DeWalt DCM561P1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DCM561PBS
DCM561P1S
Final page size: A5 (148mm x 210mm)
2
Fig. DFig. C
1617
19
18
Fig. E
Fig. G Fig. H
Fig. F
4
1921
20
4
6
22
4
14
3
Fig. JFig. I
Fig. K
Fig. M Fig. N
Fig. L
25
24
23
25
26
27
32
2830
31
29
610 mm
4
Fig. O
Fig. Q
Fig. P
33
34
35
5
DANSK
5
EF-Konformitetserklæring
Maskindirektiv
18V lithium snortrimmer
DCM561PBS, DCM561P1S
DeWALT
erklærer, at produkterne beskrevet under Tekniske
data er udformet i overensstemmelse med:
2006/42/EF, EN60335-1:2012 + A11:2014 EN50636-2-91:2014.
2000/14/EF, plænetrimmer, L ≤ 50 cm, bilag VI
DEKRA Certification B.V.
Meander 1051 / P.O. Box 5185
6825 MJ ARNHEM / 6802 ED
Bemyndiget organ ID-nr.: 0344
Lydintensitetsniveau i henhold til 2000/14/EF:
(Artikel 12, bilag III, L ≤ 50 cm):
L
WA
(målt lydeffekt) 93 dB(A)
usikkerhed (K) = 3 dB(A)
L
WA
(garanteret lydeffekt) 96 dB(A)
Disse produkter overholder også direktivet 2014/30/EU og
2011/65/EU. Kontakt
DeWALT
på følgende adresse for yderligere
oplysninger eller se bagsiden afmanualen.
Undertegnede er ansvarlig for kompilering af den tekniske fil og
udsteder denne erklæring på vegne af
DeWALT
.
Markus Rompel
Direktør for maskinteknik
DeWALT
, Richard-Klinger-Strase 11,
D-65510, Idstein, Tyskland
15.11.2017
ADVARSEL: Læs instruktionsvejledningen for at reducere
risikoen forpersonskader.
Definitioner: sikkerhedsretningslinjer
Nedenstående definitioner beskriver sikkerhedsniveauet for
hvert enkelt signalord. Læs vejledningen og vær opmærksom på
dissesymboler.
FARE: Angiver en umiddelbart farlig situation,
der medmindre den undgås, vil resultere i død eller
alvorligpersonskade.
ADVARSEL: Angiver en potentielt farlig
situation, der medmindre den undgås, kunne resultere i
død eller alvorligpersonskade.
Tillykke!
Du har valgt et
DeWALT
-værktøj. Mange års erfaring, ihærdig
produktudvikling og innovation gør
DeWALT
én af de mest
pålidelige partnere for professionelle brugere afelværktøj.
Tekniske Data
DCM561PBS DCM561P1S
Spænding V
DC
18 18
Type 1 1
Batteritype Li-Ion Li-Ion
Afgiven effekt W 400 400
RPM ??
0–4600/
0–6000
0–4600/
0–6000
Trimmersporets bredde mm
330 330
Vægt (uden batteripakke) kg 3,6 3,6
Støjværdier og vibrationsværdier (triax vector sum) i henhold til EN50636-2-91:2014
L
PA
(emissions lydtryksniveau) dB(A) 79,5 79,5
L
WA
(lydtryksniveau) dB(A) 93 93
K (usikkerhed for det angivne
lydniveau)
dB(A) 3 3
Vibrationsemissionsværdi a
h
=
m/s
2
3,5 3,5
Usikkerhed K = m/s
2
1,5 1,5
Vibrationsemissionsniveauet, der er angivet i dette
vejledningsark, er målt i overensstemmelse med en
standardiseret test, der er angivet i EN50636 og kan anvendes til
at sammenligne et værktøj med et andet. Det kan anvendes til
en foreløbigeksponeringsvurdering.
ADVARSEL: Det angivne
vibrationsemissionsniveau repræsenterer værktøjets
hovedanvendelsesområder. Hvis værktøjet anvendes
til andre formål, med andet tilbehør eller vedligeholdes
dårligt, kan vibrationsemissionen imidlertid variere. Det
kan forøge eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Et estimat af eksponeringsniveauet for vibration bør
også tage højde for de gange, værktøjet slukkes, eller
når det kører men ikke bruges til at arbejde. Det kan
mindske eksponeringsniveauet over den samlede
arbejdsperiodemarkant.
Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at
beskytte operatøren mod vibrationens effekter, som f.eks.:
vedligehold værktøjet og tilbehøret, hold hænderne varme,
organisation afarbejdsmønstre.
18V LITHIUM SNORTRIMMER
DCM561PBS, DCM561P1S
Dansk (oversat fra original brugsvejledning)
7
DANSK
g ) Pas på, at skæreredskaberne ikke beskadiger fødder
oghænder.
h ) Sørg altid for, at ventilationshullerne holdes fri
forrester.
Vedligeholdelse og opbevaring
a ) Afbryd maskinen fra strømforsyningen (altså ved at
fjerne stikket fra elnettet, fjerne den inhabile enhed
eller det fjernbare batteri) før vedligeholdelses-
ellerrengøringsarbejde.
b ) Brug kun reservedele og tilbehør anbefalet
affabrikanten.
c ) Inspicér og vedligehold maskinen regelmæssigt.
kun maskinen repareret af en autoriseretreparatør.
d ) Opbevar maskinen utilgængeligt for børn, når den
ikke er ibrug.
Yderligere sikkerhedsinstruktioner til
græstrimmere
ADVARSEL: Klippeenheder fortsætter med at
rotere, efter at motoren erslukket.
Brug lange bukser for at beskytte dineben.
Før du bruger redskabet, skal du kontrollere, at det
område, der skal trimmes, er fri for pinde, sten, tråde og
andreforhindringer.
Brug kun redskabet i stående stilling, med
trimmersnørerne nær jorden. Tænd aldrig for redskabet i
nogen andenposition.
Bevæg dig langsomt, når du bruger redskabet. Vær
opmærksom på, at nyslået græs er fugtigt ogglat.
Arbejd ikke på stejle skråninger. Arbejd på tværs af
skråninger, ikke op ogned.
Kryds ikke grusstier eller veje, mens redskabet er igang.
Rør aldrig ved trimmersnørerne, mens redskabetkører.
Læg ikke apparatet ned, før trimmersnørerne er holdt
op med atrotere.
Brug kun den korrekte type trimmersnøre. Brug aldrig
trimmersnøre af metal ellerfiskesnøre.
Pas på ikke at røre kniven til trimning afsnørerne.
Hold altid hænder og fødder væk fra arbejdsområdet,
især når motorentændes.
Før brug af apparatet og efter evt. slagpåvirkning skal
det kontrolleres for tegn på slid eller beskadigelse, og
reparation udføres efterbehov.
Vær forsigtig med ikke at komme til skade på grund
af enheder monteret med henblik på at trimme
snørelængden. Efter man har trukket snøre ud, skal redskabet
altid holdes i sin normale driftsstilling, før dettændes.
Tæt opsyn er nødvendigt, når apparatet benyttes i
nærheden afbørn.
Dette værktøj er ikke beregnet til at blive brugt af små
børn og svagelige udenopsyn.
Apparatet må ikke bruges somlegetøj.
Brug kun tørre steder. Lad ikke apparatet blivevådt.
Nedsænk ikke apparatet ivand.
Luk ikke op for apparathuset. Der er ingen dele indeni, der
kan vedligeholdes af brugeren
Brug ikke laseren i områder med eksplosionsfare,
som f.x. i nærheden af letantændelige væsker, gasser
ellerstøv.
Når værktøjet opbevares eller transporteres på et
køretøj, skal det placeres i bagagerummet eller
fastspændes for at forhindre bevægelse ved pludselige
ændringer af hastighed ellerretning.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares et tørt
og godt ventileret sted, utilgængeligt forbørn.
Børn må ikke have adgang til det opbevaredeapparat.
Sikkerhed for andre
Dette værktøj er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps eller med mangel på erfaringer eller
viden, medmindre de er under overvågning eller har
fået instruktioner i brugen af værktøjet af en person, der
er ansvarlig for deressikkerhed.
Børn skal overvåges for at sikre, at de ikke leger
medredskabet.
Restrisici
På trods af overholdelsen af de relevante sikkerhedsregler og
brug af sikkerhedsudstyr kan visse restrisici ikke undgås. Disse
omfatter:
Skader som følge af berøring af roterende/bevægeligedele.
Skader som følge af udskiftning af komponenter, knive
ellertilbehør.
Skader som følge af brug gennem længere tid. Ved brug af
redskaber gennem længere tid skal man sørge for jævnligt at
holdepauser.
