Kroll 25SC to 110SC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Betriebsanleitung
25SC – 110SC
Warmlufterzeuger
Originalbetriebsanleitung
Geräte: 25SC - 110SC / Dez. 2021
II
1
6.1 Brennereinstellung/ Burner
adjustment/ Reglage de brûleur ....... 20
6.2 Kesselanschluss/ Boiler connection
Raccordement de la chaudière ........ 20
7 Brenner R20 21
7.1 Brennereinstellung/ Burner
adjustment/ Reglage de brûleur ....... 21
7.2 Kesselanschluss/ Boiler connection
Raccordement de la chaudière ........ 21
8 Garantieanforderung 22
9 EG - Konformitätserklärung 25
10 Energiedaten/ Energy data/
Données énergétiques 26
Inhaltsverzeichnis
1 Deutsch 2
1.1 Grundlegende Hinweise ..................... 2
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung ....................................... 2
1.3 Grundlegende Sicherheitshinweise .... 2
1.4 Aufstellung ......................................... 3
1.5 Inbetriebnahme .................................. 4
1.5.1 Stromanschluss ...............................4
1.5.2 Heizen mit Raumthermostat ............4
1.5.3 Heizen mit Tag- Nachtautomatik .....4
1.5.4 Heizen ohne Raumthermostat ........4
1.5.5 Abschalten mit/ ohne Raumther-
mostat .............................................4
1.5.6 Lüften ..............................................4
1.6 Montage ............................................. 4
1.6.1 Elektroanschluss .............................5
1.6.2 Raumthermostat ..............................5
1.6.3 Gasanschluss ..................................5
1.6.4 Ölanschluss .....................................5
1.6.5 Öl- oder Gasbrenner .......................5
1.6.6 Brennerkundendienst ......................5
1.7 Brenner .............................................. 5
1.8 Wartung .............................................. 6
1.8.1 Reinigung Brennkammer ................6
1.8.2 Reinigung Wärmetauscher -
Ansaugseite ....................................6
1.8.3 Reinigung Wärmetauscher -
Ausblasseite .................................... 6
1.8.4 ReinigungLuftlter ..........................6
1.8.5 Brenner - Kundendienst ..................6
1.9 Störungen und Abhilfe ........................ 7
1.9.1 Technische Daten ............................8
1.10 25SC – 55SC ..................................... 8
1.11 70SC – 110SC ................................... 9
2 Schaltplan 10
2.1 25SC – 55SC ................................... 10
2.2 70SC – 110SC ................................. 11
3 Übersicht 12
4 Einzelteile
25SC - 55SC 13
5 Einzelteile/ Component parts/
Nomenclature
70SC - 110SC 16
6 Brenner 20
25SC – 110SC
2
Deutsch
zu nehmen. Die Einregulierung ist in einem
Messprotokoll nachzuweisen.
Die Garantieanforderung bitte in allen Punkten
richtig ausfüllen, unterschreiben und an Firma
Kroll einsenden. Bitte beachten Sie, dass bei
fehlenden Messwerten keine Garantieurkunde
ausgestellt werden kann.
Weitere Voraussetzung für die Garantie ist eine
regelmäßie Wartung laut Betriebsanleitung, die
mindestens einmal jährlich durchzuführen ist und
mit den entsprechenden Messprotokollen nach-
gewiesen werden muss.
Die allgemeine Garantiezeit für unsere Geräte
beträgt 24 Monate nach erfolgter Lieferung, aus-
schlaggebend ist das Rechnungsdatum.
Transportschäden
Transportschäden müssen auf dem Speditons-
annahmeschein vermerkt und vom Fahrer quit-
tiert werden. Technische Störungen müssen
unverzüglich Ihrem Händler angezeigt werden.
Gerät erst nach Instandsetzung in Betrieb neh-
men.
Folgeschäden durch Betriebsausfall des
Gerätes sind von der Haftung ausgeschlossen.
Hinweis
1.3 Grundlegende Sicherheitshin-
weise
Alle in der Betriebsanleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise müssen sorgfältig
beachtet werden.
Hinweis
Für die Aufstellung und den Betrieb der Anlage
sind die Regeln der Technik, sowie die bauauf-
sichtlichen, feuerpolizeilichen und gesetzlichen
Bestimmungen, sowie die Unfallverhütungsvor-
schriften der 43.0 (VBG 37) zu beachten.
Die Montage der Öl- und Abgasanschlüsse, die
Erstinbetriebnahme, der Stromanschluss, sowie
die Wartungs- und Instandhaltung dürfen nur von
einem Fachbetrieb ausgeführt werden.
1 Deutsch
1.1 Grundlegende Hinweise
Kroll Warmlufterzeuger 25S bis 110S
sind das Ergebnis jahrzehntelanger Erfahrung
und intensiver Entwicklungsarbeit.
Wir sind überzeugt, Ihnen ein Spitzenerzeugnis
zu übergeben.Trotzdem müssen die Heizgeräte
den jeweiligen Gegebenheiten entsprechend von
einem Fachmann installiert, in Betrieb genom-
men und durch Messungen überprüft werden.
Betriebsanleitung vor Aufstellung und
Inbetriebnahme sorgfältig lesen.
Hinweis
Alle in der Betriebsanleitung beschriebenen
Einzelheiten bezüglich der Aufstellung und Inbe-
triebnahme müssen sorgfältig durchgeführt und
beachtet werden, um einen störungsfreien und
energiesparenden Betrieb zu gewährleisten.
Die Warmlufterzeuger sind nach
DIN EN1020 und DIN EN 13 842 geprüft und
müssen mit einem Feuerungsautomaten, der
für den Warmlufterzeuger zugelassen ist, aus-
gerüstet werden.
Technische Änderungen im Sinne der Pro-
duktverbesserung vorbehalten.
1.2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Überall in folgenden Einsatzbereichen, wo
geheizt werden muss, zur Frostfreihaltung oder
für ein angenehmes Klima sind die Warmlufter-
zeuger der ideale Partner.
Beheizen und Trocknen von
Werkhallen
Lagerhallen
Verkaufsräumen
Beheizung von Gewächshäusern
Sachwidrige Verwendung:
Die Warmlufterzeuger sind für den Hausge-
brauch nicht geeignet und dürfen nur von Per-
sonen bedient werden, die in deren Bedienung
unterwiesen sind.
Hinweis
Gewährleistung und Haftung
Zur Erlangung der Garantie ist das Gerät von
einem Fachmann zu installieren und in Betrieb
3
Deutsch
Das Gebläse muss Brennkammer und Wärme-
tauscher abkühlen – Überhitzungsgefahr!
Erst nach Abkühlung des Warmlufterzeugers
Strom- und Hauptschalter abschalten.
Warnung
Für einen sicheren Betrieb der Geräte ist es
dringend notwendig, das von Kroll angebotene
Abgaszubehör einzusetzen.
Hinweis
1.4 Aufstellung
Den Warmlufterzeuger nur auf feuersiche-
rem Boden aufstellen und betreiben.
In Räumen, in denen sich explosiver Staub,
Rauch, brennbare Gase oder brennbare
Flüssigkeitenbenden,darfdasGerätnicht
aufgestellt werden.
Nach DIN 4794 Teil 5 müssen die Abgase
über einen für Öl- oder Gasheizgeräte
genehmigten Schornstein oder Hilfsabzug
ins Freie geleitet werden.
Der Schornstein kann gemauert oder aus
Metall sein. Die Mündung des Schornsteins
muß das Dach um min. 1 m, den Gebäu-
derstummind.0,5müberragenundin
freiem Windstoß liegen.
Bild 1: Kaminhöhe
Die Mündung des Schornsteins darf nicht in
unmittelbarer Nähe von einem Fenster oder
Balkon liegen.
Bild 2: Kaminmündung des Schornsteins
Am Rohrstutzen muß ein Kapselwinkel
für Regen- und Kondenswasser montiert
werden. Waagrecht verlegte Abzugsrohre
(max. 1/3 der gesamten Abzugsrohrlänge)
benötigen eine konstante Steigung von min.
2 cm pro Meter. Abzugsrohre in Zugrichtung
stecken.
Bild 3: Kaminlänge
Bild 4: Abgasanschluss
25SC – 110SC
4
Deutsch
Zum ungehinderten Ansaugen und Ausbla-
sen der Luft ist eine Schutzzone im Abstand
von 1 m freizuhalten.
Außer bei: Kanalanschluss
Bild 5: Hinweisschild an einer Ansaugseite anbringen:
„Schutzzone 1 m Abstand freihalten“
Belüftung
Für die Verbrennung muß eine ausrei-
chende Luftmenge zugeführt werden
(Unterdruck im Aufstellungsraum ver-
meiden). Dies ist gegeben, wenn z.B.
der Rauminhalt in m³ mind. der 10fachen
Nennwärmebelastung in kW aller im Raum
betriebenen Geräte entspricht. Durch
Fenster und Türen natürlichen Luftwechsel
sicherstellen. Wenn Unterdruck und staub-
haltige Raumluft nicht vermeidbar sind, muß
der Brenner verkleidet werden.
Bei Installation eines Kanalsystems die
maximale Pressung beachten.
Bei Überschreitung fällt die Luftleistung des
Ventilators, die Abgas- und die Ausblastem-
peratur steigen.
1.5 Inbetriebnahme
1.5.1 Stromanschluss
Der elektrische Geräteanschluss ist durch
autorisiertes Fachpersonal nach
DINEN 50 156-1(VDE0116-1:2005-3) und
DINEN 60 335-1(VDE0700-1) auszuführen.
Hinweis
Die Steuerung des Warmlufterzeugers und des
Brenners erfolgt über den Wahlschalter, den
Raumthermostat oder über die Tag- und Nacht-
automatik.
1.5.2 Heizen mit Raumthermostat
s. Betriebsanleitung „Regelung“
Der Warmlufterzeuger wird aufgeheizt.
Bei + 40°C Gerätetemperatur (Werkseinstellung)
wird das Gebläse in Betrieb gesetzt. Nach Errei-
chen der eingestellten Raumtemperatur schaltet
der Brenner ab. Nach Unterschreitung der ein-
gestellten Raumtemperatur schaltet der Brenner
automatisch wieder ein.
1.5.3 Heizen mit Tag- Nachtautomatik
1.5.4 Heizen ohne Raumthermostat
Der Warmlufterzeuger wird aufgeheizt. Bei
+40 °C (Werkseinstellung) Geräteinnentempe-
ratur wird das Gebläse in Betrieb gesetzt. Nach
Überschreitung bzw. Unterschreitung der einge-
stellten Temperatur (Werkseinstellung +80 °C)
schaltet der Temperaturwächter den Brenner ab
bzw. wieder ein.
1.5.5 Abschalten mit/ ohne Raumther-
mostat
Ein mehrmaliges Anlaufen des Gebläses dient
zur Abführung der im Warmlufterzeuger verblie-
benen Rest- und Stauwärme.
Das Gebläse muß Brennkammer und Wärme-
tauscher abkühlen.
Überhitzungsgefahr!
Warnung
Erst nach Abkühlung des Warmlufterzeugers
Strom- und Hauptschalter abschalten.
Zuwiderhandlung schließt Werksgarantie aus.
Hinweis
1.5.6 Lüften
Das Gebläse läuft ohne Brenner im Dauerbetrieb
für die Raumbelüftung.
(Vorhandenen Raumthermostat auf 0°C stellen)
1.6 Montage
Den Warmlufterzeuger
nur an feuersicheren Wänden und nach
DIN 4794 Teil 5 montieren
waagrecht aufstellen
bei der Aufstellung des Warmlufterzeugers
sind folgende Richtlinien und Normen
einzuhalten:
DVGW-TRGI 1986
DIN 4756 und TRF 1988
5
Deutsch
DVGW Arbeitsblatt G 600
Bei der Aufstellung unter Erdgleiche sind
besondere Anforderungen der TRF 1988
einzuhalten
1.6.1 Elektroanschluss
Der elektrische Geräteanschluss ist durch
autorisiertes Fachpersonal nach
DINEN 50 156-1(VDE0116-1:2005-3) und
DINEN 60 335-1(VDE0700-1) auszuführen.
Bei Drehstrommotor auf richtige Laufrichtung
achten.
Motorschutz richtig einstellen.
Hinweis
1.6.2 Raumthermostat
Montage nicht in kaltem oder warmem Luftstrom.
1.6.3 Gasanschluss
Der Anschluß muß entsprechend DVGW-Arbeits-
blatt G600 (DVGW-TRGI) erfolgen.
Anschluß und Inbetriebnahme dürfen nur von
einem zugelassenen Gas-Installateur vorge-
nommen werden!
Hinweis
Gaszufuhr und Anschluss auf absolute Dichtheit
prüfen.
Brenner auf örtliche Gasverhältnisse einstellen.
Vor Inbetriebnahme Elektroanschlüsse vorneh-
men.
1.6.4 Ölanschluss
Der Anschluß erfolgt durch den Brennerkunden-
dienst.
1.6.5 Öl- oder Gasbrenner
Die Einstellung und Inbetriebnahme darf nur vom
Kundendienst des jeweiligen Brennerfabrikates
oder eines autorisierten Fachbetriebes vorge-
nommen werden.
Die vom Brennerhersteller angegebenen Werte
sind unbedingt einzuhalten.
1.6.6 Brennerkundendienst
DieFirmaKrollempehlt,einenWartungsvertrag
abzuschließen.
1.7 Brenner
Bei der Auswahl des Brenners ist darauf zu ach-
ten, dass
der Brenner CE-geprüft ist
bei der Auswahl des Gasbrenners darauf
geachtet wird, dass die Vorspülzeit
min. 30 Sekunden beträgt
derGasfeuerungsautomatphasenempnd-
lich ist
der Luftdruckschalter so eingestellt ist, dass
bei Verbrennungsluftmangel der Brenner
ausschaltet, bevor die CO-Menge im Abgas
1000 ppm erreicht
bei Betrieb mit Heizöl der CO2-Gehalt auf
12 - 13 Vol.% eingestellt is
bei Betrieb mit Erdgas der CO-Gehalt auf
9 – 10 Vol.% eingestellt ist
bei Betrieb mit Flüssiggas der CO-Gehalt
auf 10 – 11 Vol.% eingestellt ist
der Brenner für die Größe der Brennkam-
mer ausgelegt ist
die eingestellte Nennwärmebelastung mit
dem auf dem Typenschild angegebenen
Wert des entsprechenden Gerätes überein-
stimmt.
25SC – 110SC
6
Deutsch
1.8.2 Reinigung Wärmetauscher -
Ansaugseite
Strom abschalten
Nach Entfernen der Vorderwand Rein-
gungsdeckel abschrauben, Dichtungsband
entfernen und mittels Bürste und Staubsau-
ger reinigen.
Danach neues Dichtungsband anbringen
und in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
1.8.3 Reinigung Wärmetauscher -
Ausblasseite
Strom abschalten
Nach Entfernen der entsprechenden
Gehäusewände Reinigungsdeckel
abschrauben, Dichtungsband entfernen und
mittels Bürste und Staubsauger reinigen.
Danach neues Dichtungsband anbringen
und in umgekehrter Reihenfolge wieder
zusammenbauen.
1.8.4 Reinigung Luftlter
BeiWarmlufterzeugernmitLuftltersolltendiese
entsprechend der Verunreinigung gereinigt oder
erneuert werden.
1.8.5 Brenner - Kundendienst
Der Brenner sollte mindestens einmal im Jahr
überprüft und einreguliert werden, dabei muss
derÖlltereinsatzüberprüftwerden.
Die Arbeiten dürfen nur vom Kundendienst oder
einem autorisierten Fachbetrieb vorgenommen
werden.
1.8 Wartung
Der Wärmetauscher und die Brennkammer soll-
ten nach DIN 4794 mind. einmal pro Jahr gründ-
lich gereinigt und durch einen Fachkundigen
geprüft werden.
DieFirmaKrollempehlt,einenWartungsvertrag
abzuschließen.
Bei allen Arbeiten am Warmlufterzeuger den
Wahlschalter auf „0“ stellen. Nach Abkühlung des
Warmlufterzeugers unbedingt Strom-Hauptschalter
abschalten.
Warnung
1.8.1 Reinigung Brennkammer
Strom abschalten
4 Befestigungsschrauben am
BrenneranschlösenunddenBrenner
abnehmen
Brennkammer mit Bürste und Staubsauger
durchdieÖnungreinigen
Brenner mit den 4 Befestigungsschrauben
wiederamBrenneranschanschraubenw
7
Deutsch
1.9 Störungen und Abhilfe
Störungen Mögliche Ursachen Abhilfe
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen,
jedoch:
Brenner startet nicht, wenn der
Wahlschalter auf Heizen gestellt wird
a) Kein Strom vorhanden
b) Wahlschalter defekt
c) Öl-/Gasbrenner zeigt Störungen
d) Sicherheitstemperaturbegrenzer
ist verriegelt
e) Raumthermostat falsch eingestellt
a) Hauptschalter und Sicherungen
überprüfen
b) Wahlschalter austauschen
c) Öl-/Gasbrenner entstören, bei
erneuter Störabschaltung nach
4 bis 5 Minuten Entstörknopf
nochmals drücken, siehe auch
Betriebsanleitung Brenner
d) Entstörknopf
Sicherheitstemperaturbegrenzer
eindrücken
e) Raumthermostat auf Einstellung
überprüfen
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen
und eingeschaltet
Ölbrenner startet und geht sofort
auf Störung
bzw.
der Gasbrenner startet und geht
sofort auf Störung
a) Kein Heizöl im Tank
b) LuftimBrennstokreislauf
c) Öllterverstopft
d) Absperrhahn verschlossen
e) Ölbrenner zeigt erneut Störung
a) Kein Gasdruck vorhanden
a) Heizöl nachfüllen
b) Verschraubungen im
BrennstokreislaufaufDichtheit
prüfen
c) Filtereinsatz austauschen
d) Absperrhahnönen
e) Siehe Betriebsanleitung Ölbrenner
a) Vordruck am Manometer
überprüfen;
Hauptabsperrhahn an der Gasuhr
und Absperrhahn vor dem Brenner
auf„oene-Stellung“überprüfen
Sicherheitstemperaturbegrenzer löst
ständig aus a) Temperaturwächter defekt a) Warmluftthermostat austauschen
Temperaturwächter schaltet ständig
a) Temperaturwächter falsch
eingestellt
b) Gebläse startet nicht
c) Brennstodurchsatzzuhoch
d) Umluftgitterbzw.Luftlter
ansaugseitig verstopft (wenn als
Zubehör vorhanden)
a) Temperaturwächter auf Einstellung
überprüfen
b) Gebläsemotor oder Kondensator
überprüfen bzw. austauschen,
eventuelle Motorschutzschalter und
Riemenantrieb überprüfen
c) Auf angegebenen
Brennstodurchsatzeinregulieren
d) Umluftgitterbzw.Luftlterreinigen
und austauschen
Signalleuchte am Schaltgehäuse leuchtet a) Brennerstörung a) Siehe Betriebsanleitung Brenner
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen,
jedoch:
Gebläse startet nicht, wenn der
Wahlschalter auf Lüften
gestellt wird
a) Kein Strom vorhanden
b) Gebläse defekt
c) Kondensator defekt
a) Hauptschalter und Sicherungen
überprüfen
b) Gebläse austauschen;
c) Kondensator überprüfen
Bei Version 400 V
Der Warmlufterzeuger ist angeschlossen,
jedoch:
Gebläse startet nicht, wenn der
Wahlschalter auf Lüften
gestellt wird
a) Motorschutzschalter defekt
b) Keilriemen locker (bei indirektem
Antrieb)
a) Motorschutzschalter überprüfen
b) Keilriemen nachspannen
Der Warmlufterzeuger ist eingesteckt,
läuft nicht
c) Kein Strom vorhanden
d) Feinsicherung hat ausgelöst
a) Zuleitung überprüfen
b) Feinsicherung ersetzen
Signalleuchte am Schaltgehäuse leuchtet a) Motorschutzrelais hat ausgelöst
a)Schaltgehäuseönenunddie
“Reset-Taste“ am Motorschutzrelais
drücken. Bei nochmaliger Auslösung
muss der Motor durch Fachpersonal
mechanisch und elektrisch überprüft
werden.
25SC – 110SC
8
Deutsch
1.9.1 Technische Daten
1.10 25SC – 55SC
Warmlufterzeuger Space heater Générateur d’air chaud 25SC 40SC 55SC
BrennstoÖl Fuel Combustible Heizöl EL / Oil / Fioul
Brennstoverbrauch
max.
Fuel consumption
max.
Consommation de
combustible max. kg/h 2,2 3,4 4,3
CO2-Gehalt CO2-Level CO2Vol % 12 - 13
Abgasmassenstrom Fluegasmassow Débit massique de gaz
d‘évacuation kg/s 0,013 0,018 0,025
BrennstoGas Gas Gaz
Brennstoverbrauch
Erdgas max.
Gas consumption
Natural gas E max.
Consommation gaz naturel
E max. m³/h 2,8 4,2 5,4
CO2-Gehalt CO2-Level CO2Vol % 9 - 10
Brennstoverbrauch
Flüssiggas max.
Gas consumption
liquid gas max.
Consommation gaz de
pétroleliquéémax. kg/h 2,0 3,1 4,0
CO2-Gehalt CO2-Level CO2Vol % 10 - 11
Abgasmassenstrom Fluegasmassow Débit massique de gaz
d‘évacuation kg/s 0,012 0,017 0,023
Nennwärmeleistung Nominal heating Puissance nominal kW 24,1 37,3 47,8
Mindestwärmeleistung Min.heatingeciency Puissance min. kW 12,7 16,6 18,6
Nennwärmebelastung Rated heat load max. Puissancecalorique
maximale kW 26 40 51
Mindestwärmebelastung Rated heat load min. Puissancecalorique
minimale kW 13 17 19
Nominaler
Luftvolumenstrom Nominal air delivery Débit d’air nominal m³/h 2.120 2.890 3.660
Warmluftvolumenstrom Air delivery Débit d’air m³/h 2.380 3.250 4.130
TemperaturerhöhungΔt RiseintemperatureΔt Augmentation de
températureΔt K 35 36 37
Nenndruck Nominal pressure Pression nominale Frei ausblasend / freely blowing /
souantlibrément**
Elektroanschluss Electrical connection Alimentation électrique V/Hz/
A
230~/50/
2,8
230~/50/
4,9
230~/50/
6,9
Stromverbrauch Electrical power
consumption Consommation électrique kW 0,64 1,12 1,59
Abgasrohr Ø Flue connector Ø Tuyau de cheminée Ø mm 130 130 130
Geräuschpegel Sound pressure level Pression accoustique dB(A) 63 65 66
Länge Length Longueur mm 715 865 975
Breite Width Largeur mm 455 505 585
Höhe Height Hauteur mm 1275 1500 1645
Gewicht ohne Brenner Weight without burner Poids sans brûleur kg 93 124 157
Schutzart Type of protection Protection IP 20
Gebläse Fan Ventilateur
Art.-Nr.
EBM
D4E225-
CC01-30
005789-02
EBM
D4E225-
DH01-01
026024-01
Marzorati
DA10/10
005946-01
Gebläsedrehzahl Fan PH Nombre de tours ventilateur Upm 1210 1230 1360
Schornsteinzug Chimney draft Tirage de cheminée mbar 0
** weitere Drücke auf Anfrage
9
Deutsch
1.11 70SC – 110SC
Warmlufterzeuger Space heater Générateur d’air chaud 70SC 95SC 110SC
BrennstoÖl Fuel Combustible Heizöl EL / Fuel oil / Fioul
Brennstoverbrauch
max.
Fuel consumption
max.
Consommation de
combustible max. kg/h 6,1 8,0 9,1
CO2-Gehalt CO2-Level CO2Vol % 12 - 13
Abgasmassenstrom Fluegasmassow Débit massique de gaz
d‘évacuation kg/s 0,032 0,043 0,050
BrennstoGas Gas Gaz
Brennstoverbrauch
Erdgas max.
Gas consumption
Natural gas E max.
Consommation gaz
naturel E max. m³/h 7,7 10,1 11,4
CO2-Gehalt CO2-Level CO2Vol % 9 - 10
Brennstoverbrauch
Flüssiggas max.
Gas consumption
liquid gas max.
Consommation gaz de
pétroleliquéémax. kg/h 5,7 7,5 8,5
CO2-Gehalt CO2-Level CO2Vol % 10 - 11
Abgasmassenstrom Fluegasmassow Débit massique de gaz
d‘évacuation kg/s 0,030 0,040 0,046
Nennwärmeleistung Nominal heating Puissance nominal kW 68,3 88,1 98,5
Mindestwärmeleistung Nominal heating
eciencymin. Puissance nominal min. kW 32,2 43,7 48,5
Nennwärmebelastung Rated heat load max. Puissancecalorique
maximale kW 73 95 108
Mindestwärmebelastung Rated heat load min. Puissancecalorique
minimale kW 33 45 50
Nominaler
Luftvolumenstrom Nominal air delivery Débit d’air nominal m³/h 5.310 8.090 9.290
Warmluftvolumenstrom Air delivery Débit d’air m³/h 5.950 8.960 10.290
TemperaturerhöhungΔt RiseintemperatureΔt Augmentation de
températureΔt K 35 31 31
Nenndruck Nominal pressure Pression nominale Frei ausblasend / freely blowing /
souantlibrément**
Elektroanschluss Electrical connection Alimentation électrique V/Hz/
A
400/3N~
4,8
400/3N~
7,6
400/3N~
8,2
Stromverbrauch Electrical power
consumption
Consommation
électrique kW 1,21 1,74 1,89
Abgasrohr Ø Flue connector Ø Tuyau de cheminée Ø mm 180 180 180
Geräuschpegel Sound pressure level Pression accoustique dB(A) 68 69 69
Länge Length Longueur mm 1085 1150 1150
Breite Width Largeur mm 665 765 765
Höhe Height Hauteur mm 1835 1895 1995
Gewicht ohne Brenner Weight without burner Poids sans brûleur kg 191 245 265
Schutzart Type of protection Protection IP20
Gebläse Fan Ventilateur
Art.-Nr.
Nicotra
AT12/12
005662
Nicotra
AT15/15
005690
Nicotra
AT15/15
005690
Gebläsedrehzahl Fan PH Nombre de tours
ventilateur Upm 765 765 815
Schornsteinzug Chimney draft Tirage de cheminée mbar 0
** weitere Drücke auf Anfrage
25SC – 110SC
10
Schaltplan
2 Schaltplan
2.1 25SC – 55SC
01 2 34567
89
Änderung Datum Name
Gepr.
Norm
Datum
Urspr. Ers.dErs.fZust.
Bearb. BU
Platine X4
Blatt 1/2
11395125-55 SC
PEPE
-X1
N N L L
Sigmatek Steuerung 230V
PE N L
SMX1
1
Zuleitung
5 4 83
SMX2
L
T1
T2
S3
B4
Brenner
2 3 4 5 6 7
-C1
1 2
SSR
2T1
1L1
Bl.2 / Pos.4
Deckenventilator
8 9 PE
N
-X2
1 7
25 SC
M
Z
U1U2
-M1
PE
50 SC
M
LNPE
-M1
PE
-X2
N 1
-F1
1
2
-F2
17.11.20
01 2 34567
89
Änderung Datum Name
Gepr.
Norm
Datum
Urspr. Ers.dErs.fZust.
Bearb. BU
Platine X4
Blatt 2/2
GND
CAN B
+24V
Display
21
-X2
CAN B
GND
B A B 0V 24 0V 0VA
Sigmatek Steuerung 24V
+24V
3 4
CAN A
SMX3
CAN A
SMX4
-X3
CP102
CPU Modul Display Fühler
Brenner
Fühler
Gebläse
Fühler
Raum
Fühler
Deckenventilatoren
5 6 7 8 PE
R1
R3 R4
A/1
GND
SMX7
A/2
GND
SMX8
A/3
GND
SMX9
A/3
GND
SMX10
25-55 SC 113951
R2
Bl.1 / Pos.1
A/1
GND
+24V
SMX6
Rückmeldung
17.11.20
120
Ohm
11
Schaltplan
2.2 70SC – 110SC
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9
Änderung Datum Name
Gepr.
Norm
Datum
Urspr. Ers.dErs.fZust.
Bearb. BU
Platine X4
PE L1 L2 L3 N N T1 T2PE
-X1
135
-K1
6 42
-F1
.
-F1
95
96
97
98
X1
X2
-H1
A1
A2
-K1
SSR
-K2
2T1
1L1
T3
N PE
L
T1
T2
S3
T7
T8
B4
1 3 4 52 6 7
5 4 8 6 71 2
8 9 PE
2. StufeBrennerMotorZuleitung
3
SMX2
L
SMX1
Blatt 1/2
Sigmatek Steuerung 230V
Deckenventilator
11395270-110 SC
Bl.2 / Pos.4
1
2
-F2
LL
-X1
17.11.20
01 2 34567
89
Änderung Datum Name
Gepr.
Norm
Datum
Urspr. Ers.dErs.fZust.
Bearb. BU
Platine X4
Blatt 2/2
GND
CAN B
+24V
Display
21
-X2
CAN B
GND
B A B 0V 24 0V 0VA
Sigmatek Steuerung 24V
+24V
3 4
CAN A
SMX3
CAN A
SMX4
-X3
CP102
CPU Modul Display
70-110 SC 113952
Fühler
Brenner
Fühler
Gebläse
Fühler
Raum
Fühler
Deckenventilatoren
5 6 7 8 PE
R1 R2
R3 R4
A/1
GND
SMX7
A/2
GND
SMX8
A/3
GND
SMX9
A/3
GND
SMX10
A/1
Bl.1 / Pos.3
GND
+24V
SMX6
Rückmeldung
17.11.20
120
Ohm
25SC – 110SC
12
Übersicht
3 Übersicht
Vorderwand
Front panel
Paroi frontale
Schaltgehäuse
Control box
Boîtier de commande
Deckel
Cover
Capot
Seitenwand
Side panel
Paroi latérale
Brennerplatte
Burnerange
Bride du brûleur
Abdeckwand
Cover
Couverture
Entstörknopf Sicherheitstemperaturbe-
grenzer
Reset button overheat thermostat
Bouton de rearmement limiteur de
température
Vorderwand unten
Front panel down
Paroi frontale en bas
Boden
Bottom plate
Tôle de fond
Umluftwand hinten
Recirculating rear panel
Paroi arrière air de circulation
13
Einzelteile 25SC - 55SC
4 Einzelteile
25SC - 55SC
a
b
c
d e f g h
i
j
k
25SC - 55SC
32 Schaltgehäuse 106636
a Platine 103035
b Temperatursensor 106396
c Raumfühler 107045
d Sicherheitstemperaturbegrenzer 100°C CE 049289
e Brennerkabel 029251
f Aussenfühler
g Display
h Signalleuchte rot 006501
i Schütz 023371
j SSR** 108913
j Motorschutzrelais** 029293
** entfällt bei 230V Variante (25SC - 55SC)
25SC – 110SC
14
Einzelteile 25SC - 55SC
1
8
7
5
4
3
2
6
9
20
15
14
13
12
11
21 17
16
23
22
18
19
26
25
24
27
28
29
34
33
32
31
35
37
36
10
39 38
30
32
15
Einzelteile 25SC - 55SC
25SC Stk. 40SC Stk.
1 Luftlenkjalousie Air outlet louvre Lamelles orientables 027863 3 005415 2
2 Seitenwand Side panel Paroi latérale 028061 2 028078 2
3Strahlenschutz
Seitenwand
Protective screen
side panel
Manteau intérieur
paroi latérale 028065 2 028082 2
4 Wirbulator Turbulator Turbulateur 029228 5 029228 5
5 Deckel Cover Couvercle 028063 1 028080 1
6 Reinigungsdeckel Cleaning cover Couvercle de nettoyage 027853 2 027853 2
Dichtungsband Seal Joint 005256 005256
7 Spannring Clamping ring Tendeur 001305 1 001305 1
8 Zentrierring Centring Centrage 027213 1 027213
9 Durchzugsdichtung Seal Joint 012834 1 012834 1
10 Brennkammer Combustion chamber Chambre de combustion 027818 1 027890 1
11 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur de chaleur 027823 1 027895 1
12 Reinigungsdeckel Cleaning cover Couvercle de nettoyage 027853 2 027853 2
Dichtungsband Seal Joint 005256 005256
13 Strahlenschutz Protective screen Manteau intérieur 028066 1 028083 1
14 Rückwand Rear panel Paroi arrière 028062 1 028079 1
15 Umluftwand Recirculating panel Paroi de reprise d‘air 028056-01 1 028072 1
16 Seitenwand Side panel Paroi latérale 028061 2 028078 2
17 Luftlenkjalousie Air outlet louvre Lamelles orientables 027863 3 005415 1
18 Umluftwand Recirculating panel Paroi de reprise d‘air 028053-01 2 028071 2
19 Strahlenschutz
Seitenwand
Protective screen
side panel
Manteau intérieure
paroi latérale 028065 2 028082 2
20 Leitblech Air guide Tôle de chicane d‘air 028718 2 028672 2
21 Stützprol Support Support 028049 4 028067 4
22 Boden Bottom plate Tôle de fond 028051 1 028069 1
23 Radialgebläse Fan radial Ventilateur radial 005789-02 1 026024-01 1
24 Zwischenboden Intermediate bottom Fond intermédiaire 028058 1 028075 1
25 Isolierung Insulating Isolateur 027004 027004
26 Brennkammer
Gegenansch
Counterange
combustion chamber
Contre-bride chambre de
combustion 026386 1 026386 1
27 Brennerplatte Burner disk Plaque de brûleur 028593 1 028593 1
28 Brenner Burner Brûleur 027485-01 1 027486-01 1
29 Strahlenschutz Protective screen Manteau intérieur 028064 1 028081 1
30 Vorderwand unten Front panel below Paroi frontale en
dessous 028052 1 028070 1
32 Schaltgehäuse Control box Boîtier de commande 106636 1 106636 1
33 Abdeckwand Cover Capot 028060 1 028077 1
34 Luftlenkjalousie Air outlet louvre Lamelles orientables 027863 3 027863 1
35 Vorderwand Front panel Paroi frontale 028059 1 028076 1
36 Stützprol Support Support 028049 4 028067 4
37 Leitblech Air guide Tôle de chicane de d‘air 028718 2 028672 2
38 Reinigungsdeckel Cleaning cover Couvercle de nettoyage 027230 1 027230 1
Dichtungsband Seal Joint 005256 005256
39 Umluftwand Recirculating panel Paroi de reprise d‘air 028053-01 2 028071 2
25SC – 110SC
16
Einzelteile
70SC - 110SC
5 Einzelteile/ Component parts/
Nomenclature
70SC - 110SC
a
b
c
d e f g h
i
j
k
70SC -110SC
32 Schaltgehäuse 106636
a Platine 103035
b Temperatursensor 106396
c Raumfühler 107045
d Sicherheitstemperaturbegrenzer 100°C CE 049289
e Brennerkabel 029251
f Aussenfühler
g Display
h Signalleuchte rot 006501
i Schütz 023371
j SSR 108913
j Motorschutzrelais 029293
1
9
11
6
4
5
3
2
13
12
10
8
7
17
16
15
14
27
21
20
19
18
25
24
23
22
29
28
26
34 33 32
31
30
37
36
35
41
40 39
38
44 43
42
46 45
37
25SC – 110SC
18
Einzelteile
55SC - 70SC
55SC Stk. 70SC Stk.
1 Luftlenkjalousie Air outlet louvre Lamelles orientables 005499 2 005498 2
2 Seitenwand Side panel Paroi latérale 028095 2 028042 2
3Strahlenschutz
Seitenwand
Protective screen
side panel
Manteau intérieur
paroi latérale 028099 2 028046 2
4 Wirbulator Turbulator Turbulateur 029228 7 029228 9
5 Deckel Cover Couvercle 028097 1 028044 1
6 Reinigungsdeckel Cleaning cover Couvercle de nettoyage 027853 2 027853 2
Dichtungsband Seal Joint 005256 005256
7 Spannring Clamping ring Tendeur 001305 1 001314 1
8 Zentrierring Centring Centrage 027213 001773 1
9 Durchzugsdichtung Seal Joint 012834 1 011563 1
10 Brennkammer Combustion chamber Chambre de combustion 027904 1 027841 1
11 Wärmetauscher Heat exchanger Echangeur de chaleur 027909 1 027847 1
12 Reinigungsdeckel Cleaning cover Couvercle de nettoyage 027853 2 027853 2
Dichtungsband Seal Joint 005256 005256
13 Strahlenschutz Protective screen Manteau intérieur 028100 1 028047 1
14 Rückwand Rear panel Paroi arrière 028096 1 028043 1
15 Umluftwand Recirculating panel Paroi de reprise d‘air 028091 1 028038 1
16 Seitenwand Side panel Paroi latérale 028095 2 028042 2
17 Luftlenkjalousie Air outlet louvre Lamelles orientables 005499 2 005498 1
18 Umluftwand Recirculating panel Paroi de reprise d‘air 028088 2 028036 2
19 Strahlenschutz
Seitenwand
Protective screen
side panel
Manteau intérieure
paroi latérale 028099 2 028046 2
20 Leitblech Air guide Tôle de chicane d‘air 028719 2 028632 2
21 Stützprol Support Support 028084 4 028031 4
22 Boden Bottom plate Tôle de fond 028086 1 028033 1
23 Radialgebläse Fan radial Ventilateur radial 005946-01 1 005772 1
24 Zwischenboden Intermediate bottom Fond intermédiaire 028092 1 028039 1
25 Isolierung Insulating Isolateur 027004 027004
26 Brennkammer
Gegenansch
Counterange
combustion chamber
Contre-bride chambre de
combustion 026386 1 026386 1
27 Brennerplatte Burner disk Plaque de brûleur 028593 1 028593 1
28 Brenner Burner Brûleur 027487-01 1 005785-01 1
29 Strahlenschutz Protective screen Manteau intérieur 028098 1 028045 1
30 Vorderwand unten Front panel below Paroi frontale en
dessous 028087 1 028034 1
31 Halteblech
Steuergerät
Mounting support
control box
Support
boîtier de commande 028541-21 1 028541-21 1
32 Schaltgehäuse Control box Boîtier de commande 106636 106637 1
33 Abdeckwand Cover Capot 028094 1 028041 1
34 Luftlenkjalousie Air outlet louvre Lamelles orientables 005415 1 005499 1
35 Vorderwand Front panel Paroi frontale 028093 1 028040 1
36 Stützprol Support Support 028084 4 028031 4
37 Leitblech Air guide Tôle de chicane de d‘air 028719 2 028632 2
38 Reinigungsdeckel Cleaning cover Couvercle de nettoyage 027263 1 026366 1
Dichtungsband Seal Joint 005256 005256
39 Umluftwand Recirculating panel Paroi de reprise d‘air 028088 2 028036 2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Kroll 25SC to 110SC Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues