SICK Additional information for analyzers, measuring devices and traffic sensors according to EN IEC 61010-1:2011 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Contents
6 Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG
4Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.1 A propos de ce document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.2 Responsabilité de l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.3 Informations sur la sécurité (pour tous les appareils) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.1 Informations sur le montage (fixation au mur) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.2 Sécurité électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.2.1 Sécurité électrique grâce à un sectionneur/disjoncteur correctement
installé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.2.2 Sécurité électrique grâce à une ligne correctement dimensionnée . . . . . . . . . 42
4.3.3 Mise à la terre des appareils. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.3.4 Responsabilité de la sécurité d'un système . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.4 Informations sur la sécurité par rapport à chaque appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.1 Compléments du chapitre montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.1.1 Remarques sur le levage et le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.1.2 Câblage de l'unité de raccordement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.1.3 Conditions environnementales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
4.4.2 Compléments du chapitre Installation/Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.4.2.1 Mesure de gaz inflammables . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
4.4.2.2 Mesure de gaz inflammables dans les applications EX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.4.2.3 Gaz dangereux pour la santé dans l'appareil/le module . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
4.4.2.4 Gaz chauds dans un environnement en surpression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
4.4.2.5 Prévention de surpression dans l'appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4.3 Compléments du chapitre installation électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4.3.1 Protection électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4.3.2 Dimensionnement correct des câbles signaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4.3.3 Correction : câblage de l'unité de raccordement - appareil dans le manuel
d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4.3.4 Correction des caractéristiques techniques des manuels d'utilisation
concernés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
4.4.3.5 Correction : valeurs des signaux dans le manuel du VISIC620
(caractéristiques techniques) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.4.3.6 Valeur de la passerelle dans le manuel SCU E/S (caractéristiques
techniques) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.4.3.7 Caractéristiques de la tension d'alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.4.3.8 Spécifications d'une alimentation optionnelle
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.4.3.9 Spécifications sur la séparation galvanique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
4.4.4 Compléments du chapitre maintenance/dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.4.4.1 Décontamination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.4.4.2 Instructions sur le nettoyage du boîtier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.4.4.3 Limitation du débit de l'alimentation en hydrogène . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4.4.4.4 Test de fonctionnement après remplacement d'une solution de HgCl2. . . . . . 50
4.4.4.5 Pièces de rechange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.4.5 Compléments du chapitre caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.4.5.1 Conformités et homologations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
4.4.5.2 Correction des homologations dans le manuel d'utilisation (GM32). . . . . . . . . 50
Français
Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG 41
Sujet à modification sans préavis
FR
4 Français
4.1 A propos de ce document
Cette notice d'utilisation supplémentaire fait partie de la livraison et complète les
notices d'utilisation des produits SICK en raison de la norme DIN EN 61010-1.
Les informations sont valables pour les produits SICK suivants :
Analyseurs de gaz
–Opacimètres
Capteurs pour le trafic routier et pour les tunnels
Modules/accessoires pour les appareils nommés ci-dessus
Systèmes d'analyses dans lesquels sont intégrés un des appareils nommés
ci-dessus
Les informations s'appliquent à tous les chapitres de vos manuels d'utilisation fournis
par SICK.
4.2 Responsabilité de l'utilisateur
Ne mettez votre appareil en service que lorsque vous avez lu ce manuel complémen-
taire.
Respectez toutes les informations sur la sécurité et les autres informations complé-
mentaires.
Si quelque chose vous semble peu clair : veuillez contacter le SAV de SICK.
Conservation des documents
Ce complément du manuel doit être conservé prêt à être consulté avec le manuel
d'utilisation.
Il doit être transmis à un nouveau propriétaire.
IMPORTANT :
Ce manuel n'est valable que dans le contexte du manuel d'utilisation de
chaque appareil.
42 Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG
Français
Sujet à modification sans préavis
FR
4.3 Informations sur la sécurité (pour tous les appareils)
4.3.1 Informations sur le montage (fixation au mur)
4.3.2 Sécurité électrique
4.3.2.1 Sécurité électrique grâce à un sectionneur/disjoncteur correctement installé
4.3.2.2 Sécurité électrique grâce à une ligne correctement dimensionnée
4.3.3 Mise à la terre des appareils
4.3.4 Responsabilité de la sécurité d'un système
ATTENTION : Risque d'accident en cas de mauvaise fixation de l'appareil
Prendre en compte le poids de l'appareil lors de la conception du support.
Vérifier la nature/capacité de charge de la paroi/du rack sur lequel doit
être monté l'appareil.
AVERTISSEMENT : risque pour la sécurité électrique si l'alimentation n'est
pas coupée lors des travaux d'installation et de maintenance
Si l'alimentation électrique de l'appareil ou des câbles n'est pas coupée par un
disjoncteur lors de l'installation ou lors des travaux de maintenance, il y a un
risque d'électrocution.
Assurez vous avant de commencer toute opération sur l'appareil, que l'ali-
mentation peut être coupée selon la DIN EN 61010 par un disjoncteur/sec-
tionneur.
Vérifier que le sectionneur est facilement accessible.
Si, après installation du sectionneur de raccordement électrique de l'appa-
reil, il s'avère que celui-ci est peu ou pas accessible, il est indispensable
d'installer un dispositif de coupure supplémentaire.
La mise sous tension à la fin des opérations, ou pour tester l'appareil, ne
doit être effectuée que par un personnel compétent et en respectant les
règles de sécurité.
AVERTISSEMENT : risque pour la sécurité électrique si le câble d'alimenta-
tion n'est pas correctement dimensionné
Lors du remplacement d'un câble d'alimentation amovible, il peut y avoir
risque d'électrocution si les spécifications n'ont pas été suffisamment prises
en compte.
Lors du remplacement d'un câble d'alimentation amovible, prenez toujours
en compte les spécifications exactes du manuel d'utilisation (chapitre
caractéristiques techniques).
ATTENTION : risque de détérioration de l'appareil en cas de mise à la terre
défectueuse ou absente
Il faut s'assurer que, pendant les travaux d'installation et de maintenance, la
mise à la terre des appareils ou câbles concernés a été faite selon la norme
EN 61010-1.
IMPORTANT : responsabilité de la sécurité d'un système
La sécurité d'un système dans lequel l'appareil est intégré, est de la reponsabi-
lité de l'installateur du système.
Français
Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG 43
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4 Informations sur la sécurité par rapport à chaque appareil
4.4.1 Compléments du chapitre montage
4.4.1.1 Remarques sur le levage et le transport
Boîtier antidéflagrant : S720/S721, GMS820P, FW101-EX, FW300-EX
Boîtier mural : S715, GMS815P
Boîtier 19 pouces : GMS810/811/ GMS810FIDOR/GMS811FIDOR/ S710/ S711/
SIDOR
Boîtier 19 pouces et version in-line : EuroFID
MCS300, MCS300P-EX
4.4.1.2 Câblage de l'unité de raccordement
Appareils de mesure : GM35 (version Cross Duct et version à sonde), GM901,
Appareils de mesure de visibilité pour tunnels : VICOTEC410, VISIC620
Accessoires : alimentation 24 V
4.4.1.3 Conditions environnementales
SCU E/S
ATTENTION : risque de blessure en cas de mauvais levage ou transport de
l'appareil
Si le boîtier penche ou tombe, cela peut entraîner des accidents en raison de
sa masse et de ses éléments saillants. Pour éviter cela, observer les instruc-
tions suivantes :
N'utiliser pas les éléments saillants du boîtier pour transporter le boîtier (à
l'exception de la fixation murale ou de la poignée de transport).
Ne jamais soulever l'appareil par une porte ouverte du boîtier.
Prendre en compte le poids de l'appareil avant de le soulever.
Porter des vêtements de protection réglementaires (par ex. chaussures de
sécurité, gants antidérapants)
Pour transporter l'appareil en toute sécurité, accéder si possible au des-
sous de l'appareil.
Utilisez le cas échéant un dispositif de levage ou de transport.
Si besoin faites vous aider par une autre personne.
Assurez l'appareil lors du transport.
Avant le transport, assurez vous que la voie est dégagée et ne comporte
pas d'obstacles qui pourraient créer une collision ou entraîner une chûte.
AVERTISSEMENT : risque pour la sécurité électrique en raison des détério-
rations des câbles dûes à la chaleur
Puisque les boîtiers de raccordement pourraient atteindre une température >
60°C en raison de leur propre échauffement et avec une température
ambiante maximale, il faut en tenir compte lors de la pose des câbles.
N'utilisez que des câbles spécifiés pour des températures > 80°C.
ATTENTION : probabilité augmentée de pannes en cas d'installation dans
des conditions environnementales hors spécificatios
Prenez toutes les mesures possibles pour protéger l'appareil/le module de
l'humidité, des liquides et des impuretés.
Protégez l'appareil/le module de toute contrainte mécanique ou thermique.
44 Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG
Français
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4.2 Compléments du chapitre Installation/Fonctionnement
4.4.2.1 Mesure de gaz inflammables
S700, GMS800, SIDOR, EUROFID
AVERTISSEMENT :Danger d'incendie en cas de mesure de gaz inflam-
mables
L'introduction de gaz ou de mélanges gazeux inflammables n'est pas permise.
Lorsque les concentrations de gaz à mesurer ne dépassent pas 25 % de la
limite inférieure d'explosion (LIE), il n'y a alors pas de conditions particulières
pour mesurer des gaz inflammables.
En cas de dépassement du seuil de 25 % de la LIE, les conditions suivantes
doivent être respectées :
Boîtiers GMS810/11 (UNOR, MULTOR, modules gaz, OXOR, THERMOR) :
Le couvercle du boîtier doit être perforé.
Il faut s'assurer de l'existence sans entrave d'un échange d'air avec
l'environnement.
Respecter les données suivantes sur la pression maximale en fonction-
nement :
–30 kPa (tuyau souple)
100 kPa (tubage)
Boîtiers S715 (Basic) et GMS815P (version non Ex)
Contrôler l'étanchéité du conduit de gaz à mesurer à intervalles régu-
liers.
Respecter les données suivantes sur la pression maximale en fonction-
nement :
–30 kPa (tuyau souple)
100 kPa (tubage)
Ventilez le boîtier avec du gaz inerte (par ex. de l'azote). Le débit de gaz
inerte (10-30l/h) doit être surveillé à la sortie du gaz de ventilation.
Boîtier GMS830/31
La concentration des gaz à mesurer doit toujours se trouver au maxi-
mum à 25% du seuil inférieur d'explosion UEG.
Boîtiers S710/11 et SIDOR:
Il faut s'assurer de l'existence sans entrave d'un échange d'air avec
l'environnement.
Contrôler l'étanchéité du conduit de gaz à mesurer à intervalles régu-
liers.
Respecter les données suivantes sur la pression maximale en fonction-
nement :
–30 kPa (tuyau souple)
100 kPa (tubage)
SICK recommande, en cas de tuyaux souples (spécialement avec du
Viton), de vérifier tous les 3 ans la consistance du matériau et, le cas
échéant de les échanger.
EuroFID
Vérifiez à intervalles réguliers l'étanchéité de la conduite d'arrivée
d'hydrogène à l'appareil.
Respectez la pression corrigée pour l'arrivée d'hydrogène.
Français
Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG 45
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4.2.2 Mesure de gaz inflammables dans les applications EX
S715, GMS815P-X
4.4.2.3 Gaz dangereux pour la santé dans l'appareil/le module
Analyseurs de gaz : GM35, GM35GHG, GM700, GM901, MCS300P, MCS300P-EX,
MCS100E, S700, GMS800,
MERCEM300Z, GM32, GM32-EX
Appareils de mesure de visibilité pour tunnels : VIC410
Accessoires : soufflerie (SLV4)
AVERTISSEMENT :Risque d'explosion lors de la mesure de gaz inflam-
mables dans une zone explosive ATEX
Boîtier pour applications EX : S715 et GMS815P-3G (étanche à la vapeur)
Assurez vous que :
les gaz à mesurer ne sont pas inflammables ou
la concentration des gaz à mesurer est toujours inférieure à 25 % de la
LIE (limite inférieure d'explosion).
Boîtier pour applications EX : S715 (pz) et GMS815P-PS-3G (pz)
Assurez vous que :
les gaz à mesurer ne sont pas inflammables ou
la concentration des gaz à mesurer est toujours inférieure à 25 % de la
LIE (limite inférieure d'explosion).
Boîtier pour applications EX : GMS815P-PS-2G (px)
Respecter les caractéristiques suivantes pour les gaz à mesurer
Les gaz à mesurer peuvent être inflammabes, mais pas explosifs
la teneur en oxygène doit être inférieure à 2 % Vol.
la limite supérieure d'explosion doit dépasser 80 %.
Respectez toujours les conditions du certificat d'examen de type CE TÜV 10
ATEX 555433 X.
AVERTISSEMENT : risque pour la santé suite à un contact avec des gaz
toxiques
Les modules et appareils contiennent des gaz potentiellement dangereux qui
peuvent sortir en cas de défaut ou de mauvaise étanchéité. Ces gaz sont ins-
crits dans le tableau page 46.
En cas de mauvaise étanchéité, les concentrations dans l'appareil fermé
peuvent grimper jusqu'à une certaine concentration. Ces concentrations sont
également indiquées dans ce tableau.
Contrôler régulièrement l'état des joints de l'appareil/ du module.
N'ouvrez l'appareil que s'il y a une bonne aération, surtout si l'on
soupconne une mauvaise étanchéité d'un des composants de l'appareil.
46 Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG
Français
Sujet à modification sans préavis
FR
Table 10 Quantités maximales de gaz dans les appareils SICK
S700, GMS800
4.4.2.4 Gaz chauds dans un environnement en surpression
Soufflerie (SLV4) pour GM700, GM35, GM32, GM901
Appareil /
module(s)
Gaz
Quantité totale
max. (ml)
Concentration max. à l'intérieur
de l'appareil en cas de mauvaise
étanchéité (défaut)
GM901
GM35
VICOTEC410
CO
N
2
O
10 ml 350 ppm
GM32
GM32 EX
NO 2ml 40 ppm
GM700 HF 6 ml 5 ppm
MCS100E
MCS300P
MCS300P-EX
NO, CO, CO
2
, CH
4
,
HCI, HBr, NH
3
, C
3
H
8
,
C
3
H
6
, C
4
H
8
7ml 8 ppm
MERCEM300Z
Hg 150 g
80 ppb
Hydrocarbures 6.5ml
Générateur de
gaz étalon
MERCEM300Z
Solution HgCL
2
10 l 30 ppb
DEFOR
UNOR
MULTOR
SIDOR
CO, NO, NO
2
, SO
2
,
NH
3
, N
2
O, Hydrocar-
bures, frigènes
50ml 1000 ppm
AVERTISSEMENT : risque pour la santé par contact avec des gaz toxiques
En fonctionnement normal, les appareils ne libèrent pas de gaz potentielle-
ment dangereux. La responsabilité de la composition des gaz à mesurer et des
mesures de sécurité qui en découlent, revient à l'exploitant. Il doit s'assurer
que :
la composition du gaz à mesurer est connue de l'utilisateur.
des mesures de sécurité relatives au risque causé par cette composi-
tion des gaz ont été prises.
ces mesures vont considérer comme un défaut une étanchéité défec-
tueuse à l'intérieur de l'appareil.
AVERTISSEMENT : risques résultant d'une utilisation incorrecte
Si l'appareil n'est pas utilisé de la manière préconisée, des dispositifs de sécu-
rité internes à l'appareil peuvent être altérés.
Avant de procéder à l'installation, à la mise en service, au fonctionne-
ment et à la maintenance de l'appareil, lire son manuel d'utilisation et
respecter toutes les informations sur son utilisation.
AVERTISSEMENT : danger d'incendie dû à des rejets de gaz chauds dans les
installations en surpression
Dans les installations en surpression, le tuyau souple de ventilation peut être
endommagé par un rejet de gaz chaud et, prendre feu en fonction de la tempé-
rature.
Dans des installations à la fois en surpression et dont la température des gaz
dépasse 200°C :
assurez vous de pouvoir éviter le refoulement de gaz en utilisant une
trappe à fermeture rapide ou une vanne.
contrôlez régulièrement le fonctionnement des sécurités anti-refoulement.
Français
Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG 47
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4.2.5 Prévention de surpression dans l'appareil
Versions à sondes pour : GM32, GM35, GM700, GM901
4.4.3 Compléments du chapitre installation électrique
4.4.3.1 Protection électrique
Opacimètre : RM210-S
Appareil de mesure de visibilité pour tunnels : VICOTEC32X
Accessoires : unités de traitement pour GM32, GM32-EX, GM35, GM901, GM700;
Alimentation 24 V ; SCU E/S
- Isolation : classe de protection 1 selon EN 61140
- Coordination de l'isolement : catégorie de surtensions II selon DIN EN 61010-1.