Hørenedsættelse.
Sundhedsrisici der stammer fra indånding af støv udviklet ved
brug af redskabet (eksempel: arbejde med træ, især eg, bøg
ogMDF).
Elektrisk sikkerhed
Den elektriske motor er konstrueret til bare én spænding.
Kontrollér altid, at batteripakken svarer til spændingen på
mærkepladen. Kontrollér også, at spændingen på din oplader
svarer til din el-netspænding.
Din
DeWALT
-oplader er dobbeltisoleret i
overensstemmelse med EN60335. Derfor kræves der
ingenjordledning.
Hvis strømledningen er beskadiget, skal den erstattes
af en specialfremstillet ledning, der fås gennem
DeWALT
‘sserviceorganisation.
Brug af forlængerledning
Der bør ikke benyttes en forlængerledning, medmindre det er
absolut nødvendigt. Brug en godkendt forlængerledning, der
er egnet til strømforsyningen til din oplader (se Tekniske data).
12
DANSK
Dette er ikke en kantskærer, og den er ikke beregnet
tilkantafretning.
Din snortrimmer er et professioneltapparat.
LAD IKKE børn komme i kontakt med værktøjet. Overvågning
er påkrævet, når uerfarne brugere anvender detteværktøj.
Dette produkt er ikke beregnet til anvendelse af personer
(inklusive børn) med nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale handicaps; mangel på erfaringer, viden eller
færdigheder, medmindre de er under overvågning af en
person, der er ansvarlig for deres sikkerhed. Børn må aldrig
efterlades alene med detteprodukt.
SAMLING OG JUSTERING
ADVARSEL: For at reducere risikoen
for personskade, sluk og tag batteripakken af,
inden der foretages justeringer eller afmontering/
installation af udstyr eller tilbehør. Utilsigtet start kan
medførekvæstelser.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
ADVARSEL: Anvend kun
DeWALT
batteripakker ogopladere.
ADVARSEL: Arbejd aldrig med apparatet,
uden at skærmen er på plads. Det kan medføre materiale
skader ellerkvæstelser.
Isætning og udtagning af batteripakken
(Fig. B)
BEMÆRK: For de bedste resultater kontrollér at
batteripakken
12
er fuldtopladet.
ADVARSEL: Før du fjerner eller isætter
batteriet, skal du sørge for, at startspærregrebet ikke
forhindrer aktivering afudløseren.
Sådan installeres batteripakken i værktøjets
håndtag
1. Ret batteripakken
12
ind efter rillerne inde ihåndtaget.
2. Skub den ind i håndtaget, indtil batteripakken sidder godt
fast i værktøjet og kontrollér, at den ikke river sigløs.
Sådan fjernes batteripakken fra værktøjet
1. Tryk på udløserknappen
13
og træk batteripakken ud fra
værktøjetshåndtag.
2. Isæt batteripakken i opladeren som beskrevet i
opladerafsnittet i dennevejledning.
Batteripakker til brændstofmåler (Fig. B)
Nogle
DeWALT
batteripakker indeholder en brændstofmåler,
som består af tre grønne LED lys, som angiver niveauet for den
resterende opladning ibatteripakken.
Du aktiverer brændstofmåleren ved at trykke på og holde
brændstofmålerknappen
15
nede. En kombination af de tre
grønne LED lys vil lyse og angive niveauet for den resterende
opladning. Når niveauet for opladning i batteriet ligger under
den brugbare grænse, lyser brændstofmåleren ikke, og batteriet
skalgenoplades.
BEMÆRK: Brændstofmåleren giver kun en indikation af den
opladning, der resterer i batteripakken. Den angiver ikke
værktøjets funktionalitet og er underlagt variation baseret på
produktkomponenter, temperatur ogslutbrugeranvendelse.
Montering af stangen (Fig. C, D)
1. Når stangen skal samles, skal den øverste trimmerstang
6
og den nederste trimmerstang
7
anbringes som vist på
Fig.C. Tryk på låseknap
16
og skub den øverste stang ind i
den nederste stang. Sørg for at låseknappen går i indgreb i
låsehullet
17
.
2. Fastgør stængerne ved at spænde midterbolt
18
fast med
den medlverede unbrakonøgle
19
som vist på Fig.D.
Montering af ekstrahåndtag (Fig. F)
1. Skub ekstrahåndtaget
4
ind i det øverste hul på
håndtagsholderen
20
.
2. Hold ekstrahåndtaget fast, og skru håndtagsbolten
21
ind i
håndtaget fra bunden afhåndtagsholderen.
3. Spænd håndtagbolten fast med den medleverede
unbrakonøgle
19
. Sørg for, at håndtaget sidder
ordentligtfast.
4. Gentag disse trin for den anden side afekstrahåndtaget.
Indstilling af støttehåndtag (Fig. F)
Denne trimmer leveres fuldt samlet. Hjælpehåndtaget
4
er anbragt, så balancen forbedres. Hvis det dog skulle være
nødvendigt at foretage en justering, skal de fire bolte
22
løsnes
med en unbrakonøgle og ekstrahåndtaget skubbes op eller
nedad på den øverste trimmerstang
6
.
BETJENING
Brugsvejledning
ADVARSEL: Overhold altid
sikkerhedsvejledningen og de gældenderegler.
ADVARSEL: For at mindske risikoen for
alvorlige kvæstelser, skal du slukke for apparatet
og tage batteriet ud, før du foretager justeringer
eller fjerner/installerer tilbehør. En utilsigtet start kan
forårsagekvæstelser.
18
DEUTSCH
Schutzeinrichtungen oder Abdeckungen in
Betriebnehmen.
e ) Den Motor nur einschalten, wenn Hände und Füße
keine Schneidemittelberühren.
f ) Die Maschine immer von der Stromversorgung
trennen (d. h. den Stecker aus der Steckdose ziehen,
die Abschalteinrichtung oder herausnehmbare
Batterie entfernen),
wenn die Maschine unbeaufsichtigt ist;
bevor Sie eine Blockierung an der Maschine beheben;
bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
andere Arbeiten an der Maschine durchführen;
wenn Sie einen Fremdkörper getroffen haben;
wenn die Maschine beginnt, abnormal zuvibrieren.
g ) Schützen Sie sich vor Verletzungen an Füßen und
Händen durch dieSchneidemittel.
h ) Achten Sie zu jeder Zeit darauf, dass die
Lüftungsöffnungen frei von Schmutz oder
Staubsind.
Wartung und Aufbewahrung
a ) Trennen Sie die Maschine von der Stromversorgung
(d. h. ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose,
entfernen Sie die Abschalteinrichtung oder die
herausnehmbare Batterie), bevor Sie Wartungs- oder
Reinigungsarbeiten an der Maschinedurchführen.
b ) Verwenden Sie nur vom Hersteller empfohlene
Ersatz- undZubehörteile.
c ) Überprüfen und warten Sie die Maschine
regelmäßig. Lassen Sie die Maschine nur von einer
autorisierten Reparaturwerkstattreparieren.
d ) Bewahren Sie die Maschine außerhalb der
Reichweite von Kindern auf, wenn Sie sie
nichtverwenden.
Zusätzliche Sicherheitshinweise für
Rasentrimmer
WARNUNG: Nach dem Ausschalten des
Motors rotieren die Schneidelementeweiter.
Tragen Sie zum Schutz Ihrer Beine langeHosen.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Geräts, ob Ihr
Schneidpfad frei von Stöcken, Steinen, Drähten und
anderen Hindernissenist.
Betreiben Sie das Gerät nur in aufrechter Position, mit
dem Schneidfaden knapp über dem Boden. Schalten
Sie das Gerät niemals ein, wenn es sich in einer anderen
Positionbefindet.
Bewegen Sie sich beim Betrieb des Geräts langsam.
Denken Sie daran, dass frisch geschnittenes Gras feucht und
rutschigist.
Arbeiten Sie nicht an steilen Hängen. Arbeiten Sie immer
quer zum Hang, niemals auf- undabwärts.
Überqueren Sie niemals Schotterwege, wenn das Gerät
in Betriebist.
Berühren Sie niemals den Schneidfaden, wenn das Gerät
in Betriebist.
Legen Sie das Gerät erst hin, wenn der Schneidfaden
vollständig zum Stillstand gekommenist.
Verwenden Sie ausschließlich geeignete Arten von
Schneidfäden. Verwenden Sie niemals Schneidfäden aus
Metall oderAngelschnüre.
Vermeiden Sie eine Berührung derTrimmerklinge.
Achten Sie darauf, dass Hände und Füße niemals in die
Nähe des Schneidfadens gelangen, insbesondere beim
Einschalten desMotors.
Überprüfen Sie vor dem Gebrauch des Geräts
und insbesondere nach einem Stoß gegen
das Gerät auf Anzeichen von Abnutzung oder
Beschädigungen und sorgen Sie, falls erforderlich, für
entsprechendeReparaturen.
Achten Sie darauf, sich nicht an einer am Trimmer
angebrachten Vorrichtung zum Kürzen des
Schneidfadens zu verletzten. Bringen Sie das Gerät nach
dem Verlängern des Schneidfadens wieder in die normale
Betriebsposition, bevor Sie eseinschalten.
Wenn die Maschine in der Nähe von Kindern verwendet
wird, ist besondere Aufmerksamkeiterforderlich.
Dieses Gerät ist nicht zur Verwendung durch kleine
Kinder oder behinderte Personen ohne Aufsichtgedacht.
Das Gerät ist keinSpielzeug.
Nur an einem trockenen Ort verwenden. Dieses Gerät darf
unter keinen Umständen nasswerden.
Tauchen Sie das Gerät nicht inWasser.
Öffnen Sie das Gehäuse nicht. Es gibt keine vom Benutzer
zu wartenden Teile imInneren.
Betreiben Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten
Bereichen, z.B. in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten, Gasen oderStaub.
Bei Aufbewahrung oder Transport in einem Fahrzeug
sollte das Gerät im Kofferraum platziert oder so
befestigt werden, dass Bewegungen bei plötzlichen
Geschwindigkeits- oder Richtungsänderungen
verhindertwerden.
Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, sollte es an einem
trockenen, gut belüfteten Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahrtwerden.
Das Gerät sollte für Kinder unzugänglich
aufbewahrtwerden.
Sicherheit anderer Personen
Dieses Gerät darf nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder ohne ausreichende
Erfahrung oder Kenntnisse verwendet werden, außer
wenn diese Personen von einer Person, die für ihre
Sicherheit verantwortlich ist, bei der Verwendung
31
ENGLISH
b ) Use only the manufacturer’s recommended
replacement parts andaccessories.
c ) Inspect and maintain the machine regularly. Have
the machine repaired only by an authorizedrepairer.
d ) When not in use, store the machine out of the reach
ofchildren.
Additional Safety Instructions for Grass
Trimmers
WARNING: Cutting elements continue to
rotate after the motor is switchedoff.
Wear long trousers to protect yourlegs.
Before using the appliance, check that your cutting path
is free from sticks, stones, wire and any otherobstacles.
Only use the appliance in the upright position, with the
cutting line near the ground. Never switch the appliance on
in any otherposition.
Move slowly when using the appliance. Be aware that
freshly cut grass is damp andslippery.
Do not work on steep slopes. Work across the face of slopes,
not up anddown.
Never cross gravel paths or roads while the appliance
isrunning.
Never touch the cutting line while the appliance
isrunning.
Do not put the appliance down until the cutting line has
come to a complete standstill.
Use only the appropriate type of cutting line. Never use
metal cutting line or fishingline.
Be careful not to touch the line trimmingblade.
Keep hands and feet away from the cutting line at all
times, especially when switching on themotor.
Before using the appliance and after any impact, check
for signs of wear or damage and repair asnecessary.
Take care against injury from any device fitted for
trimming the filament line length. After extending new
cutter line always return the machine to its normal operating
position before switchingon.
Close supervision is necessary when the appliance is
used nearchildren.
This appliance is not intended for use by young or infirm
persons withoutsupervision.
This appliance is not to be used as atoy.
Use in a dry location only. Do not allow the appliance to
becomewet.
Do not immerse the appliance inwater.
Do not open the body casing. There are not user-serviceable
parts inside
Do not operate the appliance in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
ordust.
When the appliance is stored or transported in a
vehicle it should be placed in the boot or restrained to
prevent movement following sudden changes in speed
ordirection.
When not in use, the appliance should be stored in a dry,
well ventilated place out of reach ofchildren.
Children should not have access to storedappliances.
Safety of Others
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capabilities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person
responsible for theirsafety.
Children must be supervised to ensure that they do not
play with theappliance.
Residual Risks
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Injuries caused by touching any rotating/movingparts.
Injuries caused when changing any parts, blades
oraccessories.
Injuries caused by prolonged use of a tool. When using any
tool for prolonged periods ensure you take regularbreaks.
Impairment ofhearing.
Health hazards caused by breathing dust developed when
using your tool (example: working with wood, especially oak,
beech and MDF.)
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the battery pack voltage corresponds to the
voltage on the rating plate. Also make sure that the voltage of
your charger corresponds to that of yourmains.
Your
DeWALT
charger is double insulated in
accordance with EN60335; therefore no earth wire
isrequired.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(U.K. & Ireland Only)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to
the earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 3A.
42
ESPAÑOL
toda vez que la máquina quede desatendida;
antes de limpiar un bloqueo;
antes de revisar, limpiar la máquina o trabajar en ella;
luego de golpear un objeto extraño;
toda vez que la máquina comience a vibrar de
formaanormal.
g ) Tome precauciones contra lesiones en los pies y
manos derivadas de los medios decorte.
h ) Siempre asegúrese de que las aberturas de
ventilación se mantengan libres deresiduos.
Mantenimiento y almacenamiento
a ) Desconecte la máquina de la fuente de alimentación
(es decir, extraiga el enchufe de la red eléctrica,
retire el dispositivo de desactivación o batería
extraíble) antes de llevar a cabo trabajos de
mantenimiento olimpieza.
b ) Utilice únicamente las piezas de repuesto y los
accesorios recomendados por elfabricante.
c ) Revise y mantenga la máquina con regularidad.
Solicite la reparación de la máquina únicamente por un
técnicoautorizado.
d ) Cuando no esté en uso, almacene la máquina fuera
del alcance de losniños.
Instrucciones de seguridad adicionales para
las cortadoras de césped
ADVERTENCIA: Los elementos de corte
continúan girando luego de que se apaga elmotor.
Use pantalones largos para proteger laspiernas.
Antes de usar el aparato, corrobore que el camino donde
vaya a cortar esté libre de palos, piedras, alambre y
otrosobstáculos.
Solo use el aparato en posición vertical, con la línea
de corte cerca del suelo. No encienda el aparato en
otraposición.
Muévase lentamente al usar el aparato. Tenga en cuenta
que el pasto recién cortado es húmedo yresbaladizo.
No trabaje en pendientes empinadas. Trabaje
transversalmente en la superficie de las pendientes, no en
forma ascendente odescendente.
No cruce caminos de gravilla o calles mientras el
aparato estéfuncionando.
No toque la línea de corte mientras el aparato
estéfuncionando.
No coloque el aparato en el suelo hasta que la línea de
corte se haya detenido porcompleto.
Use solo el tipo apropiado de línea de corte. No use una
línea de corte de metal ni una línea depesca.
Tenga cuidado de no tocar la hoja de corte de lalínea.
Mantenga las manos y los pies lejos de la línea de corte
en todo momento, en especial al encender elmotor.
Antes de usar el aparato y luego de un impacto,
corrobore que no haya señales de deterioro o daños, y
repárelos de sernecesario.
Cuídese de las lesiones provocadas por todo dispositivo
usado para acortar la longitud de la línea de filamento.
Luego de extender una nueva línea de corte, siempre debe
colocar la máquina en su posición de funcionamiento normal
antes deencenderla.
Se requiere supervisión estricta cuando el aparato se
usa cerca deniños.
Este aparato no está destinado al uso por parte de niños
pequeños o personas discapacitadas sinsupervisión.
Este aparato no debe utilizarse como unjuguete.
Utilícelo únicamente en ubicaciones secas. No permita
que el aparato semoje.
No sumerja el aparato enagua.
No abra la carcasa del cuerpo. Este aparato no incluye
piezas que puedan ser reparadas por el usuario en suinterior.
No haga funcionar el aparato en atmósferas
explosivas, como ambientes donde haya polvo, gases o
líquidosinflamables.
Cuando el aparato se almacena o transporta en un
vehículo, debe colocarse en el maletero o sujetarse para
prevenir el movimiento después de cambios repentinos
en la velocidad o ladirección.
Cuando no se utiliza, el aparato debe almacenarse en
un lugar seco y bien ventilado, fuera del alcance de
losniños.
Los niños no deben tener acceso a los
aparatosalmacenados.
La seguridad de los demás
Este aparato no se destina al uso por parte de personas
(incluyendo los niños) con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas, o que carezcan de
experiencia o del conocimiento necesario, a menos que
estén supervisadas o reciban las instrucciones relativas
al uso del aparato por una persona encargada de
suseguridad.
Los niños deberán permanecer vigilados para
garantizar que no jueguen con elaparato.
Riesgos residuales
No obstante el cumplimiento de las normas de seguridad
pertinentes y del uso de dispositivos de seguridad, existen
determinados riesgos residuales que no pueden evitarse. Dichos
riesgos son los siguientes:
Lesiones provocadas por el contacto con las piezas giratorias
omóviles.
Lesiones provocadas al cambiar piezas, hojas oaccesorios.
Lesiones provocadas por el uso prolongado de una
herramienta. Al usar una herramienta por periodos
prolongados, asegúrese de tomar descansosregularmente.
Deterioroauditivo.
53
FRANÇAIS
IMPORTANT
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
VEUILLEZ CONSERVER CE DOCUMENT POUR
RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Modes d’utilisation sûrs
Formation
a ) Veuillez lire attentivement les instructions.
Familiarisez-vous avec les commandes et l’utilisation
correcte de l’appareil
b ) Ne laissez jamais des enfants ou des personnes
n’ayant pas connaissance de ces instructions utiliser
l’appareil. Les règlementations locales peuvent limiter
l’âge de l’opérateur.
c ) Rappelez-vous que l’opérateur ou l’utilisateur est
responsable des accidents ou dangers occasionnés à
des tiers et à leursbiens.
Préparation
a ) Avant toute utilisation, inspectez toujours l’appareil
pour vérifier si des garde-corps ou des protections
sont endommagés, manquants ou malpositionnés.
b ) Ne faites jamais fonctionner l’appareil à proximité
de personnes et notamment d’enfants, ou
d’animauxdomestiques.
Fonctionnement
a ) Lors de l’utilisation de l’appareil, portez toujours des
lunettes de protection et des chaussuresrésistantes.
b ) Évitez d’utiliser l’appareil lorsque les conditions
météorologiques sont mauvaises et notamment s’il y
a un risque d’orage.
c ) Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour
ou sous une lumière artificiellecorrecte.
d ) N’utilisez jamais l’appareil si les garde-corps ou les
protections sont endommagés ou malpositionnés.
e ) Allumez le moteur uniquement lorsque les mains et
les pieds sont loin des outils decoupe.
f ) Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
(c’est-à-dire, retirez la fiche de la prise secteur,
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des blessures graves
oumortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures minimes oumodérées.
AVIS : indique une pratique ne posant aucun
risque de dommages corporels, mais qui par contre, si
rien n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT : lorsque vous
utilisez des outils alimentés par secteur, respectez toujours
les précautions de sécurité de base, ce qui comprend les
précautions indiquées ci-dessous, pour réduire le risque
d'incendie, de choc électrique, de blessures corporelles et
de dommages auxéquipements.
AVERTISSEMENT : les consignes de
sécurité doivent être respectées lors de toute utilisation
de l'appareil. Pour votre propre sécurité et celle des autres
personnes, veuillez lire ces instructions avant d'utiliser
l'appareil. Veuillez conserver ces instructions pour un
usageultérieur.
Lisez attentivement toutes les instructions contenues dans ce
manuel avant d’utiliser l'appareil.
L'utilisation prévue est décrite dans ce manuel. L’utilisation
ou l'ajout d’accessoires ou la réalisation de travaux avec
cet appareil autres que ceux recommandés dans le présent
manuel pourrait entraîner un risque deblessure.
Conservez ce manuel pour pouvoir le consulter lors de
prochainesutilisations.
Piles Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat # V
DC
Ah Poids (kg)
DCB107 DCB113 DCB115 DCB118 DCB132 DCB119
DCB546 18/54 6,0/2,0 1,05 270 140 90 60 90 X
DCB547 18/54 9,0/3,0 1,25 420 220 140 85 140 X
DCB181 18 1,5 0,35 70 35 22 22 22 45
DCB182 18 4,0 0,61 185 100 60 60 60 120
DCB183/B 18 2,0 0,40 90 50 30 30 30 60
DCB184/B 18 5,0 0,62 240 120 75 75 75 150
DCB185 18 1,3 0,35 60 30 22 22 22 X
DCB187 18 3,0 0,48 140 70 45 45 45 90
Piles
Chargeurs/Durées de charge (minutes)
Cat #
DC
Poids
54
FRANÇAIS
déposez le dispositif de désactivation ou la batterie
amovible)
dès lors que vous laissez l’appareil sans surveillance;
avant de retirer un bourrage;
avant de vérifier, nettoyer ou de travailler sur
l’appareil;
après avoir heurté un objet étranger;
dès lors que l’appareil commence à
vibreranormalement.
g ) Veillez à éviter toute blessure aux pieds et aux mains
à cause des outils decoupe.
h ) Assurez-vous toujours que les ouvertures de
ventilation sont exemptes dedébris.
Maintenance et rangement
a ) Débranchez l’appareil de l’alimentation (c’est-à-
dire, retirez la fiche de la prise secteur, déposez le
dispositif de désactivation ou la batterie amovible)
avant de procéder à la maintenance ou au
nettoyage de l’appareil.
b ) Utilisez uniquement les pièces de rechange et les
accessoires recommandés par lefabricant.
c ) Inspectez et effectuez la maintenance de l’appareil
régulièrement. Faites réparer l’appareil uniquement par
un réparateuragréé.
d ) Lorsqu’il n’est pas utilisé, rangez l’appareil hors de
portée desenfants.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
le taille-bordures
AVERTISSEMENT : les éléments
de coupe continuent de tourner juste après la mise hors
tension dumoteur.
Portez un pantalon pour protéger vosjambes.
Avant d'utiliser l'appareil, retirez les bâtons, cailloux,
câbles et autres corps étrangers de la zone àcouper.
N’utilisez l’appareil qu'en position verticale avec le fil de
coupe au niveau du sol. Ne démarrez jamais l’appareil dans
une autreposition.
Déplacez-vous lentement pendant l’utilisation de
l’appareil. N'oubliez pas que l'herbe fraîchement coupée est
humide etglissante.
Ne travaillez pas sur des pentes trop raides. Travaillez face
à la pente et non de haut enbas.
Ne traversez jamais des passages ou des routes
recouverts de gravier lorsque l'appareilfonctionne.
Ne touchez jamais le fil de coupe lorsque
l'appareilfonctionne.
Ne posez pas l'appareil avant l'arrêt complet du fil
decoupe.
N'utilisez que le type de fil de coupe approprié. N'utilisez
jamais de fil de coupe en métal ou un fil depêche.
Prenez les précautions nécessaires pour ne pas toucher
lalame.
Prenez les précautions nécessaires pour que le câble
secteur soit éloigné du fil de coupe. Vérifiez toujours la
position ducâble.
Avant d'utiliser l'appareil et après un choc, recherchez
des signes d'usure ou de dommage et réparez, le
caséchéant.
Prenez les précautions nécessaires pour éviter de vous
blesser avec les dispositifs de réglage du fil. Une fois le
nouveau fil de coupe tiré, replacez-le en position normale de
fonctionnement avant de remettre l'appareil enmarche.
Une surveillance étroite est de mise lorsque l’appareil
est utilisé à proximité d’enfants.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par
de jeunes enfants ou des personnes handicapées
sanssurveillance.
Cet appareil n’est pas unjouet.
Utilisez dans un endroit sec uniquement. Ne laissez pas
l’appareil prendre l’humidité.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau.
N’ouvrez pas le boîtier de l’appareil. L’appareil
ne comporte aucune pièce susceptible d’être réparée
parl’utilisateur.
N’utilisez pas l’appareil dans des atmosphères
explosives, telles qu’en présence de liquides, de gaz ou
de poussièresinflammables.
Lorsque l’appareil est rangé ou transporté dans un
véhicule, il doit être mis dans le coffre ou sanglé pour
empêcher tout mouvement dû aux changements de
vitesse ou dedirection.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, l’appareil doit être rangé
dans un endroit sec, bien ventilé et hors de portée
desenfants.
Les appareils doivent être rangés hors de portée
desenfants.
Sécurité des personnes
L'utilisation de cet appareil n'est pas prévue pour les
personnes (y compris les enfants) ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales limitées, ou qui
manquent d'expérience et de connaissances, sauf
si ces personnes sont surveillées ou instruites sur
l'utilisation de l'appareil par une personne responsable
de leursécurité.
Les enfants doivent être surveillés pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'appareil.
Risques résiduels
Malgré l’application de la réglementation de sécurité applicable
et la mise en œuvre des dispositifs de sécurité, certains risques
résiduels ne peuvent pas être évités. À savoir:
Les blessures provoquées par le contact avec des pièces en
rotation/mouvement.
55
FRANÇAIS
Les blessures provoquées en changeant des pièces, lames
ouaccessoires.
Les blessures provoquées par une utilisation prolongée de
l'outil. Assurez-vous de faire des pauses régulières lorsque vous
utilisez un outil pour des périodesprolongées.
Diminution de l’acuitéauditive.
Les risques pour la santé provoqués par l'inhalation de
poussières produites lors de l'utilisation de l'outil (par exemple:
travail avec du bois, en particulier le chêne, le hêtre et la fibre
MDF.)
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension de
la batterie correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique. Vérifier également que la tension du chargeur
correspond bien à la tension dusecteur.
Votre chargeur
DeWALT
à double isolation est
conforme à la norme EN60335; un branchement à la
terre n’est donc pasnécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du remplacement
du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) – outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) – outils
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les outils
portatifs à un disjoncteurFI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité absolue. Utiliser
une rallonge homologuée compatible avec la tension nominale
du chargeur (consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1,5mm
2
pour une
longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Chargeurs
Les chargeurs
DeWALT
ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour une utilisation la plus simplepossible.
Consignes de sécurité importantes propres à tous
les chargeurs de batteries
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS: ce manuel contient
d’importantes consignes de sécurité et de fonctionnement
concernant les chargeurs de batterie compatibles (consulter les
CaractéristiquesTechniques).
Avant d’utiliser le chargeur, lire toutes les instructions et les
marquages d’avertissement sur le chargeur, le bloc batterie et
le produit utilisant le blocbatterie.
AVERTISSEMENT : risque de choc. Ne
pas laisser les liquides pénétrer dans le chargeur. Risque de
chocélectrique.
AVERTISSEMENT : nous
recommandons l’utilisation d’un disjoncteur différentiel
avec un seuil de déclenchement de 30mA oumoins.
ATTENTION : risque de brûlure. Pour
réduire le risque de blessures, ne charger que des batteries
rechargeables
DeWALT
. Les autres types de batteries
peuvent exploser et causer des blessures et desdégâts.
ATTENTION : les enfants doivent être
surveiller pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
AVIS : sous certaines conditions, lorsque le
chargeur est branché à l’alimentation électrique, les
contacts de charge exposés à l’intérieur du chargeur
peuvent être mis en court-circuit par un corps étranger.
Les corps étrangers de nature conductrice tels que, mais
ne se limitant pas à, la laine d’acier, le papier aluminium
ou toute accumulation de particules métalliques doivent
être tenus éloignés des cavités du chargeur. Débranchez
toujours le chargeur de la prise lorsqu’il n’y a pas de pack
batterie dans la cavité. Débranchez le chargeur avant de
lenettoyer.
NE PAS tenter de charger le bloc batterie avec un
chargeur différent de ceux indiqués dans ce manuel. Le
chargeur et le bloc batterie sont spécifiquement conçus pour
fonctionnerensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour d’autres
utilisation que la charge des batteries rechargeables
DeWALT
. Toute autre utilisation peut causer un risque
d’incendie, de choc électrique ou d’électrocution.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à laneige.
Pour débrancher le chargeur, tirer sur la fiche et non
sur le cordon. Cela réduira le risque de dégât à la fiche et
aucordon.
S’assurer que le cordon est placé de sorte qu’on ne
puisse pas marcher dessus, trébucher ou l’endommager
d’une autremanière.
Ne pas utiliser de rallonge sauf si cela est absolument
nécessaire. Toute utilisation impropre d’une rallonge
peut causer un risque d’incendie, de choc électrique ou
d’électrocution.
Ne placez aucun objet sur le chargeur et ne le placez pas
sur une surface molle qui pourrait obstruer les fentes
d’aération et entraîner une chaleur interne excessive.
Éloignez le chargeur de toute source de chaleur. Le chargeur
est aéré par des fentes au-dessus et au-dessous duboîtier.
Ne pas utiliser un chargeur ayant un cordon ou une fiche
endommagés—les faires remplacerimmédiatement.
56
FRANÇAIS
Ne pas utiliser le chargeur s’il a reçu un choc violent,
s’il est tombé, ou s’il a été autrement endommagé de
quelque manière que ce soit. Apporter le chargeur à un
centre de réparationagréé.
Ne pas démonter le chargeur; l’apporter à un centre de
réparation agréé lorsqu’un entretien ou une réparation
est nécessaire Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou d’incendie.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être
remplacé immédiatement par le fabricant, un agent de
réparation ou une personne qualifiée similaire pour éviter
toutrisque.
Débrancher le chargeur de la prise secteur avant de
procéder à son nettoyage. Cette précaution réduira
le risque de choc électrique. Le retrait du bloc batterie ne
réduira pas lesrisques.
NE JAMAIS tenter de relier 2 chargeursensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté en courant
électrique domestique standard 230V. Ne pas essayer
de l’utiliser avec n’importe quelle autre tension Cette
directive ne concerne pas le chargeur pourvéhicule.
Recharger une batterie (Fig. B)
1. Branchez le chargeur dans une prise appropriée avant
d’insérer le bloc-batterie.
2. Insérez le bloc-batterie
12
dans le chargeur en vous
assurant qu’il soit parfaitement bien en place. Le voyant
rouge (charge) clignote de façon répétée pour indiquer que
le processus de charge acommencé.
3. La fin de la charge est indiquée par le voyant rouge restant
fixe en continu. Le bloc-batterie est alors complètement
rechargé et il peut soit être utilisé, soit être laissé dans le
chargeur. Pour retirer le bloc-batterie du chargeur, enfoncez
le bouton de libération de la batterie
13
sur le blocbatterie.
REMARQUE : Pour garantir les meilleures performances
et la durée de vie des blocs-batteries Li-Ion, rechargez-les
complètement avant la premièreutilisation.
Fonctionnement du chargeur
Consultez les indicateurs ci-dessous pour connaître l’état de
charge du bloc-batterie.
Indicateurs de charge
charge en cours
pleinement chargée
suspension de charge*
* Le voyant rouge continue à clignoter, mais un voyant jaune
s’allume durant cette opération. Lorsque la batterie a retrouvé
une température appropriée, le voyant jaune s’éteint et le
chargeur reprend la procédure decharge.
Les chargeurs compatibles ne rechargent pas un bloc batterie
défectueux. Le chargeur indique que la batterie est défectueuse
en refusant de s’allumer ou en affichant le dessin clignotant
indiquant un problème sur le bloc ou lechargeur.
REMARQUE: cela peut également signifier un problème sur
unchargeur.
Si le chargeur indique un problème, portez le chargeur et le bloc
batterie pour un test dans un centre d’assistanceagréé.
Délai Bloc chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte que la batterie est trop chaude
ou trop froide, il démarre automatiquement un délai Bloc
Chaud/Froid, suspendant la charge jusqu’à ce que la batterie
ait atteint la température adéquate. Le chargeur passe ensuite
directement en mode Charge. Cette fonctionnalité permet une
durée de vie maximale de labatterie.
Un bloc-batterie froid se recharge à une cadence plus lente
qu’un bloc-batterie chaud. Le bloc batterie se charge à ce taux
réduit pendant tout le cycle de charge et n’atteint pas le niveau
de charge maximum même si la batterie seréchauffe.
Le chargeur DCB118 est équipé d’un ventilateur conçu pour
refroidir le bloc-batterie. Le ventilateur se met automatiquement
en marche si le bloc-batterie a besoin d’être refroidi. Ne faites
jamais fonctionner le chargeur si le ventilateur ne fonctionne
pas correctement ou si les fentes d’aération sont bouchées. Ne
laissez pénétrer aucun corps étranger à l’intérieur duchargeur.
Système de protection électronique
Les outils XR Li-Ion sont conçus avec un système de protection
électronique qui protège la batterie des surcharges, surchauffes
ou d’être complètementdéchargée.
L’outil s’éteint automatiquement si le système de protection
électronique se déclenche. Si cela se produit, placez la
batterie ion lithium sur le chargeur jusqu’à ce qu’elle soit
complètementrechargée.
Fixation murale
Ces chargeurs sont conçus pour être fixés au mur ou pour
être posés à la verticale sur une table ou un établi. En cas de
fixation au mur, placez le chargeur près d’une prise électrique
et loin d’un coin ou de toute autre obstacle qui pourrait gêner
le flux d’air. Utilisez l’arrière du chargeur comme gabarit pour
l’emplacement des vis au mur. Fixez le chargeur à l’aide de
vis pour cloisons sèches (achetées séparément) d’au moins
25,4mm de long avec un diamètre de tête de 7 et 9mm,vissées
dans du bois à une profondeur optimale laissant ressortir
environ 5,5mm de la vis. Alignez les fentes à l’arrière du
chargeur avec les vis qui dépassent et insérez-les complètement
ces dernières dans lesfentes.
Consignes de nettoyage du chargeur
AVERTISSEMENT : risque de choc.
Débranchez le chargeur de la prise de courant
avant le nettoyage. La saleté et la graisse peuvent être
éliminées de l’extérieur du chargeur avec un chiffon ou une
brosse souple non métallique. N’utilisez ni eau, ni autre
solution de nettoyage. Ne laissez jamais aucun liquide
pénétrer à l’intérieur de l’appareil et n’immergez jamais
aucune pièce de l’appareil dans aucunliquide.
57
FRANÇAIS
Batteries
Consignes de sécurité importantes propres à
toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange, s’assurer d’inclure
son numéro de catalogue et satension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine. Avant
d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les consignes de sécurité
ci-dessous. Puis suivre la procédure de charge ci-après.
LIRE TOUTES CES CONSIGNES
Ne pas charger ou utiliser une batterie dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Insérer ou retirer le bloc-pile du
chargeur peut enflammer la poussière ou desémanations.
Ne jamais forcer le bloc batterie dans le chargeur.
Ne modifier le bloc batterie d’aucune manière que ce
soit pour le faire entrer sur un chargeur incompatible,
car le bloc batterie peut se casser et causer de
gravesblessures.
Charger le bloc batterie uniquement dans les
chargeurs
DeWALT
.
NE PAS l’éclabousser ou l’immerger dans l’eau ou
d’autresliquides.
Ne pas ranger ou utiliser l’outil et le bloc-piles dans des
endroits où la température peut atteindre ou excéder
40˚C (104 ˚F) (comme dans les remises extérieures ou
les bâtiments métalliques l’été).
Ne pas incinérer la batterie même si elle est sévèrement
endommagée ou complètement usagée, car elle pourrait
exploser au contact des flammes. Au cours de l’incinération
des batteries au lithium-ion, des vapeurs et matières toxiques
sontdégagées.
En cas de contact du liquide de la batterie avec la peau,
la rincer immédiatement au savon doux et à l’eau claire.
En cas de contact oculaire, rincer l’œil ouvert à l’eau claire une
quinzaine de minutes, ou jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des
soins médicaux sont nécessaires, noter que l’électrolyte de la
batterie est composé d’un mélange de carbonates organiques
liquides et de sels delithium.
Le contenu des cellules d’une batterie ouverte pourrait
causer une irritation des voies respiratoires. Dans cette
éventualité, exposer l’individu à l’air libre. Si les symptômes
persistent, consulter unmédecin.
AVERTISSEMENT : risques de
brûlures. Le liquide de la batterie pourrait s’enflammer s’il
est exposé à des étincelles ou à uneflamme.
AVERTISSEMENT : ne jamais tenter
d’ouvrir le bloc batterie pour quelque raison que ce soit.
Si le boîtier du bloc batterie est fissuré ou endommagé,
ne pas l’insérer dans un chargeur Ne pas écraser, laisser
tomber, ou endommager le bloc batterie. Ne pas utiliser un
bloc batterie ou un chargeur ayant reçu un choc violent,
étant tombé, ayant été écrasé ou endommagé de quelque
façon que ce soit (par ex. percé par un clou, frappé d’un
coup de marteau, piétiné). Risque de choc électrique
ou d’électrocution. Les blocs batterie endommagés
doivent être renvoyés à un centre de réparation pour y
êtrerecyclés.
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Ne rangez et ne transportez pas le bloc-
batterie s’il est possible que des objets métalliques
entrent en contact avec les bornes de la batterie. Ne
placez par exemple pas le bloc-batterie dans des tabliers,
poches, boîtes à outils, boîtes de kits d’accessoires, tiroirs,
etc. en présence de clous, vis, clés,etc.
ATTENTION : après utilisation, ranger
l’outil, à plat, sur une surface stable là où il ne pourra
ni faire tomber ni faire trébucher personne. Certains
outils équipés d’un gros bloc batterie peuvent tenir à la
verticale sur celui-ci, mais manquent alors destabilité.
Transport
AVERTISSEMENT : risque
d’incendie. Le transport des batteries peut causer
un incendie si les bornes de la batterie entrent
accidentellement en contact avec des matériaux
conducteurs. Lors du transport des batteries, assurez-vous
que les bornes de la batterie sont protégées et bien isolées
des matériaux avec lesquels elles pourraient entrer en
contact et qui pourraient provoquer un court-circuit.
Les batteries
DeWALT
sont conformes à toutes les
réglementations d’expédition applicables comme prescrit
par les normes industrielles et juridiques qui incluent les
recommandations de l’ONU pour le transport des marchandises
dangereuses, les réglementations relatives aux marchandises
dangereuses de l’International Air Transport Association
(IATA), les réglementations de l’International Maritime
Dangerous Goods (IMDG) et l’accord européen concernant
le transport international de marchandises dangereuses sur
route (ADR). Les cellules et les batteries ion lithium ont été
testées conformément à la section 38,3 des recommandations
de l’ONU pour les tests et critères relatifs au transport des
marchandisesdangereuses.
Dans la plupart des cas, l’envoi d’un bloc-batterie
DeWALT
ne
sera pas soumis à la classification réglementée de classe 9 pour
les matières dangereuses. En règle générale, seuls les envois
contenant une batterie Lithium-Ion d’une énergie nominale
supérieure à 100 Watts/heure (Wh) nécessitent une expédition
réglementée de classe 9. L’énergie nominale en Watts/heure de
toutes les batteries Lithium-Ion est indiquée sur l’emballage. De
plus, en raison de la complexité de la réglementation,
DeWALT
ne recommande pas l’expédition aérienne de blocs-batteries
seuls, peu importe le wattage/heure nominal. Les envois d’outil
avec batterie (kit combiné) peuvent être faits par avion si le
wattage/heure nominal du bloc-batterie n’excède pas 100Wh.
58
FRANÇAIS
Que l’expédition soit exemptée ou réglementée, l’expéditeur
a la responsabilité intégrale de consulter les dernières
réglementations relatives à l’emballage, à l’étiquetage/au
marquage et aux exigences dedocumentation.
Les informations fournies dans cette section du manuel sont
fournies en bonne foi et sont considérées précises au moment
de la rédaction de ce document. Toutefois, aucune garantie
explicite ou implicite ne peut être fournie. L’acheteur a la
responsabilité de s’assurer que ses activités sont conformes aux
réglementationsapplicables.
Transport de la batterie FLEXVOLT
TM
La batterie FLEXVOLT
TM
DeWALT
dispose de deux modes :
Utilisation etTransport.
Mode Utilisation : Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est seule
ou dans un produit
DeWALT
18V, elle fonctionne comme une
batterie de 18V. Lorsque la batterie FLEXVOLT
TM
est dans un
produit 54V ou 108V (deux batteries de 54V), elle fonctionne
comme une batterie de54V.
Mode Transport : Lorsque le cache est fixé sur la batterie
FLEXVOLT
TM
, elle est en mode Transport. Gardez le cache en
place pour expédier la batterie.
En mode Transport, les chaînes
des cellules sont déconnectées
électriquement à l’intérieur du
bloc pour en faire 3 batteries de
plus faible wattage-heure (Wh)
comparées à une seule batterie au wattage-heure plus élevé. Le
fait de répartir l’énergie consommée du bloc en 3 batteries peut
exempter le bloc de certaines réglementations en matière de
transport qui sont imposées pour les batteries dont l’énergie
consommée est plus élevée.
La puissance en Wh pour
le transport peut par
exemple être de 3 x 36 Wh,
représentant 3 batteries
de 36 Wh chacune. La
puissance d'utilisation en Wh peut être de 108 Wh (sous
entendue, 1batterie).
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et sec, à l’abri
de toute lumière solaire directe et de tout excès de
température. Pour des performances et une durée de vie
optimales, entreposer les batteries à température ambiante
aprèsutilisation.
2. Pour un stockage prolongé, il est recommandé de conserver
la batterie complètement chargée dans un lieu frais et sec,
hors du chargeur pour de meilleursrésultats.
REMARQUE: les blocs batterie ne doivent pas être stockés
complètement déchargés. Le bloc batterie devra être rechargé
avant l’utilisation.
Étiquettes sur le chargeur et la batterie
En plus des pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc batterie peuvent montrer les
pictogrammes suivants:
Exemple de marquage pour l’utilisation et
le transport
Lire la notice d’instructions avant touteutilisation.
Consulter la Fiche technique pour les temps
decharge.
Ne pas mettre en contact avec des
objetsconducteurs.
Ne pas recharger une batterieendommagée.
Ne pas exposer à l’eau.
Remplacer systématiquement tout
cordonendommagé.
Recharger seulement entre 4˚C et 40˚C.
Utiliser uniquement à l’intérieur.
Mettre la batterie au rebut conformément à la
réglementation en matière d’environnement.
Recharger les blocs batterie
DeWALT
uniquement
avec les chargeurs
DeWALT
appropriés. La
recharge des blocs batterie différents des
batteries
DeWALT
appropriées avec un chargeur
DeWALT
peut entraîner leur explosion ou d’autres
situationsdangereuses.
Ne jetez pas le bloc batterie aufeu.
UTILISATION (sans cache de transport). Exemple :
Puissance en Wh de 108 Wh (1 batterie de 108W).
TRANSPORT (avec cache de transport intégré).
Exemple : Puissance en Wh de 3 x 36 Wh (3
batteries de 36Wh).
Type de Batterie
Le DCM561PBS et le DCM561P1S fonctionnent avec un bloc
batterie de 18volts.
Ces blocs batterie peuvent être utilisés : DCB181, DCB182,
DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B, DCB185, DCB187,
DCB546, DCB547. Consultez les Caractéristiques techniques
pour plus d’informations.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Taille-bordures
1 Batterie (DCM561P1S)
1 Chargeur (DCM561P1S)
1 Notice d’instructions
59
FRANÇAIS
REMARQUE: les batteries, les chargeurs et les coffrets de
transport ne sont pas fournis avec les modèlesN. Les batteries
et les chargeurs ne sont pas fournis avec les modèlesNT. Les
modèlesB intègrent des batteries avec fonction Bluetooth®.
REMARQUE: la marque et les logos Bluetooth® sont des
marques déposées appartenant à Bluetooth®, SIG, Inc. et
DeWALT
les utilise sous licence. Les autres marques et noms
commerciaux appartiennent à leur propriétairesrespectifs.
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant
touteutilisation.
Porter un dispositif de protectionauditive.
Porter un dispositif de protectionoculaire.
Éteignez l'outil. Avant de réaliser toute
tâche de maintenance sur l'outil, retirez-en
labatterie.
Gardez à distance les éventuelles personnes
àproximité.
N’exposez pas l’outil à la pluie ou à une forte
humidité et ne le laissez pas à l'extérieur par
tempspluvieux.
Emplacement de la Date Codée de Fabrication
(Fig. A)
La date codée de fabrication
36
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2017 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT : ne jamais
modifier l’outil électrique ni aucun de ses composants. Il y
a risques de dommages corporels oumatériels.
1
Gâchette, variateur de
vitesse
2
Levier de verrouillage
3
Sélecteur de vitesse
4
Poignée auxiliaire
5
Bloc-moteur
6
Partie supérieure de la
perche
7
Partie inférieure de la
perche
8
Support de perche
9
Carter de protection
10
Porte-bobine
11
Compartiment à batterie
12
Bloc-batterie
13
Bouton de libération de la
batterie
14
Poignée principale
Utilisation Prévue
Cette débroussailleuse est conçue pour les applications
professionnelles detaille.
NE PAS les utiliser en milieu humide ou en présence de gaz ou
de liquidesinflammables.
Il ne s’agit pas d’une déligneuse et l’outil nest donc pas prévu
pour ledélignage.
Votre débroussailleuse est un appareilprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
AVERTISSEMENT : n’utilisez que des
blocs-batteries et des chargeurs
DeWALT
.
AVERTISSEMENT : ne faites jamais
fonctionner l’appareil sans que le carter de protection soit
parfaitement en place. Il y aurait sinon risque de blessures
ou dedommages.
Installer et retirer le bloc-batterie (Fig. B)
REMARQUE: pour un résultat optimal, assurez-vous que le bloc
batterie
12
est complètementchargé.
AVERTISSEMENT : avant de retirer
ou d’installer la batterie, assurez-vous que le levier de
verrouillage nest pas enfoncé afin d’empêcher toute mise
en marcheintempestive.
Pour installer le bloc batterie dans la poignée de
l’outil
1. Alignez le bloc batterie
12
avec le rail à l’intérieur de la
poignée de l’outil.
60
FRANÇAIS
2. Faites-le coulisser dans la poignée jusqu’à ce qu’il soit
correctement logé dans l’outil et vérifiez qu’il ne se
libèrepas.
Pour démonter le bloc batterie de l’outil
1. Appuyer sur le bouton de libération de la batterie
13
et tirer
fermement le bloc batterie hors de la poignée de l’outil.
2. Insérer le bloc batterie dans le chargeur comme décrit dans
la section du chargeur de cemanuel.
Témoin de charge des blocs batterie (Fig.B)
Certains blocs batterie
DeWALT
incluent un témoin de charge
composé par trois voyants verts qui indiquent le niveau de
charge restant dans le blocbatterie.
Pour activer le témoin de charge, maintenir enfoncé le bouton
du témoin de charge
15
. Une combinaison de trois voyants
verts s’allume pour indiquer le niveau de charge restant. Lorsque
le niveau de charge de la batterie est au-dessous de la limite
utilisable, le témoin de charge ne s’allume pas et la batterie doit
êtrerechargée.
REMARQUE: le témoin de charge est uniquement une
indication de la charge restant dans le bloc batterie. Il n’indique
pas la fonctionnalité de l’outil et peut être sujet à des variations
selon les composants du produit, la température et l’application
de l’utlisateurfinal.
Assembler la perche (Fig. C, D)
1. Pour assembler la perche, alignez la partie supérieure de la
perche
6
avec la perche inférieure
7
, comme illustré par la
Figure C. Enfoncez le bouton de verrouillage
16
et glissez
la partie supérieure de la perche dans la partie inférieure.
Assurez-vous que le bouton de verrouillage sengage bien
dans le trou de fixation
17
.
2. Fixez les perches en serrant le boulon central
18
à l’aide de
la clé à six pans fournie
19
, comme illustré par la FigureD.
Fixer la poignée auxiliaire (Fig. E)
1. Glissez la poignée auxiliaire
4
dans l’orifice supérieur sur la
base de la poignée
20
.
2. Maintenez la poignée auxiliaire en place et vissez le boulon
de la poignée
21
dans la poignée par ledessous.
3. Serrez le boulon de la poignée à l’aide de la clé à six pans
19
. Assurez-vous que la poignée est bienfixée.
4. Répétez l’opération pour l’autre côté de la poignéelatérale.
Ajustez la poignée auxiliaire (Fig. F)
Le taille-bordures est livré entièrement assemblé. La poignée
auxiliaire
4
est placée de façon à optimiser l'équilibre. Pour
procéder à un éventuel réglage, dévissez les quatre boulons
22
à l’aide de la clé à six pans et glissez la poignée auxiliaire vers le
haut ou le bas sur la perche supérieure
6
.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT : respecter
systématiquement les consignes de sécurité et les normes
envigueur.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
AVERTISSEMENT : utilisez toujours
une protection oculaire adaptée, conforme à la norme
ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3) quand vous utilisez
cetappareil.
ATTENTION : avant de commencer à tailler,
veillez à n’utiliser que le type de fil de coupeapproprié.
ATTENTION : inspectez la zone
d’intervention et retirez les éventuels fils, câbles, et autres
objets longs qui pourraient semmêler avec le fil ou la
bobine en mouvement. Soyez particulièrement vigilant à
éviter tous les fils qui pourraient être tordus vers l’extérieur
sur le passage de l’appareil, comme les ébarbures à la base
d’une clôture à mailles métalliques parexemple.
Position correcte des mains (Fig. G)
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, adopter
SYSTÉMATIQUEMENT la position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT : pour réduire
tout risque de dommages corporels graves, maintenir
fermement et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper
toute réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur
la poignée principale
14
et l’autre main sur la poignée
auxiliaire
4
.
Mise en marche et arrêt du taille-bordures
(Fig. A)
Pour mettre l’appareil en marche, enfoncez la patte de
verrouillage
37
vers l’avant, appuyez sur le levier de
verrouillage
2
puis sur la gâchette variateur de vitesse
1
.
Pour éteindre l’appareil, relâchez la gâchette variateur de vitesse,
le levier de verrouillage et lapatte.
61
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : ne tentez jamais
de bloquer la gâchette en positionMarche.
Interrupteur de contrôle de vitesse (Fig. A)
Ce taille-bordures vous permet soit d'avoir une vitesse
de fonctionnement plus efficace pour prolonger la durée
d'exécution des travaux de plus grande envergure, soit
d'accélérer la vitesse de taille pour avoir une meilleurecoupe.
Pour prolonger la durée d'exécution, poussez l'interrupteur
de contrôle de vitesse
3
en avant vers la poignée auxiliaire
4
en position «LO». Il s'agit du mode le mieux adapté pour les
travaux de plus grande envergure qui nécessitent plus de temps
pour être menés àterme.
Pour accélérer la coupe, tirez l'interrupteur de contrôle de
vitesse vers le bas vers le boîtier de la batterie
11
en position
«HI». Il s'agit du mode le mieux adapté pour cisailler les pousses
plus importantes et pour les applications qui nécessitent un tour
par minute plusélevé.
REMARQUE : En mode «HI», la durée d'exécution sera
diminuée par rapport au mode «LO».
Coupe (Fig. H, I)
Le taille-bordures en marche, inclinez-le et faites un mouvement
de balancier d'un côté à l'autre comme indiqué sur FigureH.
Gardez une distance minimum de 610mm entre le carter de
protection et vos pieds, comme indiqué sur FigureI.
AVERTISSEMENT : gardez le fil rotatif
à peu près parallèle au sol (incliné à 30degrés maximum).
Ce taille-bordures n'est pas un coupe-herbe. N'INCLINEZ
PAS le taille-bordures de sorte que le fil tourne de façon
presque perpendiculaire au sol. Les projections peuvent
provoquer des blessuresgraves.
Amenée du fil du taille-bordures par frappe
au sol
Votre taille-bordures dispose d'un fil en nylon d'un diamètre
de 2,032mm. Le fil de coupe s'usera plus rapidement et
s'avancera plus si la coupe se fait le long des trottoirs ou d'autres
surfaces abrasives ou si des mauvaises herbes plus épaisses
sontcoupées.
Au fur et à mesure que vous utiliserez le taille-bordures, le fil
deviendra plus court en raison de l'usure. Frappez délicatement
le sol avec le taille-bordures en vitesse normale et le filavancera.
REMARQUE : Prolonger le fil en nylon au-delà de la trajectoire
de 330mm nuira à la performance, à la durée d'exécution et
à la durée de vie du taille-bordures en raison de la possibilité
d'endommager le moteur. Cela peut annuler lagarantie.
Conseils utiles pour la coupe
Utilisez l'extrémité du fil pour effectuer la coupe; ne forcez
jamais la tête de coupe dans l'herbe noncoupée.
Le fil peut s'user et même casser à cause des câbles et des
clôtures. Il peut également s'user rapidement à cause des
cailloux, des murs de briques, des bordures et dubois.
Ne laissez pas le support de la bobine traîner sur le sol ou sur
d'autressurfaces.
Lorsque les pousses sont longues, coupez de haut en bas et
ne dépassez pas 304,8mm dehaut.
Gardez le taille-bordures incliné vers la zone à couper. Il
s'agit de la meilleure zone decoupe.
Le taille-bordures coupe lorsque vous effectuez un
mouvement de gauche à droite avec l'appareil. Cela évite
que les débris soient projetés en direction de l'utilisateur.
Évitez les arbres et arbustes. L'écorce des arbres, les
moulures en bois, le bardage et les piquets de clôture
peuvent facilement être endommagés par lefil.
Recharger en fil de coupe (Fig. J, K)
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
ATTENTION : n’utilisez que des bobines et
du fil de rechange
DeWALT
. L’utilisation de fil d’un autre
fabricant peut réduire les performances de l’appareil et
l’endommager ou engendrer des blessures. Votre coupe-
bordure utilise du fil de 2,032mm de diamètre, toutefois il
est possible d’utiliser du fil de 02,413mm, à condition quil
soit en forme de spirale avec des bords lisses et arrondis,
mais cela peut réduire la durée d’utilisation possible du
coupe-bordure.
ATTENTION : afin d’éviter d’endommager
l’appareil, si le fil de coupe dépasse de la lame de coupe,
coupez-le de façon à ce qu’il atteigne tout juste lalame.
N’utilisez que du fil de rechange
DeWALT
.
1. Retirez labatterie.
2. Coupez une longueur maximum de 8 m de fil decoupe.
3. Alignez les œillets du porte-bobine
23
avec la flèche
24
située sur la tête de la bobine
25
, comme illustré par la
FigureJ.
4. Enfilez l’une des extrémités du fil de coupe dans l’un des
œillets. Guidez le fil à travers le second œillet et continuez à
tirer sur le fil jusqu’à ce que sa longueur soit égale de part et
d’autre du porte-bobine, comme illustré par la FigureJ.
5. Empêchez le cache-bobine
26
de bouger à l’aide d’une
main. Avec l’autre main, enroulez le fil sur la bobine en
faisant tourner la tête de la bobine
25
dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre, comme illustré par la Figure K.
Continuez à embobiner le fil jusqu’à ce que 127 mm restent
de part et d’autre du porte-bobine.
62
FRANÇAIS
Accessoires de rechange
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
AVERTISSEMENT : l'utilisation
d'accessoires non recommandés par D
e
WALT avec cet
appareil peut présenter desrisques.
AVERTISSEMENT : n'utilisez pas sur
ce taille-bordures des lames, des accessoires ou des pièces
différentes de ceux recommandés par D
e
WALT. Cela peut
entraîner des blessures graves ou endommager leproduit.
Utilisez le modèle du fil de rechange n°DWO1DT801 ou
DWO1DT802 deD
e
WALT.
Lors du remplacement du fil, il est recommandé d'utiliser
uniquement un fil de 2,032mm de diamètre (modèle
n°DWO1DT801 ou DWO1DT802). Pour une performance
optimale, n'utilisez pas de fil de 2,413 mm. Une autre taille
peut amoindrir les performances et causer des dommages
au taille-bordures.
MAINTENANCE (FIG. L)
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
tout risque de blessures graves, éteignez l’appareil et
retirez le bloc-batterie avant d’effectuer tout réglage
ou avant de retirer/installer tout équipement ou
accessoire. Un démarrage accidentel peut provoquer
desblessures.
1. Veillez à ce que les fentes d'admission d'air
27
, indiquées
sur FigureL, soient propres pour éviter unesurchauffe.
2. Votre fil de coupe peut s'assécher au fil du temps. Pour
garder votre fil en bon état, mettez le fil de rechange dans
un sac en plastique scellable avec une cuillère à soupe
d'eau.
3. Vous pouvez utiliser un savon doux et un chiffon humide
pour nettoyer les pièces enplastique.
4. Le fil de coupe sur le bord du carter de protection peut ternir
au fil du temps. Il est recommandé de réaliser régulièrement
l'affûtage de la lame avec unelime.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas êtreréparés.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT : éliminer
poussière et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices d’aération semblent
s’encrasser. Porter systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières homologués au
cours de cetteprocédure.
AVERTISSEMENT : ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit chimique décapant pour
nettoyer les parties non métalliques de l’outil. Ces produits
chimiques pourraient en attaquer les matériaux utilisés.
Utiliser un chiffon humidifié avec de l’eau et un savon
doux. Protéger l’outil de tout liquide et n’immerger aucune
de ses pièces dans aucunliquide.
Remplacement du boîtier de bobine (Fig. M, N)
1. Tournez le boîtier de la bobine
10
jusqu'à ce que le
trou
28
de la broche
29
s'aligne avec l'encoche
30
du
carter de protection
9
. Un troisième trou dans le boîtier
du moteur
31
sera visible, comme indiqué sur Figure M.
Insérez un tournevis dans les trois trous pour empêcher le
boîtier de la bobine detourner.
2. Tournez le boîtier de la bobine dans le sens des aiguilles
d'une montre comme indiqué sur FigureN.
3. Réinsérez un tournevis dans les trois orifices
28
,
30
et
31
, et vissez le porte-bobine neuf dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre et fixez-le fermement sur le
boulon
32
en saillie sur le coupe-bordure.
Remplacement du carter de protection
(Fig. O–Q)
AVERTISSEMENT : ne faites jamais
fonctionner l'appareil sans carter deprotection.
1. Retirez le boîtier de bobine comme indiqué dans la section
Remplacement du boîtier debobine.
2. Retirez les 4vis du carter de protection
33
comme indiqué
sur FigureO.
3. Soulevez le carter de protection selon un certain angle
comme indiqué sur Figure. P
4. Pour attacher un nouveau carter de protection, faites glisser
la languette
34
du nouveau carter de protection sous le
rebord
35
du boîtier du moteur
5
, puis remettez l'arrière
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160

DeWalt DCM561P1 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à