l’appareil sans
surveillance;
2) avant de retirer un bourrage;
58
Français
• Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués
dans les avertissements de sécurité ci-joint peuvent
survenir lors de l'utilisation de l'outil. Ces risques
peuvent survenir en cas de mauvaise utilisation,
d'utilisation prolongée, etc.
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de
sécurité, certains risques résiduels ne peuvent être
évités. Ils comprennent:
• Les blessures provoquées par le contact avec
des pièces en rotation/mouvement.
• Les blessures provoquées en changeant des
pièces, lames ou accessoires.
• Les blessures provoquées par une utilisation
prolongée de l'outil. Assurez-vous de faire des
pauses régulières lorsque vous utilisez un outil
pour des périodes prolongées.
• Diminution de l’acuité auditive.
• Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation
de poussières produites lors de l'utilisation de l'outil
(par exemple: travail avec du bois, en particulier le
chêne, le hêtre et la fibre MDF.)
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
95
Porter un dispositif de protection auditive.
95
Porter un dispositif de protection
oculaire.
Arrêtez l’outil. Avant de procéder à
la maintenance de l’outil, déposez la
batterie de celui-ci.
92
Attention aux projections. Éloignez toute
personne de la zone de coupe.
92
N'exposez pas l'appareil à la pluie ou à
l'humidité
• N'utilisez que le type de fil de coupe approprié.
N'utilisez jamais de fil de coupe en métal ou un
fil de pêche.
• Prenez les précautions nécessaires pour ne pas
toucher la lame.
• Prenez les précautions nécessaires pour que
le câble secteur soit éloigné du fil de coupe.
Vérifiez toujours la position du câble.
• Avant d'utiliser l'appareil et après un choc,
recherchez des signes d'usure ou de dommage
et réparez, le cas échéant.
• Prenez les précautions nécessaires pour
éviter de vous blesser avec les dispositifs
de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de
coupe tiré, replacez-le en position normale de
fonctionnement avant de remettre l'appareil en
marche.
• Unesurveillanceétroiteestdemiselorsque
l’appareil est utilisé à proximité d’enfants.
• Cetappareiln’estpasprévupourêtreutilisé
par de jeunes enfants ou des personnes
handicapées sans surveillance.
• Cetappareiln’estpasunjouet.
• Utilisezdansunendroitsecuniquement.Ne
laissez pas l’appareil prendre l’humidité.
• N’immergezpasl’appareildansl’eau.
• N’ouvrezpasleboîtierdel’appareil.L’appareil
ne comporte aucune pièce susceptible d’être
réparée par l’utilisateur.
• N’utilisezpasl’appareildansdesatmosphères
explosives, telles qu’en présence de liquides, de
gaz ou de poussières inflammables.
• Lorsquel’appareilestrangéoutransportédans
un véhicule, il doit être mis dans le coffre ou
sanglé pour empêcher tout mouvement dû aux
changements de vitesse ou de direction.
• Lorsqu’iln’estpasutilisé,l’appareildoitêtre
rangé dans un endroit sec, bien ventilé et hors
de portée des enfants.
• Lesappareilsdoiventêtrerangéshorsde
portée des enfants.
Sécurité des personnes
• L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue
pour les personnes (y compris les enfants)
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées, ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, sauf si
ces personnes sont surveillées ou instruites
sur l'utilisation de l'appareil par une personne
responsable de leur sécurité.
59
Français
toujours le chargeur de la prise lorsqu'il
n'y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de le
nettoyer.
AVIS: les enfants de 8ans et plus
et les personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées peuvent utiliser cet appareil
s'ils bénéficient d'une surveillance ou
d'instructions concernant l'utilisation sans
risque de l'appareil et comprennent les
dangers que cela implique. Les enfants
ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les enfants ne doivent pas nettoyer et
entretenir l'appareil sans surveillance.
• NEPAStenterdechargerleblocbatterie
avecunchargeurdifférentdeceuxindiqués
danscemanuel.Le chargeur et le bloc batterie
sont spécifiquement conçus pour fonctionner
ensemble.
• Ceschargeursnesontpasprévuspour
d’autresutilisationquelachargedes
batteriesrechargeables
DeWALT. Toute autre
utilisation peut causer un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
• Nepasexposerlechargeuràlapluieouàla
neige.
• Pourdébrancherlechargeur,tirersurla
ficheetnonsurlecordon.Cela réduira le
risque de dégât à la fiche et au cordon.
• S’assurerquelecordonestplacédesorte
qu’onnepuissepasmarcherdessus,
trébucheroul’endommagerd’uneautre
manière.
• Nepasutiliserderallongesaufsicelaest
absolumentnécessaire.Toute utilisation
impropre d’une rallonge peut causer un
risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
• Neplacezaucunobjetsurlechargeuret
neleplacezpassurunesurfacemollequi
pourraitobstruerlesfentesd'aérationet
entraînerunechaleurinterneexcessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur.
Le chargeur est aéré par des fentes au-dessus
et au-dessous du boîtier.
• Nepasutiliserunchargeurayantuncordon
ouuneficheendommagés—les faires
remplacer immédiatement.
• Nepasutiliserlechargeurs’ilareçuun
chocviolent,s’ilesttombé,ous’ilaété
autrementendommagédequelquemanière
quecesoit. Apporter le chargeur à un centre
de réparation agréé.
92
Puissance sonore garantie selon la
directive 2000/14/CE.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
(FIG. 19)
La date codée de fabrication (ff), qui comprend
aussi l’année de fabrication, est imprimée sur le
boîtier.
Exemple:
2015 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
propres à tous les chargeurs de
batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: Ce manuel
contient d’importantes consignes de sécurité et de
fonctionnement concernant les chargeurs de batterie
compatibles (consulter les Fiche technique).
• Avantd’utiliserlechargeur,liretoutesles
instructions et les marquages d’avertissement
sur le chargeur, le bloc batterie et le produit
utilisant le bloc batterie.
AVERTISSEMENT: risque
de choc. Ne pas laisser les liquides
pénétrer dans le chargeur. Risque de
choc électrique.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de
déclenchement de 30mA ou moins.
ATTENTION: risque de
brûlure. Pour réduire le risque de
blessures, ne charger que des batteries
rechargeables DeWALT. Les autres
types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et des dégâts.
ATTENTION: les enfants
doivent être surveiller pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque
le chargeur est branché à l’alimentation
électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent
être mis en court-circuit par un corps
étranger. Les corps étrangers de nature
conductrice tels que, mais ne se limitant
pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules
métalliques doivent être tenus éloignés
des cavités du chargeur. Débranchez
60
Français
Indicateurs de charge : DCB105
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge
remplacer la batterie
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un
bloc batterie défectueux. Le chargeur indique que
la batterie est défectueuse en refusant de s’allumer
ou en affichant le dessin clignotant indiquant un
problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un
problème sur un chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le
chargeur et le bloc batterie pour un test dans un
centre d’assistance agréé.
DÉLAI BLOC CHAUD/FROID
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
un délai Bloc Chaud/Froid, suspendant la charge
jusqu’à ce que la batterie ait atteint la température
adéquate. Le chargeur passe ensuite directement
en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc batterie froid se recharge à un taux moitié
moindre qu’un bloc batterie chaud. Le bloc batterie
se charge à ce taux réduit pendant tout le cycle
de charge et n’atteint pas le niveau de charge
maximum même si la batterie se réchauffe.
BLOCS BATTERIE ION LITHIUM UNIQUEMENT
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un
système de protection électronique qui protège
la batterie des surcharges, surchauffes ou d’être
complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de
protection électronique se déclenche. Si cela se
produit, placez la batterie ion lithium sur le chargeur
jusqu’à ce qu’elle soit complètement rechargée.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors
du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le
chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous,
puis suivez les procédures de charge indiquées.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
• Nepasdémonterlechargeur;l’apporter
àuncentrederéparationagréélorsqu’un
entretienouuneréparationestnécessaire
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
• Silecordond’alimentationestendommagé,
il doit être remplacé immédiatement par le
fabricant, un agent de réparation ou une
personne qualifiée similaire pour éviter tout
risque.
• Débrancherlechargeurdelaprisesecteur
avantdeprocéderàsonnettoyage.Cette
précautionréduiralerisquedechoc
électrique.Le retrait du bloc batterie ne réduira
pas les risques.
• NEJAMAIStenter de relier 2 chargeurs
ensemble.
• Lechargeurestconçupourêtrealimenté
encourantélectriquedomestiquestandard
230V.Nepasessayerdel’utiliseravec
n’importequelleautretensionCette directive
ne concerne pas le chargeur pour véhicule.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Le chargeurDCB105 est compatible avec les blocs
batteries 18V Li-Ion (DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184 et DCB185).
Les chargeurs D
eWALT ne nécessitent aucun
réglage et sont conçus pour être aussi faciles
d'utilisation que possible.
Procédure charge (Fig. 2)
1. Branchez le chargeur dans une prise
appropriée avant d’insérer le bloc batterie.
2. Insérez le bloc batterie (j) dans le chargeur en
prenant soin que le bloc sont complètement
inséré dans le chargeur. Le témoin rouge
(charge) clignote en continu pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant
rouge restant fixe en continu. Le bloc est alors
complètement rechargé et il peut soit être
utilisé, soit être laissé dans le chargeur.
REMARQUE : pour garantir les meilleures
performances et une durée de vie plus longue des
batteries ion lithium, rechargez complètement le
bloc batterie avant la première utilisation.
Procédure de charge
Consultez le tableau ci-dessous pour connaître l’état
de charge du bloc batterie.
61
Français
• Encasdecontactduliquidedelabatterie
aveclapeau,larincerimmédiatement
ausavondouxetàl’eauclaire.En cas de
contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire
une quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que
l’irritation cesse. Si des soins médicaux sont
nécessaires, noter que l’électrolyte de la batterie
est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
• Lecontenudescellulesd’unebatterie
ouvertepourraitcauseruneirritationdes
voiesrespiratoires. Dans cette éventualité,
exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques
de brûlures. Le liquide de la batterie
pourrait s’enflammer s’il est exposé à
des étincelles ou à une flamme.
Transport
Les batteries DeWALT sont conformes à toutes
les réglementations d’expédition applicables
comme prescrit par les normes industrielles et
juridiques qui incluent les recommandations
de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux
marchandises dangereuses de l’International Air
Transport Association (IATA), les réglementations de
l’International Maritime Dangerous Goods (IMDG)
et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium
ont été testées conformément à la section 38.3 des
recommandations de l’ONU pour les tests et critères
relatifs au transport des marchandises dangereuses.
Dans la plupart des cas, il est prévu que l’expédition
d’un bloc batterie
DeWALT soit classé comme un
matériau dangereux réglementé de classe 9. En
général, les deux cas qui exigent l’expédition en
classe 9 sont:
1. Expédition par voie aérienne de plus de deux
blocs batterie ion lithium
DeWALT lorsque
l’emballage contient seulement les blocs
batterie (sans outil); et
2. Toute expédition contenant une batterie ion
lithium avec une caractéristique nominale
d’énergie supérieure à 100 watts par heure
(Wh). La caractéristique nominale en watts par
heure de toutes les batteries ion lithium est
inscrite sur l’emballage.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée,
l’expéditeur a la responsabilité intégrale de consulter
les dernières réglementations relatives à l’emballage,
• Nepaschargerouutiliserunblocbatterie
dansunmilieudéflagrant,commeen
présencedeliquides,gazoupoussières
inflammables.Insérer ou retirer le bloc batterie
du chargeur peut enflammer la poussière ou
des émanations.
• Nejamaisforcerleblocbatteriedans
lechargeur.Nemodifierleblocbatterie
d’aucunemanièrequecesoitpourlefaire
entrersurunchargeurincompatible,carle
blocbatteriepeutsecasseretcauserde
gravesblessures.
• Chargerleblocbatterieuniquementdansles
chargeurs
DeWALT prévus.
• NEPASl’éclabousser ou l’immerger dans l’eau
ou d’autres liquides.
• Nepasrangerouutiliserl’outiletlebloc-
pilesdansdesendroitsoùlatempérature
peutatteindreouexcéder40°C(105°F)
(commedanslesremisesextérieuresoules
bâtimentsmétalliquesl’été).
AVERTISSEMENT: ne
jamais tenter d’ouvrir le bloc batterie
pour quelque raison que ce soit. Si le
boîtier du bloc batterie est fissuré ou
endommagé, ne pas l’insérer dans un
chargeur Ne pas écraser, laisser tomber,
ou endommager le bloc batterie. Ne
pas utiliser un bloc batterie ou un
chargeur ayant reçu un choc violent,
étant tombé, ayant été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce
soit (par ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné). Risque
de choc électrique ou d’électrocution.
Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation
pour y être recyclés.
ATTENTION: après
utilisation, ranger l’outil, à plat, sur
une surface stable là où il ne pourra
ni faire tomber ni faire trébucher
personne. Certains outils équipés d’une
large batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES PROPRES AUX
BATTERIES AU LITHIUM-ION (LI-ION)
• Nepasincinérerlabatteriemêmesielleest
sévèrementendommagéeoucomplètement
usagée, car elle pourrait exploser au contact
des flammes. Au cours de l’incinération des
batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières
toxiques sont dégagées.
62
Français
Charge en cours.
Batterie chargée.
Batterie défectueuse.
Suspension de charge.
Ne pas mettre en contact avec des
objets conducteurs.
Ne pas recharger une batterie
endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordon endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et
40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut
conformément à la réglementation en
matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie DeWALT
uniquement avec les chargeurs
DeWALT appropriés. La recharge des
blocs batterie différents des batteries
DeWALT appropriées avec un chargeur
DeWALT peut entraîner leur explosion
ou d’autres situations dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Taille-bordures
1 Batterie
1 Chargeur
1 Notice d’instructions
• Vérifierquel’appareiletsespiècesou
accessoires n’ont pas été endommagés
lors du transport.
• Prendreletempsdelireattentivementet
comprendre cette notice d’instructions avant
toute utilisation de l’appareil.
à l’étiquetage/au marquage et aux exigences de
documentation.
Le transport des batteries peut causer un incendie
si les bornes de la batterie entrent accidentellement
en contact avec des matériaux conducteurs. Lors
du transport des batteries, s’assurer que les bornes
de la batterie sont protégées et bien isolées des
matériaux qui pourraient les toucher et causer un
court-circuit.
Les informations fournies dans cette section
du manuel sont fournies en bonne foi et sont
considérées précises au moment de la rédaction de
ce document. Toutefois, aucune garantie explicite
ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont
conformes aux réglementations applicables.
Batterie
TYPE DE BATTERIE
Le modèle DCM561 fonctionne avec un pack
batterie de 18 volts.
Les blocs batterie DCB180, DCB181, DCB182,
DCB183, DCB184 et DCB185 peuvent être
utilisés. Consultez les Fiche technique pour plus
d'informations.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé
de conserver la batterie complètement chargée
dans un lieu frais et sec, hors du chargeur pour
de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être
stockés complètement déchargés. Le bloc batterie
devra être rechargé avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la
batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel,
les étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie
peuvent montrer les pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les
temps de charge.
63
Français
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente D
eWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter
les outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Fiche technique). La section minimale
du conducteur est de 1mm
2
pour une longueur
maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour
réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
AVERTISSEMENT: utiliser
exclusivement des batteries et chargeurs
DeWALT.
Insertion et retrait du
bloc batterie de l’outil (Fig. 3–5)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-
vous que le bloc batterie (j) est complètement
chargé.
POUR INSTALLER LE BLOC BATTERIE DANS LA POIGNÉE
DE L’OUTIL
1. Alignez le bloc batterie (j) avec le rail à l’intérieur
de la poignée de l’outil (Fig. 3).
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à
ce qu’il soit correctement logé dans l’outil et
vérifiez qu’il ne se libère pas.
POUR DÉMONTER LE BLOC BATTERIE DE L’OUTIL
1. Appuyer sur le bouton de libération de la
batterie (k) et tirer fermement le bloc batterie
hors de la poignée de l’outil (fig. 4).
Description (Fig. 1)
AVERTISSEMENT: ne
jamais modifier l’outil électrique ni aucun
de ses composants. Il y a risques de
dommages corporels ou matériels.
a. Gâchette à vitesse variable
b. Levier de déblocage
c. Interrupteur de contrôle de vitesse
d. Poignée auxiliaire
e. Boîtier du moteur
f. Manche du taille-bordures
g. Carter de protection
h. Boîtier de la bobine
i. Boîtier de batterie
j. Bloc batterie
k. Bouton de libération de la batterie
l. Poignée
UTILISATION PRÉVUE
Votre taille-bordures a été conçu pour les
applications de taille professionnelles.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence
de gaz ou de liquides inflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une
supervision est nécessaire auprès de tout utilisateur
non expérimenté.
• Lesenfantsde8ansetplusetlespersonnes
ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées peuvent utiliser cet
appareil s'ils bénéficient d'une surveillance
ou d'instructions concernant l'utilisation sans
risque de l'appareil et comprennent les dangers
que cela implique. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent
pas nettoyer et entretenir l'appareil sans
surveillance.
• N'utilisezl'appareilqu'aveclebloc
d'alimentation fourni avec l'appareil.
Sécurité électrique
L'appareil a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que
la tension du bloc batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifiez
également que la tension de votre chargeur
correspond à celle du secteur.
Votre chargeur DeWALT à double
isolation est conforme à la norme
EN60335; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
64
Français
pourrait causer des dommages
corporels.
Position correcte des mains (fig. 1, 8)
AVERTISSEMENT:
pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des
mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour
réduire tout risque de dommages
corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de
sa part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée (l) et l'autre main sur la poignée
auxiliaire (d).
Mise en marche et arrêt du taille-
bordures (fig. 1)
Pour mettre l'appareil en marche, pressez le
levier de déblocage (b) puis la gâchette à vitesse
variable (a). Pour éteindre l'appareil, relâchez la
gâchette à vitesse variable et le levier de déblocage.
Interrupteur de contrôle de vitesse
(fig. 1)
Ce taille-bordures vous permet soit d'avoir une
vitesse de fonctionnement plus efficace pour
prolonger la durée d'exécution des travaux de plus
grande envergure, soit d'accélérer la vitesse de taille
pour avoir une meilleure coupe.
Pour prolonger la durée d'exécution, poussez
l'interrupteur de contrôle de vitesse (c) en avant vers
la poignée auxiliaire (d) en position «LO». Il s'agit
du mode le mieux adapté pour les travaux de plus
grande envergure qui nécessitent plus de temps pour
être menés à terme.
Pour accélérer la coupe, tirez l'interrupteur de contrôle
de vitesse vers le bas vers le boîtier de la batterie (i)
en position «HI». Il s'agit du mode le mieux adapté
pour cisailler les pousses plus importantes et pour les
applications qui nécessitent un tour par minute plus
élevé.
REMARQUE : En mode «HI», la durée d'exécution
sera diminuée par rapport au mode «LO».
Coupe (fig. 7, 8)
Le taille-bordures en marche, inclinez-le et faites un
mouvement de balancier d'un côté à l'autre comme
indiqué sur l'image7.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme
décrit dans la section du chargeur de ce
manuel.
TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 5)
Certains blocs batterie
DeWALT incluent un témoin
de charge composé par trois voyants verts qui
indiquent le niveau de charge restant dans le bloc
batterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir
enfoncé le bouton du témoin de charge (m). Une
combinaison de trois voyants verts s’allume pour
indiquer le niveau de charge restant. Lorsque le
niveau de charge de la batterie est au-dessous de
la limite utilisable, le témoin de charge ne s’allume
pas et la batterie doit être rechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement
une indication de la charge restant dans le bloc
batterie. Il n’indique pas la fonctionnalité de l’outil et
peut être sujet à des variations selon les composants
du produit, la température et l’application de
l’utlisateur final.
Attachez le carter
1. Référez-vous à la section Remplacement du
boîtier de bobine pour retirer le logement de
la bobine (h, fig.1).
2. Une fois la bobine retirée, référez-vous à
la section Remplacement du carter de
protection pour attacher le carter (g) et
remplacez le logement de la bobine.
Ajustez la poignée auxiliaire (fig. 6)
Le taille-bordures est livré entièrement assemblé.
La poignée auxiliaire (d) est placée de façon à
optimiser l'équilibre. Cependant, si des réglages
sont nécessaires, desserrez les quatre boulons
(n) à l'aide d'une clé hexagonale et faites glisser
la poignée auxiliaire vers le haut ou vers le bas du
manche du taille-bordures (f).
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT:
respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes en
vigueur.
AVERTISSEMENT: pour
réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel
65
Français
Accessoires de rechange
AVERTISSEMENT: afin
de réduire tout risque de blessures
corporelles graves, arrêtez l'appareil et
retirez la batterie avant d'effectuer tout
réglage ou de retirer ou d’installer toute
pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT:
l'utilisation d'accessoires non
recommandés par DeWALT avec cet
appareil peut présenter des risques.
AVERTISSEMENT: n'utilisez
pas sur ce taille-bordures des lames, des
accessoires ou des pièces différentes de
ceux recommandés par DeWALT. Cela
peut entraîner des blessures graves ou
endommager le produit.
Utilisez le modèle du fil de rechange n°DWO1DT801
ou DWO1DT802 de
DeWALT
.
•Lorsduremplacementdufil,ilestrecommandé
d'utiliser uniquement un fil de 2,032mm
de diamètre (modèle n°DWO1DT801 ou
DWO1DT802). Pour une performance optimale,
n'utilisez pas de fil de 2,413 mm. Une autre
taille peut amoindrir les performances et causer
des dommages au taille-bordures.
Remplacement du fil de coupe
(fig.9–12)
ATTENTION: pour éviter
d'endommager l'appareil, si le fil de
coupe dépasse de la lame de taille,
coupez-le afin qu'il touche à peine la
lame.
1. Retirez la batterie.
2. Tournez la bobine (o) dans le sens des
aiguilles d'une montre pour la déverrouiller
comme indiqué sur l'image9. Le tenon blanc
(u) situé à l'intérieur de la bobine tournera en
s'éloignant de la fenêtre de la bobine (p) pour
indiquer qu'elle est déverrouillée.
3. Tirez la bobine en la tenant droite pour la
retirer.
4. Enlevez les saletés et l'herbe de la bobine et
du boîtier.
5. Enroulez d'abord le nouveau fil dans la
chaîne de bobine la plus proche des fentes de
retenue (s), comme indiqué sur l'image10.
6. Placez l'extrémité du fil de coupe (q) dans le
trou de retenue (r).
Gardez une distance minimum de 610mm entre le
carter de protection et vos pieds, comme indiqué sur
l'image8.
AVERTISSEMENT: gardez
le fil rotatif à peu près parallèle au sol
(incliné à 30degrés maximum). Ce taille-
bordures n'est pas un coupe-herbe.
N'INCLINEZ PAS le taille-bordures de
sorte que le fil tourne de façon presque
perpendiculaire au sol. Les projections
peuvent provoquer des blessures graves.
Amenée du fil du taille-bordures par
frappe au sol
Votre taille-bordures dispose d'un fil en nylon d'un
diamètre de 2,032mm. Le fil de coupe s'usera plus
rapidement et s'avancera plus si la coupe se fait le
long des trottoirs ou d'autres surfaces abrasives ou si
des mauvaises herbes plus épaisses sont coupées.
Au fur et à mesure que vous utiliserez le taille-
bordures, le fil deviendra plus court en raison de
l'usure. Frappez délicatement le sol avec le taille-
bordures en vitesse normale et le fil avancera.
REMARQUE :
Prolonger le fil en nylon au-delà de
la trajectoire de 330mm nuira à la performance, à
la durée d'exécution et à la durée de vie du taille-
bordures en raison de la possibilité d'endommager le
moteur. Cela peut annuler la garantie.
Conseils utiles pour la coupe
•Utilisezl'extrémitédufilpoureffectuerlacoupe;
ne forcez jamais la tête de coupe dans l'herbe
non coupée.
•Lefilpeuts'useretmêmecasseràcausedes
câbles et des clôtures. Il peut également s'user
rapidement à cause des cailloux, des murs de
briques, des bordures et du bois.
•Nelaissezpaslesupportdelabobinetraîner
sur le sol ou sur d'autres surfaces.
•Lorsquelespoussessontlongues,coupezde
haut en bas et ne dépassez pas 304,8mm de
haut.
•Gardezletaille-borduresinclinéverslazoneà
couper. Il s'agit de la meilleure zone de coupe.
•Letaille-bordurescoupelorsquevouseffectuez
un mouvement de gauche à droite avec
l'appareil. Cela évite que les débris soient
projetés en direction de l'utilisateur.
•Évitezlesarbresetarbustes.L'écorcedes
arbres, les moulures en bois, le bardage et
les piquets de clôture peuvent facilement être
endommagés par le fil.
66
Français
AVERTISSEMENT: pour
réduire tout risque de dommages
corporels graves, arrêter et
déconnecter la batterie avant
tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout
accessoire. Tout démarrage accidentel
pourrait causer des dommages
corporels.
1. Veillez à ce que les fentes d'admission d'air (w),
indiquées sur l'image13, soient propres pour
éviter une surchauffe.
2. Votre fil de coupe peut s'assécher au fil du
temps. Pour garder votre fil en bon état, mettez
le fil de rechange dans un sac en plastique
scellable avec une cuillère à soupe d'eau.
3. Vous pouvez utiliser un savon doux et un
chiffon humide pour nettoyer les pièces en
plastique.
4. Le fil de coupe sur le bord du carter de
protection peut ternir au fil du temps. Il est
recommandé de réaliser régulièrement l'affûtage
de la lame avec une lime.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés.
Remplacement du boîtier de bobine
(fig. 14, 15)
1. Tournez le boîtier de la bobine (h) jusqu'à ce
que le trou (x) de la broche (y) s'aligne avec
l'encoche (z) du carter de protection (g). Un
troisième trou dans le boîtier du moteur (aa)
sera visible, comme indiqué sur l'image14.
Insérez un tournevis dans les trois trous pour
empêcher le boîtier de la bobine de tourner.
2. Tournez le boîtier de la bobine dans le sens
des aiguilles d'une montre comme indiqué sur
l'image15.
3. Insérez à nouveau un tournevis dans les trois
trous (x, z et aa), filetez le nouveau boîtier de
bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre et serrez-le fermement sur le boulon
(bb) qui dépasse du taille-bordures.
Remplacement du carter de
protection (fig. 16–18)
AVERTISSEMENT: ne faites
jamais fonctionner l'appareil sans carter
de protection
.
1. Retirez le boîtier de bobine comme indiqué
dans la section Remplacement du boîtier de
bobine.
7. Enroulez le fil de coupe sur la bobine selon le
sens de la flèche située sur la partie inférieure de
la bobine.
8. Lorsque le fil de coupe enroulé arrive au
début des fentes de retenue (s), coupez le fil à
environ 106mm.
9. Poussez le fil dans les fentes de retenue
situées sur un côté de la bobine afin de
maintenir le premier fil pendant que vous
enroulez le deuxième fil.
10. Répétez la procédure ci-dessus pour
le deuxième fil de coupe situé sur la partie
inférieure de la bobine.
ATTENTION: avant de
commencer la taille, assurez-vous
d'utiliser uniquement le type de fil de
coupe approprié. Assurez-vous que les
deux parties de la bobine contiennent
le fil de coupe comme indiqué sur
l'image11.
11. Une fois que les deux fils de coupe sont
enroulés autour de la bobine (o), placez votre
pouce et un doigt sur les fentes de retenue afin
de mieux fixer le fil et faites passer l'extrémité
de chaque fil de coupe dans les deux trous (t)
situés de chaque côté de la tête dans le boîtier
de la bobine (h) comme indiqué sur l'image12.
1 2. Alignez les tenons blancs (u) situés à
l'intérieur du boîtier de la bobine avec les
recoins (v) de la bobine. Alignez aussi près que
possible les fentes de retenue (s) sur les deux
trous (t).
13. Poussez la bobine dans le boîtier de la
bobine et tournez dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre pour la verrouiller.
Assurez-vous que le tenon blanc (u) apparaît
dans la fenêtre de la bobine (p). Assurez-vous
que le fil ne se défait pas et qu'il s'enroule
autour du manche en dessous de la bobine.
14. Tirez les deux extrémités du fil de coupe
pour les libérer des fentes de retenue. Si le fil
dépasse de la lame de coupe sur le carter de
protection, coupez le fil afin qu'il touche à peine
la lame.
MAINTENANCE
Votre outil électrique DeWALT a été conçu pour
fonctionner longtemps avec un minimum de
maintenance. Le fonctionnement continu et
satisfaisant de l’outil dépendra d’une maintenance
adéquate et d’un nettoyage régulier.
67
Français
ENTRETIEN DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risques
de décharges électriques. Débrancher le
chargeur de la prise de courant alternatif
avant tout entretien. Éliminer toute saleté
ou graisse de la surface externe du
chargeur à l’aide d’un chiffon ou d’une
brosse non métallique douce. Ne pas
utiliser d’eau ou tout autre nettoyant
liquide
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme
les accessoires autres que ceux offerts
par DeWALT n’ont pas été testés
avec ce produit, leur utilisation avec
cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages
corporels, seuls des accessoires
DeWALT recommandés doivent être
utilisés avec cet appareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus
d’informations sur les accessoires appropriés.
Protection de l’environnement
Collecte sélective. Ne pas jeter ce
produit avec les ordures ménagères.
En fin de durée de vie ou d’utilité de votre
produit DeWALT, ne pas le jeter avec les ordures
ménagères, mais dans les conteneurs de collecte
sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide
à protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, il peut être offert:
service de collecte sélective individuel des produits
électriques, ou déchetterie municipale ou collecte
sur les lieux d’achat des produits neufs.
DeWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DeWALT en fin de vie.
Pour profiter de ce service, veuillez rapporter votre
produit auprès d’un centre de réparation agréé qui
le recyclera en notre nom.
2. Retirez les 4vis du carter de protection (cc)
comme indiqué sur l'image16.
3. Soulevez le carter de protection selon un
certain angle comme indiqué sur l'image17.
4. Pour attacher un nouveau carter de protection,
faites glisser la languette (dd) du nouveau carter
de protection sous le rebord (ee) du boîtier
du moteur (e), puis remettez l'arrière du carter
de protection en place, comme indiqué sur
l'image18.
5. Remplacez et serrez fermement les 4vis du
carter de protection (cc).
6. Remplacez le boîtier de la bobine comme
indiqué dans la section Remplacement du
boîtier de bobine.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune lubrification
additionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer
poussière et saleté du boîtier principal
à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement
des lunettes de protection et un masque
anti-poussières homologués au cours de
cette procédure.
AVERTISSEMENT: ne
jamais utiliser de solvants ou tout autre
produit chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
68
Français
Pour connaître l’adresse d’un centre de réparation
agréé près de chez vous, veuillez contacter votre
distributeur
DeWALT local à l’adresse indiquée dans
cette notice d’instructions, ou consulter la liste des
centres de réparation agréés
DeWALT, l’éventail de
notre SAV et tout renseignement complémentaire
sur Internet à l’adresse: www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne
produira plus assez de puissance pour effectuer un
travail qu’elle faisait facilement auparavant. En fin de
vie utile, mettre la batterie au rebut conformément à
la réglementation en matière d’environnement:
• Déchargercomplètementlabatterie,puisla
retirer de l’outil.
• Lescellulesionlithiumsontrecyclables.Les
apporter au revendeur ou dans un centre de
recyclage local. Les blocs batterie collectés
seront recyclés ou mis au rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176

DeWalt DCM561P1 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à