- Encrassement : degré d'encrassement II selon DIN EN 61010-1
4.4.3.2 Dimensionnement correct des câbles signaux
S700, SIDOR, GMS800
Tous les circuits électriques extérieurs ne conduisent que des signaux à basse tension
<50V CC. Les câbles de commande doivent être de section minimale AWG22 et avoir une
résistance d'isolement tenant à >520 V
.
4.4.3.3 Correction : câblage de l'unité de raccordement - appareil dans le manuel d'utilisation
VIC32X
Les caractéristiques techniques des versions VICOTEC320 doivent être complétées des
données suivantes :
Câble d'alimentation unité de raccordement - appareil : classe de température A,
-40 ... + 80°C
4.4.3.4 Correction des caractéristiques techniques des manuels d'utilisation concernés
Unité de traitement des GM901, VICOTEC410
Correction des caractéristiques techniques du manuel d'utilisation :
Caractéristiques du pouvoir de coupure du relais : 48 V CC/CC, 30 VA, 1A
AVERTISSEMENT : risque causé par une surpression dans des cavités !
Sur les sondes GPP, il peu se produire une surpression dans la cavité du réflec-
teur ou dans les conduites de gaz (par ex. suite à la pénétration de fluides lors
du stockage) lorsque la sonde vient en contact avec le gaz chaud. Ouvrir les
raccords avec précaution et faire un contrôle visuel et un test de continuité.
Faites régulièrement des contrôles visuels et des contrôles de continuité
des cavités.
Respectez les mesures de protection décrites dans le manuel lors de
l'ouverture des raccords.
AVERTISSEMENT : risque pour la sécurité électrique en cas de câbles
signaux mal dimensionnés
Si des câbles de chauffage externes doivent être alimentés par le réseau, ces
câbles doivent avoir une section d'au moins 3 x 1 mm
2
.
Informations sur les disjoncteurs et les câbles signaux de dimensions cor-
rectes, page 42
48 Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG
Français
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4.3.5 Correction : valeurs des signaux dans le manuel du VISIC620 (caractéristiques tech-
niques)
VISIC620
Sortie analogique : charge 500
Sortie relais : 48 V CC max. 24 W
4.4.3.6 Valeur de la passerelle dans le manuel SCU E/S (caractéristiques techniques)
Plage de tension d'entrée : CC 24V ± 10 %, max. 15W
4.4.3.7 Caractéristiques de la tension d'alimentation
VISIC620
SCU E/S
Alimentation de type haute sécurité (SELV) ou protégée (PELV), protection basse ten-
sion
Prévoir alimentation de puissance maxi. de sortie 60 W, ou fusible 2,5 A.
4.4.3.8 Spécifications d'une alimentation optionnelle
Analyseurs de gaz : GM901, GM700, VIC410
Appareil de mesure de visibilité pour tunnels : VICOTEC410
Table 11 Caractéristiques techniques de l'alimentation optionnelle
4.4.3.9 Spécifications sur la séparation galvanique
Unités de traitement des GM32, GM32-EX, GM35, GM901, GM700, VIC410, SCU E/S,
Appareil de mesure de visibilité pour tunnels : VISIC620
Table 12 Caractéristiques de la séparation galvanique
Entrée alimentation
Tension nominale 115V /230 V CA, sélection par pont
Fréquence 50/60 Hz
Plage de tension d'entrée
190 ... 260 V CA à 50 Hz
95 ... 130 V CA à 60 Hz
Puissance consommée max. 50 VA
Indice de protection IP65
Caractéristiques tension de sortie
Tension de sortie nominale 24 V ± 0,5 V
Tenue aux courts-circuits oui
Protection contre surcharges oui
Protection contre sur-températures oui
Liaisons SCU E/S
Contact relais <-> PE 860 V CA
Contact relais <-> Contact relais 860 V CA
Contact relais <-> Commande 1376 V CA
Séparation galvanique VISIC620
Contact relais <-> PE 230 V CA 230 V CA
Contact relais <-> Contact relais 230V CA 230 V CA
Contact relais <-> Commande 368V CA 368 V CA
Français
Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG 49
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4.4 Compléments du chapitre maintenance/dépannage
4.4.4.1 Décontamination
S700, GMS800, EuroFID
4.4.4.2 Instructions sur le nettoyage du boîtier
S700, GMS800, EuroFID
Utilisez un chiffon doux pour nettoyer le boîtier.
Si besoin humidifiez le chiffon avec de l'eau et un détergent doux.
N'utilisez pas de moyen de nettoyage mécanique ou chimique agressif.
Faire attention à ne pas faire pénétrer de liquide dans l'appareil.
4.4.4.3 Limitation du débit de l'alimentation en hydrogène
MCS100FT-FID
AVERTISSEMENT : risque pour la santé suite à un contact avec des gaz
toxiques
Lors de l'ouverture de composants parcourus par le gaz à mesurer, des restes
de gaz dangereux pour la santé peuvent s'échapper.
Faites une décontamination avant d'ouvrir des parties parcourues par le
gaz :
>>>
Suppression des résidus gazeux :
ventiler toutes les composants parcourus par le gaz à mesurer pendant
une durée de 2 heures avec de l'azote N
2
sec.
>>>
Suppression des résidus gazeux/solides :
faites la décontamination en fonction des exigences causées par ces
impuretés. Le cas échéant, contacter le SAV de SICK.
Lorsque, dans l'application, le boîtier est également en contact avec des gaz
toxiques, il doit toujours être décontaminé avant d'effectuer des travaux de
maintenance/réparation.
Faites la décontamination du boîtier en fonction des exigences liées à la
nature de la contamination. Observez toutes les informations concernant le
nettoyage.
ATTENTION : danger en cas de pénétration de liquide
Si un liquide est entré dans l'appareil :
Ne touchez plus à l'appareil.
Mettez immédiatement l'appareil hors service en coupant l'alimentation
depuis l'extérieur (par ex. en tirant la prise du câble d'alimentation ou en
coupant un disjoncteur externe).
Informer le SAV du fabricant ou d'autres professionnels formés pour que
l'appareil soit réparé.
AVERTISSEMENT : danger d'explosion en cas d'arrivée incontrôlée
d'hydrogène
Installez en sortie de l'alimentation en hydrogène un limiteur de débit adapté.
50 Supplement to Operating Instructions · 8016845 V1.0 · © SICK AG
Français
Sujet à modification sans préavis
FR
4.4.4.4 Test de fonctionnement après remplacement d'une solution de HgCl2
MERCEM300Z
4.4.4.5 Pièces de rechange
MCS100FT-FID
MCS300P,MCS300PEX
MERCEM300Z
Unités de traitement des appareils GM35, GM901, GM700, VIC410
Batterie de rechange pour l'horloge temps réel : type CR2032
4.4.5 Compléments du chapitre caractéristiques techniques
4.4.5.1 Conformités et homologations
Opacimètre : RM210-S
Appareil de mesure de visibilité pour tunnels : VICOTEC32X
Accessoires : unités de traitement de GM35, GM700, GM901 ; alimentation 24 V ;
SCU E/S
Conformités
Dans son exécution technique, l'appareil correspond aux directives CE
et normes EN suivantes :
- Directive CE DBT 2006/95/EG
- Directive CE CEM 2004/108/EG
Normes EN utilisées :
- EN 61010-1, Règles de sécurité pour appareils électriques de mesurage, de régulation et
de laboratoire
- EN 61326, Matériel électrique de mesure, de commande et de laboratoire - Exigences
relatives à la CEM
4.4.5.2 Correction des homologations dans le manuel d'utilisation (GM32)
GM32
Chocs et vibrations : EN 60068
AVERTISSEMENT : risques pour la santé en cas de fuites de gaz
Après chaque remplacement de solution HgCl2, il est nécessaire de faire un
contrôle de la sûreté de fonctionnement.
Exécutez un calibrage en un point
Faites un contrôle visuel pour repérer d'éventuels manques d'étanchéité
dans les connexions des tuyaux.
ATTENTION : pièces de rechange uniquement de provenance SICK
Les pièces nécessaires à un entretien régulier (éléments filtrants et car-
touches assécheuses) ne doivent être fournies que par SICK.
ATTENTION : consommables uniquement de provenance SICK
La solution de rechange de HgCl
2
nécessaire à l'entretien ne doit être fournie
que par SICK.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94

SICK Additional information for analyzers, measuring devices and traffic sensors according to EN IEC 61010-1:2011 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi