DeWalt DCM581 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
B
Copyright
DeWALT
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) 14
English (original instructions) 26
Español (traducido de las instrucciones originales) 36
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 47
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 58
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 69
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 80
Português (traduzido das instruções originais) 90
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 101
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 111
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 121
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 131
1
Figure A
Figure B Figure C
Figure D
14
13
Figure E
19
17
16
14
15
13
11
10
9
8
7
5
6
3
2
1
12
4
15
18
14
15
2
Figure F
Figure H
Figure G
Figure I
Figure J
Figure K
Figure L
Figure M
27 21
20
22
35
34
25
26
24
23
21
20
22
46
29
28
33
16
31
32
17
30
3
Figure N
Figure P
Figure O
Figure R
610mm
Figure S
Figure Q
Figure T Figure U
38
36 40
41
39
43
37
42
45
44
47
FRANÇAIS
Piles
Chargeurs/Durées de
charge (minutes)
Cat #
V
DC
Ah
Poids
kg
DCB413
DCB497 36 7,5 1,92 170
DCB496 36 6,0 1,88 130
Le taux d’émission de vibrations indiqué dans ce feuillet
informatif a été mesuré conformément à une méthode d’essai
normalisé établie par EN50636, et peut être utilisé pour
comparer un outil à un autre. Il peut également être utilisé pour
effectuer une évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le taux d’émission de vibrations
déclaré correspond aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé pour différentes
applications ou est mal entretenu, ce taux d’émission de
vibrations pourra varier. Ces éléments peuvent augmenter
considérablement le niveau d’exposition sur la durée totale
detravail.
Toute estimation du degré d’exposition à des vibrations
doit également prendre en compte les heures où l’outil est
mis hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune
tâche. Ces éléments peuvent réduire sensiblement le degré
d’exposition sur la durée totale detravail.
Identifier des mesures de sécurité supplémentaires pour
protéger l’opérateur contre les effets nocifs des vibrations
telles que: maintenance de l’outil et des accessoires,
maintenir la température des mains élevée, organisation
dutravail.
REMARQUE : La réglementation nationale peut restreindre
l’utilisation de cette machine.
Certificat de Conformité CE
Directives Machines
Débroussailleuse / coupe-broussaille
DCM581
DeWALT
certifie que les produits décrits dans le paragraphe
Fiche technique sont conformes aux normes:
2006/42/CE, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014,
EN ISO 11806-1:2011.
2000/14/CE, Taille-bordures, L ≤ 50cm, AnnexeVIII
DEKRA Certification B.V., Utrechtseweg 310,
6802 ED Arnhem, Pays-Bas
Identifiant de l'organisme notifié: 0344
Niveau de puissance acoustique selon la norme 2000/14/CE
(Article12, AnnexeIII, L ≤ 50cm):
L
PA
(pression acoustique mesurée) 81 dB(A)
Félicitations!
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
Batteries et chargeurs vendus séparément
DCM581
Tension V
DC
36V
Type 1
Puissance utile W 240
tr/min /min 0-5100 / 0-5500
Taille de la trajectoire de coupe mm 380
Poids (sans le bloc-piles) kg 4,4
Coupe-broussaille
Type Débroussailleuse
triple lame, Coupe-
herbe, Coupe-
herbe 4T
tr/min /min 0-5100 / 0-5500
Taille de la trajectoire de coupe mm 255
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
Mode Coupe-herbe conformément à la norme EN50636-2-91 :
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 81
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 95
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 1,0
Valeur d’émission de vibration a
h
= m/s
2
2,5
Incertitude K = m/s
2
1,5
Valeurs acoustiques et valeurs vibratoires (somme vectorielle triax)
Mode Débroussailleuse conformément à la norme EN ISO 11806-1 :
L
PA
(niveau d’émission de pression acoustique) dB(A) 81
L
WA
(niveau de puissance acoustique) dB(A) 95
K (incertitude pour le niveau acoustique
donné)
dB(A) 1,0
Valeur d’émission de vibration a
h
=
- Poignée m/s
2
<2,5
- Poignée auxiliaire m/s
2
10,9
Incertitude K = m/s
2
1,5
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
DÉBROUSSAILLEUSE / COUPE-BROUSSAILLE
DCM581
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
48
FRANÇAIS
lire ces instructions avant d'utiliser l'appareil. Veuillez
conserver ces instructions pour un usage ultérieur.
Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel avant d’utiliser l'appareil.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation
ou l'ajout d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet appareil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque de blessure.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de
prochaines utilisations.
IMPORTANT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS AVANT
TOUTE UTILISATION
VEUILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT POUR
RÉFÉRENCEULTÉRIEURE
MODES D’UTILISATION SÛRS
Formation
a ) Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de l’appareil
b ) Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
n’ayant pas connaissance de ces instructions utiliser
l’appareil. Les règlementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
c ) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers occasionnés à des
tiers et à leurs biens.
Préparation
a ) Avant toute utilisation, inspectez toujours l’appareil
pour vérifier si des garde-corps ou des protections sont
endommagés, manquants ou mal positionnés.
b ) Ne faites jamais fonctionner l’appareil à proximité de
personnes et notamment d’enfants, ou d’animaux
domestiques.
Fonctionnement
a ) Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours des
lunettes de protection et des chaussures résistantes.
b ) Évitez d’utiliser l’appareil lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises et notamment s’il y a un
risque d’orage.
c ) Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou sous
une lumière artificielle correcte.
d ) N’utilisez jamais l’appareil si les garde-corps ou les
protections sont endommagés ou mal positionnés.
e ) Allumez le moteur uniquement lorsque les mains et les
pieds sont loin des outils de coupe.
f ) Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
(c’est-à-dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le
dispositif de désactivation ou la batterie amovible)
dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance;
avant de retirer un bourrage;
incertitude (K) = 1,0 dB (A)
L
WA
(puissance sonore garantie) 96 dB(A)
Ces produits sont également compatibles avec les Directives
2014/30/UE et 2011/65/UE. Pour plus d’informations, veuillez
contacter
DeWALT
à l’adresse suivante ou vous reporter au dos
de cette notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du fichier
technique et fait cette déclaration au nom de
DeWALT
.
Markus Rompel
Directeur Ingénierie
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
10.11.2016
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: lorsque vous utilisez des outils
alimentés par secteur, respectez toujours les précautions
de sécurité de base, ce qui comprend les précautions
indiquées ci-dessous, pour réduire le risque d'incendie, de
choc électrique, de blessures corporelles et de dommages
aux équipements.
AVERTISSEMENT: les consignes de sécurité doivent
être respectées lors de toute utilisation de l'appareil. Pour
votre propre sécurité et celle des autres personnes, veuillez
49
FRANÇAIS
avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil;
après avoir heurté un objet étranger;
dès lors que l’appareil commence à vibrer
anormalement.
g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains à
cause des outils de coupe.
h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de ventilation
sont exemptes de débris.
i ) Il existe un risque de rebond lors de l’utilisation de la
débroussailleuse, si cette dernière entre en contact
avec un objet dur (tronc d’arbre, branches ou
caillou). La machine rebondit dans la direction opposée
au sens de rotation de la lame de la débroussailleuse.
j ) Retirez tous les objets susceptibles de provoquer un
rebond, comme les branches et les cailloux.
k ) Vérifiez que les fixations ne sont pas desserrées, qu’aucune
pièce n’est endommagée et que les accessoires de coupe
ne sont pas fissurés.
Maintenance et rangement
a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-dire,
retirez la fiche de la prise secteur, déposez le dispositif de
désactivation ou la batterie amovible) avant de procéder à
la maintenance ou au nettoyage de l’appareil.
b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par le fabricant.
c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil
régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par
un réparateur agréé.
d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de portée
des enfants.
e ) Utiliser cache-lame pour les lames métalliques pendant le
transport et le stockage.
f ) Nettoyer avant de stocker, y compris l'utilisation de
protections sur les accessoires de coupe avec des lames
en métal.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES CONCERNANT
LES COUPEBROUSSAILLES / COUPE
BROUSSAILLES
AVERTISSEMENT: les éléments de coupe continuent de
tourner juste après la mise hors tension du moteur.
Portez un pantalon pour protéger vos jambes.
Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux, câbles et
autres corps étrangers de la zone à couper.
N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de coupe
au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans une
autre position.
Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de l’appareil.
N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est humide
etglissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face à la
pente et non de haut en bas.
Ne traversez jamais des passages ou des routes recouverts de
gravier lorsque l'appareil fonctionne.
Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque l'appareil fonctionne.
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil de coupe.
N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez jamais
de fil de coupe en métal ou un fil de pêche.
Gardez toujours vos mains et vos pieds éloignés du fil de coupe
particulièrement au démarrage du moteur.
Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez des
signes d'usure ou de dommage et réparez, le cas échéant.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous blesser
avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le nouveau fil de
coupe tiré, replacez-le en position normale de fonctionnement
avant de remettre l'appareil en marche.
Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil est utilisé
à proximité d’enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par de jeunes
enfants ou des personnes handicapées sans surveillance.
Cet appareil n’est pas un jouet.
Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas
l’appareil prendre l’humidité.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil ne comporte
aucune pièce susceptible d’être réparée par l’utilisateur.
N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères
explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou de
poussièresinflammables.
Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un véhicule,
il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour empêcher tout
mouvement dû aux changements de vitesse ou de direction.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé dans un
endroit sec, bien ventilé et hors de portée des enfants.
Les appareils doivent être rangés hors de portée des enfants.
Sécurité des personnes
L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui manquent
d'expérience et de connaissances, sauf si ces personnes sont
surveillées ou instruites sur l'utilisation de l'appareil par une
personne responsable de leur sécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils ne
jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels.
Afin de garantir de garder une bonne assise dans les pentes, ne
vous penchez pas. Conservez votre équilibre en permanence.
Marchez, ne courez jamais.
Des risques résiduels supplémentaires non indiqués dans les
avertissements de sécurité inclus peuvent survenir lors de
l'utilisation de l'outil. Ces risques peuvent survenir en cas de
mauvaise utilisation, d'utilisation prolongée, etc.
50
FRANÇAIS
Même en appliquant les réglementations de sécurité
pertinentes et en mettant en œuvre les dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent être évités. Ceux-
cicomprennent:
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ouaccessoires.
Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous
utilisez un outil pour des périodes prolongées.
Les troubles de l'audition.
Les risques sanitaires provoqués par l'inspiration de poussières
crées lors de l'utilisation de l'outil (par exemple: le travail sur le
bois, en particulier le chêne, le hêtre, et la fibre MDF.)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pas nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques).
La section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres
à tous les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
Caractéristiques Techniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT: risque de choc. Ne pas laisser
les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
ATTENTION: risque de brûlure. Pour réduire le risque
de blessures, ne charger que des batteries rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries peuvent exploser et
causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION: les enfants doivent être surveiller pour
s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS: sous certaines conditions, lorsque le chargeur est
branché à l’alimentation électrique, les contacts de charge
exposés à l’intérieur du chargeur peuvent être mis en
court-circuit par un corps étranger. Les corps étrangers de
nature conductrice tels que, mais ne se limitant pas à, la
laine d’acier, le papier aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être tenus éloignés des
cavités du chargeur. Débranchez toujours le chargeur de
la prise lorsqu’il n’y a pas de pack batterie dans la cavité.
Débranchez le chargeur avant de lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
51
FRANÇAIS
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
14
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge a commencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
15
sur le bloc batterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la première utilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Chargement du bloc
Bloc chargé
Délai Bloc chaud/froid
Problème du bloc ou du chargeur
Ce chargeur est conçu pour détecter l’apparition de certains
problèmes. Les problèmes sont indiqués par le voyant rouge qui
clignote rapidement. Si cela se produit, retirez et ré-insérez le
bloc-batterie dans le chargeur. Si le problème persiste, essayez
avec un autre bloc-batterie afin de déterminer si le chargeur
fonctionne correctement. Si le nouveau bloc se recharge
correctement, cela indique que le bloc d’origine est défectueux
et qu’il doit être renvoyé dans un centre d’assistance pour être
recyclé. Si le nouveau bloc indique également un problème
comme le bloc d’origine, faites tester le chargeur et le bloc-
batterie dans un centre d’assistance agréé.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou le chargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur un
chargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistance agréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de la batterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie se réchauffe.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètement déchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la batterie
ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit complètement
rechargée.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT: risque de choc. Débranchez le
chargeur de la prise de courant avant le nettoyage.
La saleté et la graisse peuvent être éliminées de l’extérieur
du chargeur avec un chiffon ou une brosse souple
non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre solution de
nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide pénétrer à
l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais aucune pièce
de l’appareil dans aucun liquide.
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres
à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et sa tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou des émanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
52
FRANÇAIS
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de graves
blessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou d’autres
liquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sont dégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter un médecin.
AVERTISSEMENT: risques de brûlures. Le liquide de la
batterie pourrait s’enflammer s’il est exposé à des étincelles
ou à une flamme.
AVERTISSEMENT: ne jamais tenter d’ouvrir le bloc
batterie pour quelque raison que ce soit. Si le boîtier du
bloc batterie est fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur Ne pas écraser, laisser tomber, ou
endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un bloc
batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent, étant
tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique ou
d’électrocution. Les blocs batterie endommagés doivent
être renvoyés à un centre de réparation pour y être
recyclés.
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Ne rangez et ne
transportez pas le bloc-batterie s’il est possible que
des objets métalliques entrent en contact avec les
bornes de la batterie. Ne placez par exemple pas le bloc-
batterie dans des tabliers, poches, boîtes à outils, boîtes
de kits d’accessoires, tiroirs, etc. en présence de clous, vis,
clés, etc.
ATTENTION: après utilisation, ranger l’outil, à plat,
sur une surface stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne. Certains outils
équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la verticale
sur celui-ci, mais manquent alors de stabilité.
Transport
AVERTISSEMENT: risque d’incendie. Le transport
des batteries peut causer un incendie si les bornes de la
batterie entrent accidentellement en contact avec des
matériaux conducteurs. Lors du transport des batteries,
assurez-vous que les bornes de la batterie sont protégées
et bien isolées des matériaux avec lesquels elles pourraient
entrer en contact et qui pourraient provoquer un court-
circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association (IATA),
les réglementations de l’International Maritime Dangerous
Goods (IMDG) et l’accord européen concernant le transport
international de marchandises dangereuses sur route
(ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été testées
conformément à la section 38,3 des recommandations de l’ONU
pour les tests et critères relatifs au transport des marchandises
dangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100 Wh.
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences de documentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementations applicables.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleurs résultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
53
FRANÇAIS
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps de
charge.
Ne pas mettre en contact avec des objets
conducteurs.
Ne pas recharger une batterie endommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout cordon
endommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La recharge
des blocs batterie différents des batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut
entraîner leur explosion ou d’autres situations
dangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie au feu.
Type de Batterie
Le DCM581 fonctionne avec un bloc batterie de 36 volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB496, DCB497.
Consultez les Caractéristiques techniques pour plus
d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Débroussailleuse
1 Poignée auxiliaire
4 Vis de poignée auxiliaire
1 Lanière
1 Carter de protection
4 Vis de carter
1 Lame débroussailleuse
1 Écrou de coupe-broussaille
1 Rondelle de fixation du coupe-broussaille
1 Rondelle d’entraînement du coupe-broussaille
5 Goupilles
1 Clé pour écrou
1 Goupille, dispositif de verrouillage
1 Cache-lame
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Porter un dispositif de protection oculaire.
N'exposez pas l'outil à la pluie ou à
l'humidité
élevée et ne le laissez pas dehors en cas de pluie.
Éteignez l'outil. Retirez la batterie avant
d'effectuer toute opération d'entretien sur
l'outil.
Portez une protection sur votre tête.
Portez des chaussures antidérapantes.
Portez des gants antidérapants.
Maintenez les gens et animaux à au moins 6m
de la zone de travail.
N’utilisez pas de lames métallique rondes.
Faites attention à la projection d’objets.
Faites attention à la poussée de la lame.
54
FRANÇAIS
Maintenez les spectateurs à l'écart.
Puissance sonore garantie selon la directive
2000/14/CE.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. U)
La date codée de fabrication
45
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2016 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Gâchette, variateur de vitesse
2
Levier de verrouillage
3
Patte de verrouillage
4
Poignée
5
Sélecteur de vitesse
6
Poignée auxiliaire
7
Bloc-moteur
8
Perche de taille
9
Support de lanière
10
Lanière
11
Carter de protection
12
Compartiment à bobine
13
Compartiment à batterie
14
Bloc-batterie
15
Bouton de libération de la batterie
16
Lame débroussailleuse
17
Clé pour écrou
18
Cache-lame
Utilisation Prévue
Votre débroussailleuse / coupe-broussaille a été conçue pour la
taille professionnelle.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
AVERTISSEMENT: utiliser exclusivement des batteries et
chargeurs
DeWALT
.
Insertion et retrait du bloc batterie de l’outil
(Fig. C–E)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
14
est complètementchargé.
Pour installer le bloc batterie de l’outil
1. Alignez le bloc-batterie
14
avec les rails à l’intérieur de
l’outil (Fig. C).
2. Glissez-le dans l’outil jusqu’à ce qu’il se fixe en place et
assurez-vous d’entendre le clic de verrouillage.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyez sur le bouton de libération de la batterie
15
et
tirez fermement le bloc-batterie hors de la poignée de l’outil
(Fig. D).
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie
(Fig. E)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
19
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Assemblage
Retrait du compartiment à bobine
(Fig. A, F, G)
1. Insérez un tournevis dans l’orifice
21
de la rondelle
d’entraînement du coupe-broussaille (petite)
20
et dans
l’orifice
22
du bloc-moteur
7
, comme illustré par la figure F.
2. Tournez le compartiment à bobine
12
dans le sens des
aiguilles d’une montre, comme illustré par la figure G.
3. Retirez le compartiment à bobine et la rondelle
d’entraînement du coupe-broussaille.
55
FRANÇAIS
Fixation du carter de protection
(Fig. A, H, I)
AVERTISSEMENT: ne faites jamais fonctionner l’appareil
sans que le carter de protection soit parfaitement en place.
Des dommages ou blessures pourraient sinon en résulter.
1. Retirez le compartiment à bobine
12
comme décrit dans la
section Retrait du compartiment à bobine.
2. Pour fixer le carter de protection, glissez la patte
23
du
carter sous la lèvre
24
du bloc-moteur
7
puis abaissez
l’arrière du carter en place, comme illustré par la figure H.
3. Replacez et fixez fermement les 4 vis du carter de protection
25
, à l’aide de la clé
17
, comme illustré par la figure I.
4. Replacez le compartiment à bobine comme décrit dans la
section Fixation du compartiment à bobine ci-dessous.
Fixation du compartiment à bobine
(Fig. A, I, J)
1. Glissez la rondelle dentraînement du coupe-broussaille
(petite)
20
vers le bas sur le boulon
26
qui ressort du
coupe-broussaille de façon que son orifice
21
soit aligné
avec l’orifice
22
du bloc-moteur
7
.
2. Tournez la rondelle et le bloc-moteur jusqu’à ce que leurs
orifices soient alignés avec l’encoche
27
du carter
11
.
3. Insérez un tournevis dans les trois orifices, vissez le
compartiment à bobine dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre et fixez-le fermement sur le boulon.
Fixation de la lame (Fig. A, K)
AVERTISSEMENT: risque de blessures. Les bords de la
lame de la débroussailleuse sont tranchants. Portez des
gants pour manipuler la lame.
1. Retirez le compartiment à bobine
12
et la rondelle
d’entraînement (petite)
20
, comme décrit dans la section
Retrait du compartiment à bobine.
2. Glissez la rondelle dentraînement du coupe-broussaille
(grande)
28
vers le bas sur le boulon
26
qui ressort du
coupe-broussaille de façon que son orifice
29
soit aligné
avec l’orifice
22
du bloc-moteur
7
.
3. Glissez la lame débroussailleuse
16
au dessus de la
rondelle d’entraînement de façon que le bord intérieur
non coupant
30
soit aligné avec l’orifice de la rondelle
d’entraînement. Cela permet le retrait plus facile et plus sûr
de la lameultérieurement.
4. Glissez la rondelle dentraînement du coupe-broussaille
31
au dessus de la lame de façon que le côté le plus large soit à
plat contre la lame.
5. Vissez l’écrou de la débroussailleuse
32
sur le boulon à
l’aide de la clé
17
. Assurez-vous que l’écrou est bien fixé.
6. Glissez la goupille
33
complètement dans le trou
duboulon.
Fixation de la poignée auxiliaire (Fig. A, L)
1. Placez la poignée auxiliaire
6
en haut sur la perche de
taille
8
, au dessus de l’étiquette se trouvant au milieu de
laperche.
2. Glissez le support
34
de la poignée auxiliaire dans le bas de
la poignée.
3. Vissez les boulons de la poignée
35
dans le support et
lapoignée.
4. Serrez les boulons de la poignée à l’aide de la clé
17
.
Assurez-vous que la poignée est bien fixée.
Pour procéder à un éventuel réglage, dévissez les boulons de
la poignée et glissez cette dernière vers le haut ou le bas sur la
perche. Resserrez ensuite les boulons.
Remplacement du carter (Fig. I, M)
1. Retirez le compartiment à bobine
12
comme décrit dans la
section Retrait du compartiment à bobine.
2. Retirez les 4 vis du carter
25
, comme illustré par la figure J.
3. Soulevez le carter pour le sortir, comme illustré par la
figureM.
4. Installez le nouveau carter comme décrit dans la section
Fixation du carter.
Fixation de la lanière (Fig. A)
Accrochez la lanière
10
sur le support de lanière
9
et placez la
lanière sur une épaule pour plus de maintien lors de l’utilisation
du coupe-herbe ou de la débroussailleuse.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
Position correcte des mains (Fig.A,O)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
graves, maintenez TOUJOURS l’outil fermement pour
anticiper une éventuelle réaction soudaine.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée
4
et l’autre main sur la poignée auxiliaire
6
.
Mise en marche (Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de
verrouillage
3
vers l’avant, appuyez sur le levier de verrouillage
2
puis sur la gâchette variateur de vitesse
1
.
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse,
le levier de verrouillage et la patte.
Interrupteur de contrôle de vitesse (Fig.A)
Ce taille-bordures vous permet soit d'avoir une vitesse
de fonctionnement plus efficace pour prolonger la durée
56
FRANÇAIS
d'exécution des travaux de plus grande envergure, soit
d'accélérer la vitesse de taille pour avoir une meilleure coupe.
Pour prolonger la durée d'exécution, poussez l'interrupteur
de contrôle de vitesse
5
en avant vers la poignée auxiliaire
6
en position «LO». Il s'agit du mode le mieux adapté pour les
travaux de plus grande envergure qui nécessitent plus de temps
pour être menés à terme.
Pour accélérer la coupe, tirez l'interrupteur de contrôle de
vitesse vers le bas vers le boîtier de la batterie
13
en position
«HI». Il s'agit du mode le mieux adapté pour cisailler les pousses
plus importantes et pour les applications qui nécessitent un tour
par minute plus élevé.
REMARQUE : En mode «HI», la durée d'exécution sera
diminuée par rapport au mode «LO».
Tailler / Débroussailler (Fig. A, N, O)
Outil mis en marche, inclinez-le et balancez-le d’un côté à
l’autre, comme illustré à la figure N.
Gardez une distance minimum de 610 mm entre le carter de
protection et vos pieds, comme illustré par la figure O.
AVERTISSEMENT: maintenez le fil en rotation à
peu près parallèle avec le sol (l’inclinaison ne doit pas
dépassée 30°). Cette machine n’est pas un délimiteur
de bordure. NE L’INCLINEZ PAS au point que le fil ou la
lame débroussailleuse
16
tourne près d’un angle droit
avec le sol. La projection de débris peut provoquer de
gravesblessures.
Alimentation en fil de coupe par secousse
AVERTISSEMENT: afin d’éviter les blessures, ne secouez
jamais la machine lorsque l’ensemble coupe-broussaille
est fixé au bloc-moteur.
Votre taille-bordures dispose d'un fil en nylon d'un diamètre
de 2,032mm. Le fil de coupe s'usera plus rapidement et
s'avancera plus si la coupe se fait le long des trottoirs ou d'autres
surfaces abrasives ou si des mauvaises herbes plus épaisses
sontcoupées.
Au fur et à mesure que vous utiliserez le taille-bordures, le fil
deviendra plus court en raison de l'usure. Frappez délicatement
le sol avec le taille-bordures en vitesse normale et le fil avancera.
REMARQUE : Prolonger le fil en nylon au-delà de la trajectoire
de 330mm nuira à la performance, à la durée d'exécution et
à la durée de vie du taille-bordures en raison de la possibilité
d'endommager le moteur. Cela peut annuler la garantie.
Conseils utiles pour la coupe
Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la coupe; ne forcez
jamais la tête de coupe dans l'herbe non coupée.
Le fil peut s'user et même casser à cause des câbles et des
clôtures. Il peut également s'user rapidement à cause des
cailloux, des murs de briques, des bordures et du bois.
Ne laissez pas le support de la bobine traîner sur le sol ou sur
d'autres surfaces.
Lorsque les pousses sont longues, coupez de haut en bas et
ne dépassez pas 304,8mm de haut.
Gardez le taille-bordures incliné vers la zone à couper. Il
s'agit de la meilleure zone de coupe.
Le taille-bordures coupe lorsque vous effectuez un
mouvement de gauche à droite avec l'appareil. Cela évite
que les débris soient projetés en direction de l'utilisateur.
Évitez les arbres et arbustes. L'écorce des arbres, les
moulures en bois, le bardage et les piquets de clôture
peuvent facilement être endommagés par le fil.
Accessoires de rechange
AVERTISSEMENT: afin de réduire tout risque de blessures
corporelles graves, arrêtez l'appareil et retirez la batterie
avant d'effectuer tout réglage ou de retirer ou d’installer
toute pièce ou tout accessoire.
AVERTISSEMENT: l'utilisation d'accessoires non
recommandés par D
e
WALT avec cet appareil peut
présenter des risques.
AVERTISSEMENT: n'utilisez pas sur ce taille-bordures
des lames, des accessoires ou des pièces différentes de
ceux recommandés par D
e
WALT. Cela peut entraîner des
blessures graves ou endommager le produit.
Utilisez du fil de rechange D
e
WALT, modèle DT20650 (2mm),
DT20651 (2mm), DT20652 (2,5mm).
Pour de meilleurs résultats, utilisez le fil DeWalt DT20650/51.
Le
DeWALT
DT20652 peut également être utilisé mais il
peut diminuer la durée de fonctionnement du coupe-
herbe. L’utilisation de toute autre gamme d’accessoires
avec le coupe-herbe peut diminuer ses performances et/ou
l’endommager.
Utilisez des lames de rechange D
e
WALT DT20653 255mm
(Cuteau de taille trois lames), DT20655 (230mm 4T Lame de
tonte d’herbe).
Remplacement du fil de coupe (Fig.P–S)
ATTENTION: pour éviter d'endommager l'appareil, si le fil
de coupe dépasse de la lame de taille, coupez-le afin qu'il
touche à peine la lame.
1. Retirez la batterie.
2. Tournez la bobine
36
dans le sens des aiguilles d'une
montre pour la déverrouiller comme indiqué sur l'imageP.
Le tenon blanc
37
situé à l'intérieur de la bobine tournera
en s'éloignant de la fenêtre de la bobine
38
pour indiquer
qu'elle est déverrouillée.
3. Tirez la bobine en la tenant droite pour la retirer.
4. Enlevez les saletés et l'herbe de la bobine et du boîtier.
5. Enroulez d'abord le nouveau fil dans la chaîne de bobine la
plus proche des fentes de retenue
39
, comme indiqué sur
l'imageQ.
6. Placez l'extrémité du fil de coupe
40
dans le trou de
retenue
41
.
7. Enroulez le fil de coupe sur la bobine selon le sens de la
flèche située sur la partie inférieure de la bobine.
8. Lorsque le fil de coupe enroulé arrive au début des fentes de
retenue, coupez le fil à environ 106mm.
57
FRANÇAIS
9. Poussez le fil dans les fentes de retenue situées sur un côté
de la bobine afin de maintenir le premier fil pendant que
vous enroulez le deuxième fil.
10. Répétez la procédure ci-dessus pour le deuxième fil de
coupe situé sur la partie inférieure de la bobine.
ATTENTION: avant de commencer la taille, assurez-vous
d'utiliser uniquement le type de fil de coupe approprié.
Assurez-vous que les deux parties de la bobine contiennent
le fil de coupe comme indiqué sur l'imageR.
11. Une fois que les deux fils de coupe sont enroulés autour
de la bobine
36
, placez votre pouce et un doigt sur les
fentes de retenue afin de mieux fixer le fil et faites passer
l'extrémité de chaque fil de coupe dans les deux trous
43
situés de chaque côté de la tête dans le boîtier de la bobine
12
comme indiqué sur l'imageS.
12. Alignez les tenons blancs
37
situés à l'intérieur du boîtier
de la bobine avec les recoins
42
de la bobine. Alignez aussi
près que possible les fentes de retenue
39
sur les deux
trous
43
.
13. Poussez la bobine dans le boîtier de la bobine et tournez
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour la
verrouiller. Assurez-vous que le tenon blanc
37
apparaît
dans la fenêtre de la bobine
38
. Assurez-vous que le fil ne
se défait pas et qu'il s'enroule autour du manche en dessous
de la bobine.
14. Tirez les deux extrémités du fil de coupe pour les libérer des
fentes de retenue. Si le fil dépasse de la lame de coupe sur
le carter de protection, coupez le fil afin qu'il touche à peine
la lame.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et déconnecter
la batterie avant tout réglage ou avant de retirer
ou installer toute pièce ou tout accessoire.
Tout démarrage accidentel pourrait causer des
dommagescorporels.
1. Veillez à ce que les fentes d'admission d'air
44
, indiquées
sur l'imageT, soient propres pour éviter une surchauffe.
2. Votre fil de coupe peut s'assécher au fil du temps. Pour
garder votre fil en bon état, mettez le fil de rechange
dans un sac en plastique scellable avec une cuillère à
souped'eau.
3. Vous pouvez utiliser un savon doux et un chiffon humide
pour nettoyer les pièces en plastique.
4. Le fil de coupe sur le bord du carter de protection peut ternir
au fil du temps. Il est recommandé de réaliser régulièrement
l'affûtage de la lame avec une lime.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
Batterie rechargeable
Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne produira
plus assez de puissance pour effectuer un travail qu’elle faisait
facilement auparavant. En fin de vie utile, mettre la batterie
au rebut conformément à la réglementation en matière
d’environnement:
Décharger complètement la batterie, puis la retirer de l’outil.
Les cellules ion lithium sont recyclables. Les apporter
au revendeur ou dans un centre de recyclage local.
Les blocs batterie collectés seront recyclés ou mis au
rebutcorrectement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148

DeWalt DCM581 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur