Gaggia SUP025Y Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire
• 3 •• 2 •
Felicitamo-lo pela sua escolha!
Graças à Coffee pode saborear um delicioso café ou cappuccino no conforto da sua casa.
Wij feliciteren u met uw keuze!Dank zij dit apparaat kunt u thuis van een lekker kopje koffie of
cappuccino genieten.
¡Les felicitamos por su decisión!
Gracias a ésta máquina podrán degustar un delicioso café o capuchino en la comodidad de su
hogar.
Félicitations pour votre choix.
Grâce à cette machine, vous pouvez maintenant déguster chez vous un délicieux espresso ou
un cappuccino.
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrer Wahl!
Dank dieser Maschine können Sie jetzt bequem zu Hause einen köstlichen Espresso oder Cap-
puccino trinken.
Congratulations on your choice!
As the proud owner of the machine, you can now experience the taste of a delicious cup of
espresso or cappuccino in the comfort of your own home.
Ci congratuliamo per la vostra scelta!
Grazie a questa macchina potrete gustare un delizioso caffè o cappuccino nel comfort della
vostra casa.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.252-3
FRANÇAISFRANÇAIS
• 55 •• 54 •
1 GÉNÉRALITÉS
Cette machine est indiquée pour la préparation
de café espresso à partir de café en grains ou
de café moulu; elle est dotée d’une valve vapeur
et eau chaude.
Le corps de la machine, à l’élégant design, a
été conçu pour un usage domestique et n’est
donc pas indiqué pour un fonctionnement
continu de type professionnel.
Attention. Aucune responsabilité n’est
assumée pour les éventuels
dommages résultant de:
Emploi erroné et non conforme aux buts
prévus;
Réparations effectuées en dehors des
centres de service autorisés;
Manipulation frauduleuse du cordon
d’alimentation;
Manipulation frauduleuse de l’un
composants de la machine;
Emploi de pièces de rechange et
d’accessoires non originaux.
Dans les cas ci-dessus, la garantie déchoit.
1.1 Pour faciliter la lecture
Le triangle d’avertissement indique
toutes les instructions importantes
pour la sécurité de l’utilisateur.
Suivre scrupuleusement ces
indications pour éviter les risques
de blessures graves.
Ce symbole sert à mettre en exergue
les informations les plus importantes,
pour une utilisation optimale de la machine.
Vous trouverez les
illustrations correspondant
au texte de la présente
brochure dans le volet de la
jaquette. Tenir ces pages ouvertes pendant la
lecture du mode d’emploi.
1.2 Utilisation du mode d’emploi
Conserver cette brochure dans un endroit sûr et
la joindre à la machine si une autre personne
devait l’utiliser. Pour d’ultérieurs renseignements
IMPORTANT
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, il est important
de prendre les précautions suivantes, afin d’éviter les
décharges électriques, les courts circuits et les accidents
corporels.
1 Lire toutes les instructions et les indications données
dans cette brochure, ainsi que toute autre information
que contient l’emballage, avant de mettre la machine
en marche.
2 Ne pas toucher les surfaces chaudes de la machine.
Utiliser les poignées ou boutons.
3 Ne pas plonger le fil électrique, la prise ou l’appareil
lui-même dans l’eau ou tout autre liquide.
4 Faire très attention lorsque l’appareil est utilisé par
ou près des enfants.
5 Débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas en service et
laissez-le refroidir avant de retirer les accessoires pour
le nettoyage ou de les mettre en place.
6 Ne pas utiliser l’appareil avec un cordon ou une prise
en mauvais état ou après que l’appareil ait été
endommagé de quelque manière que ce soit. Confiez
votre appareil au service après-vente autorisé le plus
proche pour examen ou réparation.
7 L’utilisation d’accessoires non recommandés par le
fabricant de l’appareil pourrait poser des problèmes.
8 Ne pas utiliser à l’extérieur.
9 Ne pas laisser le cordon pendre de la table ou de la
surface de travail, ni toucher des surfaces chaudes.
10 Ne pas poser sur une cuisinière ou dans un four chaud.
11 Mettre toujours l’appareil en position «éteint» avant
de le débrancher. Mettre aussi tous les interrupteurs à
«éteint» avant de le débrancher.
12 Usage domestique seulement.
13 Faire très attention en utilisant la vapeur.
GARDER CES ISTRUCTIONS
PRÉCAUTIONS
Machine est réservée à un usage domestique. Tout
entretien, en dehors du nettoyage et de l’entretien usuel
par l’usager, doit être fait par un centre de service autorisé.
Ne pas plonger la base dans l’eau. Pour éviter les courts-
circuits et les décharges électriques, ne pas démonter la
base. Elle ne contient aucune pièce qui demande un
entretien de la part de l’usager. Toute réparation doit être
effectuée par le personnel d’un service après-vente autorisé.
1 Vérifier si le voltage correspond bien aux spécifications
apparaissant sur la plaque des données techniques.
2 Ne jamais mettre de l’eau tiède ou chaude dans le
réservoir; mais toujours de l’eau froide.
3 Ne pas toucher les surfaces chaudes de l’appareil
pendant le fonctionnement et en écarter le cordon
électrique.
4 Ne jamais nettoyer avec des poudres à récurer ou des
instruments durs.
5 Utiliser de l’eau purifiée ou en bouteille pour éviter la
formation de tartre.
INSTRUCTIONS SUR LE
CORDON ELECTRIQUE
A Votre appareil est muni d’un cordon électrique court
afin d’éviter qu’il ne s’emmêle ou qu’on ne s’y
accroche.
B On peut utiliser une rallonge électrique en prenant
certaines précautions.
C Si on utilise une rallonge, vérifier:
1 que sa tension est au moins égale à celle de
l’appareil
2 qu’elle est munie d’une prise à trois fiches, avec
mise à la terre, si c’est le cas pour le cordon de
l’appareil
3 que le câble ne pende pas de la table afin d’éviter
de trébucher.
ou en cas de problèmes non traités ou
insuffisamment traités dans la présente brochure,
veuillez vous adresser aux Centres de Services
autorisés.
2 DONNÉES TECHNIQUES
• Tension nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Puissance nominale
Voir plaque située sur l’appareil
• Matériau du corps de la machine
Thermoplastique (ABS)
• Dimensions (l x a x p) (mm)
280x385x390
• Poids (Kg)
8
• Longueur du cordon (mm)
1200
• Tableau de commande
Frontal
• Réservoir à eau
Amovible
• Alimentation
Voir plaque située sur l’appareil
• Réservoir à eau (lit.)
1,3
• Capacité du récipient à café (g.)
230 g de café en grains
• Pression pompe (bars)
15
• Chaudière
Aluminium
• Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité pression chaudière;
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications de
construction et d’exécution dues au progrès
technologique.
Machine conforme à la Directive Européenne
89/336/CEE (Décret législatif 476 du 04/12/
92), relative à l’élimination des perturbations
radiotechniques.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2554-55
FRANÇAISFRANÇAIS
• 57 •• 56 •
100
100
250
100
100
3. NORMES DE SÉCURITÉ
Ne jamais mettre au contact de l’eau les
parties sous courant: risques de court-
circuit! La vapeur surchauffée et l’eau
chaude peuvent provoquer des brûlures! Ne
jamais diriger le jet de vapeur ou d’eau
chaude vers des parties du corps et toucher
avec précaution le bec vapeur / eau chaude:
risques de brûlures!
A qui cette machine est destinée
- Cette machine est réservée exclusivement à
un usage domestique.
- Toute modification technique et tout emploi
illicite sont formellement interdits, à cause des
risques qu’ils comportent!
- Cette machine doit être utilisée uniquement
par des adultes en bonnes conditions
psychologiques et physiques.
Courant électrique
- Brancher la machine à une prise de courant
appropriée.
- La tension doit correspondre à celle qui est
indiquée sur la plaque de l’appareil.
Cordon d’alimentation (Fig.A)
- Ne jamais utiliser cette machine si le cordon
d’alimentation est défectueux.
- Faire tout de suite remplacer par un centre de
service autorisé les prises et les cordons
défectueux.
- Ne pas faire passer le cordon d’alimentation
par des angles, sur des arêtes vives et sur
des objets très chauds, et le protéger de
l’huile.
- Ne pas porter ni tirer la machine en la tenant
par le cordon.
- Ne pas débrancher l’appareil en tirant sur le
cordon d’alimentation; ne pas toucher la fiche
avec des mains et des pieds mouillés.
- Eviter que le cordon d’alimentation pende
librement d’une table ou d’une étagère.
Protection d’autres personnes (Fig.B)
- Assurez-vous qu’aucun enfant n’ait la
possibilité de jouer avec la machine à café.
Les enfants ne se rendent pas compte des
dangers liés aux appareils électroménagers.
- Ne laissez pas les matériaux employés pour
emballer la machine à la portée des enfants.
Danger de brûlures (Fig.C)
- Ne pas diriger contre soi-même et/ou
quelqu’un d’autre le jet de vapeur surchauffé
et/ou d’eau chaude: danger de brûlures.
- Utilisez toujours les poignées ou les boutons
prévus à cet effet.
- Ne pas insérer d’objets à travers les ouvertures
de l’appareil.
Espace nécessaire pour l’installation,
l’utilisation et la maintenance (Fig.D)
- Choisir un plan d’appui bien nivelé.
- Positionner la machine à café dans un lieu
sûr où personne ne peut la renverser ou se
blesser.
- Choisir un environnement suffisamment
éclairé, propre et avec une prise de courant
facile d’accès;
- Ne pas poser la machine sur des surfaces très
chaudes ou à proximité de flammes vives pour
éviter que la carcasse ne fonde ou ne s’abîme.
- Placer la machine à 10 cm de distance des
murs et des plaques de cuisson.
- Ne pas laisser la machine à une température
inférieure à 0°C : le gel risque de
l’endommager.
- La prise de courant doit pouvoir être atteinte
à tout moment.
- Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
Nettoyage (Fig.E)
- Avant de nettoyer la machine, il est
indispensable de mettre l’interrupteur général
(7) sur «O», puis de débrancher le cordon
électrique de la prise de courant.
- Attendre également que la machine ait
refroidi.
- Ne jamais plonger la machine dans l’eau!
Eviter qu’elle entre en contact avec des jets
d’eau.
mesures en millimètres
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2556-57
FRANÇAISFRANÇAIS
• 59 •• 58 •
- Il est strictement interdit de démonter la base
de la machine.
Rangement de la machine
- Lorsque la machine n’est pas employée
pendant longtemps, l’éteindre et débrancher
le cordon électrique de la prise.
- La ranger dans un endroit sec et non
accessible aux enfants.
- La protéger de la poussière et de la saleté.
Réparations / Entretien
- En cas de pannes, de défauts ou d’apparences
défectueuses après une chute, débrancher tout
de suite le cordon électrique de la prise de
courant. Ne jamais mettre en marche une
machine défectueuse.
- Seuls les centres de services autorisés peuvent
effectuer des interventions et réparations.
- En cas d’interventions et/ou réparations non
exécutées par des centres de services
autorisés, on décline toute responsabilité pour
les éventuels dommages en résultant.
Dispositif ignifugé
- En cas d’incendie, utiliser des extincteurs à
anhydride carbonique (CO
2
). Ne pas utiliser
d’eau ni d’extincteurs à poudre.
DESCRIPTION DES COMPOSANTS:
Fig.01
1 Récipient à café en grains
2 Couvercle mobile du récipient à café en
grains (protège-arôme)
3 Pommeau de réglage de la mouture
4 Pommeau de réglage de la dose
5 Couvercle doseur café moulu
6 Plan d’appui des tasses
7 Interrupteur général (ON/OFF)
8 Couvercle du réservoir à eau
9 Réservoir à eau
10 Réceptacle
11 Cordon d’alimentation
12 Cuvette d’égouttoir + grille
13 Distributeur de café réglable en hauteur
14 Conduit vapeur / eau chaude
15 Panneau avant
16 Pommeau sélection vapeur
17 Elément percolateur
18 Tableau de commande
19 Clé de l’élément percolateur
20 Brosse pour le nettoyage
21 Mesure café moulu
Tableau de commande
22 Bouton / Voyant sélection café moulu
23 Bouton écoulement café espresso / Voyant
de température correcte atteinte
24 Bouton écoulement café allongé / Voyant
de température correcte atteinte
25 Bouton/Voyant de sélection fonction
vapeur
26 Bouton/Voyant de sélection fonction
détartrage
27 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus
d’eau
28 Voyant lumineux indiquant qu’il n’y a plus
de café en grains ou qu’il faut vider le
réceptacle
29 Voyant lumineux indiquant un
dysfonctionnement
4 INSTALLATION
Pour sa sécurité personnelle et celle des
autres, suivre scrupuleusement les «Normes
de sécurité» indiquées au chapitre 3.
4.1 Emballage
L’emballage d’origine a été conçu et réalisé pour
protéger la machine pendant son transport.
Il est recommandé de le conserver pour un
éventuel transport ultérieur.
4.2 Opérations préliminaires
Retirer la machine de son emballage et
l’installer dans un endroit approprié répondant
aux caractéristiques requises et décrites dans
les normes de sécurité (chap.3).
Ouvrir la porte de la machine ; déballer
la cuvette d’écoulement (12) et y
introduire le bac à marc (10) ; puis
installer la cuvette d’écoulement dans la
machine (Fig.21).
S’assurer que la cuvette d’égouttoir munie de
sa grille (Fig.01 - pos.12), le réceptacle (10)
et l’élément percolateur (17) soient bien
enclenchés et que le panneau avant (15) soit
bien fermé.
Conserver à portée de main la brosse pour le
nettoyage (20) ainsi que la clé de l’élément
percolateur (19) qui sont fournis avec la
machine.
Si, à la mise sous tension de la machine, la
LED rouge (29) reste allumée, cela veut dire
qu’une des pièces citées supra n’est pas bien
installée.
Note importante: Il est important de
lire le contenu du Chapitre 15, dans
lequel il est expliqué en détail le sens de
tous les signaux que la machine fournit à
l’usager, par l’intermédiaire des voyants
lumineux situés sur le tableau de
commande.
4.3 Première utilisation
Ouvrir le couvercle du réservoir à eau (Fig.02)
et ôter le réservoir (Fig.03). Le rincer et le
remplir d’eau froide potable (Fig.04); il est
recommandé de ne pas dépasser la ligne
MAX. Réinsérer le réservoir à eau dans son
logement et replacer le couvercle au-dessus
de celui-ci.
Remplir le réservoir (9) exclusivement
avec de l’eau froide non gazeuse.
L’eau chaude, de même que les autres
liquides, risquerait d’endommager le
réservoir et/ou la machine. Ne jamais mettre
la machine en marche sans eau: vérifier si
le réservoir en contient suffisamment.
Soulever le couvercle (Fig.05) et mettre du café
en grains dans le récipient (Fig.06).
Utiliser exclusivement du café en
grains. Le café en poudre, lyophilisé
ou autre risquerait d’endommager la
machine.
Replacer le couvercle sur le récipient à
café (1).
Brancher le cordon d’alimentation à la prise
de courant située à l’arrière de la machine
(Fig.07), après s’être assuré que l’interrupteur
général (7) soit bien en position (0).
Brancher l’autre côté du cordon électrique à
une prise de courant murale adaptée.
L’interrupteur de la machine doit normalement
être sur la position (0); pour l’allumer il suffit
d’appuyer sur le bouton (Fig.08); les voyants
(23) et (24) du tableau de commande
commencent alors à clignoter.
Pour charger le circuit, diriger le bec à vapeur
(Fig.01 - pos.14) sur la cuvette d’égouttoir,
mettre ensuite une tasse ou un récipient
adapté sous le bec à vapeur et tourner le
pommeau (Fig.09) dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre et attendre que l’eau
s’écoule, régulièrement, du bec à vapeur. Pour
interrompre l’écoulement de l’eau, tourner le
pommeau dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Note: Avant de remettre la machine
en marche, si celle-ci n’est pas utilisée
sur une longue période, si le réservoir à eau
a été complètement vidé ou si le voyant
lumineux (27) clignote, il est obligatoire de
charger le circuit de la machine.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2558-59
FRANÇAISFRANÇAIS
• 61 •• 60 •
Après l’allumage, pendant la phase de
chauffage de la machine, les voyants (23) et
(24) clignotent simultanément. Lorsque la
phase de chauffage est terminée, les voyants
(23) et (24) restent allumés de manière fixe.
Une fois les opérations décrites ci-dessus
terminées, la machine est prête à l’emploi.
• Pour distribuer du café, de l’eau chaude ou
de la vapeur, et utiliser correctement la
machine, suivre attentivement les instructions
suivantes
5 MOULIN À CAFÉ (FIG.10)
Attention! Le bouton de réglage de
la mouture, situé à l’intérieur du
récipient à café (Fig.10), doit être tourné
uniquement lorsque le moulin à café est en
marche. Ne pas mettre de café moulu et/
ou lyophilisé dans le récipient à café en
grains.
Il est interdit d’introduire autre chose que
du café en grains. Le moulin à café contient
des organes en mouvement qui peuvent
être dangereux; il est interdit d’y introduire
les doigts et/ou d’autres objets. Avant d’in-
tervenir, pour quelque raison que ce soit, à
l’intérieur du récipient à café, éteindre
l’interrupteur général (7) et débrancher le
cordon électrique de la prise de courant.
Ne pas ajouter de café en grains quand le
moulin à café est en marche.
La qualité et le goût du café dépendent non
seulement du mélange utilisé, mais aussi du type
de mouture.
La machine est dotée d’un pommeau (Fig.10)
qui permet de régler la mouture du café. Pour
changer de type de mouture, tourner le
pommeau gradué lorsque le moulin à café est
en marche; les chiffres reportés sur le bouton
indiquent le degré de mouture.
Chaque appareil est réglé, en usine, sur un degré
de mouture moyen: si la mouture est trop fine il
faut tourner le bouton vers des chiffres plus
élevés ; si la mouture est trop grosse il faut
tourner le bouton vers des chiffres plus bas.
Le changement de type de mouture ne se
remarquera qu’après l’écoulement de trois/
quatre cafés.
Utilisez toujours des mélanges de café en grains
pour machines à «espresso». Evitez d’utiliser des
types de mouture extrêmes (Ex. 1 – 16); dans
ces cas, utiliser des mélanges de café différents.
Conservez le café au frais dans un bocal
étanche.
La mouture doit être réglée si le café ne s’écoule
pas parfaitement bien.
Si le café coule trop vite, cela signifie qu’il est
moulu trop gros et il faut donc augmenter le
degré de mouture.
Si le café coule au goutte à goutte ou ne coule
pas du tout, cela signifie qu’il est moulu trop fin
et il faut donc diminuer le degré de mouture.
6 RÉGLAGE DE LA DOSE DE
CAFÉ (FIG.11)
Cette machine permet de régler la quantité
de café (dose) que l’on souhaite moudre. La
dose est réglée par le fabricant sur une
vapeur moyenne qui satisfait la plupart des
exigences.
En tournant le pommeau (Fig.11), situé à
l’intérieur du récipient à café, dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on
augmente la dose de café en poudre ; en
tournant le pommeau dans le sens des aiguilles
d’une montre on diminue la dose de café en
poudre.
Le réglage de la dose doit être effectué avant
d’appuyer sur le bouton de distribution de
café.
Ce système permet d’obtenir un écoulement
optimal avec tous les types de café que l’on
trouve dans le commerce
7 DISTRIBUTION DU CAFÉ
Note: Si le café ne passe pas, vérifier
si le réservoir contient suffisamment
d’eau.
Avant de distribuer le café, vérifier si les
voyants verts de température (23) et (24)
restent allumés, et si le réservoir à eau et le
réservoir à café sont pleins.
Placez une ou deux tasses sous les becs de
distribution; vous pouvez régler la hauteur
du distributeur en le déplaçant
manuellement vers le haut ou vers le bas
(Fig.12), afin qu’il s’adapte à vos tasses.
7.1 Distribution avec du café en grains
Pour que le café s’écoule, il faut appuyer sur
le bouton de distribution du café (23 ou 24);
la touche sélectionnée commence à clignoter
(voir chapitre 15) et celle qui n’est pas
sélectionnée reste éteinte.
Pour obtenir 1 café, placez une seule tas-
se sous les becs de distribution de café et
appuyez une seule fois sur le bouton (23
ou 24); pour obtenir 2 cafés, placez deux
tasses sous les becs de distribution de café
et appuyez 2 fois de suite sur le bouton
(23 ou 24).
Dans cette modalité de fonctionnement, la
machine se charge automatiquement de
moudre et de doser la bonne quantité de
café; la préparation de deux cafés
nécessite deux cycles de mouture et deux
cycles de distribution gérés
automatiquement par la machine.
Le cycle de distribution démarre ensuite.
Après avoir accompli le cycle de pré-
infusion, le café commencera à sortir du
bec de distribution (Fig.01 - pos.13)
L’écoulement du café s’arrêtera
automatiquement lorsque le niveau
préalablement sélectionné (voir par.7.3)
sera atteint; il est néanmoins possible
d’interrompre l’écoulement du café en
appuyant sur le bouton (Fig.01- pos.23
ou 24).
7.2 Distribution avec du café moulu
Pour utiliser cette fonction, retirez de
l’intérieur de la machine la mesure
(Fig.01-pos.21) servant à doser le café
moulu.
N’insérez dans le doseur (5) que du
café moulu pour machines espresso;
le café en grains, lyophilisé ou autre
risquerait d’endommager votre machine.
Il est interdit d’introduire les doigts
à l’intérieur du doseur de café
moulu car il contient des organes en
mouvements.
Pour mettre la bonne quantité de café moulu
dans le doseur, utilisez la mesure (21) fournie
avec la machine. Mettez une seule mesure de
café moulu à la fois; pour obtenir deux cafés, il
faut effectuer deux cycles séparés l’un après
l’autre.
Appuyez sur le bouton (22) pour sélectionner
la fonction désirée; le voyant lumineux du
bouton s’allume.
Soulevez le couvercle du doseur de café moulu
(Fig.13).
Prenez, à l’aide de la mesure, une dose de
café; enlevez la quantité excessive de café
contenue dans la mesure.
• Videz le café moulu contenu dans le doseur
(Fig.14).
Refermez le couvercle du doseur à café
moulu.
Pour obtenir un café, appuyez sur la touche
de distribution de café (23 ou 24): la touche
sélectionnée commence à clignoter (voir
chap.15), et celle qui n’est pas sélectionnée
reste éteinte.
Le cycle de distribution démarre.
Après avoir accompli le cycle de pré-infusion,
le café commencera à sortir du bec de
distribution (15).
L’écoulement du café s’arrêtera automa-
tiquement lorsque le niveau préalablement
sélectionné (voir par.7.3) sera atteint; il est
néanmoins possible d’interrompre
l’écoulement du café en appuyant sur le
bouton (23 ou 24).
Ensuite, la machine retourne automa-
tiquement au fonctionnement normal (voir
par. 7.1).
7.3 Réglage de la quantité de café par
tasse
Cette machine a été conçue pour distribuer 2
types de café: café espresso: touche (23) et café
allongé: touche (24).
Pour adapter les valeurs programmées aux
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2560-61
FRANÇAISFRANÇAIS
• 63 •• 62 •
dimensions des tasses, placez une tasse sous le
distributeur (13), appuyez sur la touche de
distribution du type de café désiré (23 ou 24) et
maintenez-la appuyée.
Attendez que la tasse se remplisse avec la
quantité de café désirée, puis relâchez la
touche.
Précautions: maintenez la touche (23
ou 24) appuyée pendant toute la
distribution du café.
De cette manière, la machine est programmée
pour distribuer la quantité de café que vous
désirez.
8 DISTRIBUTION D’EAU CHAUDE
Attention: Au début, il est possible
qu’un peu d’eau s’échappe de la
machine: faites attention à ne pas vous
brûler.
Le conduit de distribution d’eau chaude peut
atteindre des températures élevées: évitez
de le toucher directement avec les mains.
Avant de distribuer l’eau chaude, vérifiez si
les voyants lumineux verts de bonne
température atteinte (23 et 24) restent allumés.
Lorsque la machine est prête à distribuer le
café, suivez les instructions suivantes:
Placez une tasse et/ou un récipient sous le
conduit eau chaude/vapeur (Fig.15).
• Ouvrez, dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre, le pommeau comme indiqué
à la Fig.15.
Prenez la quantité d’eau chaude désirée; pour
arrêter l’écoulement de l’eau chaude tournez
le pommeau dans le sens des aiguilles d’une
montre. La machine se remet alors en mode
de fonctionnement normal.
9 DISTRIBUTION DE VAPEUR /
PRÉPARATION DU CAPPUCCI-
NO
Vous pouvez utiliser la vapeur pour
faire mousser le lait de votre cap-
puccino, mais vous pouvez également
l’utiliser pour chauffer vos boissons.
Risques de brûlures!
Au début, il est possible qu’un peu
d’eau s’échappe de la machine.
Le conduit de distribution d’eau chaude peut
atteindre des températures élevées: évitez
de le toucher directement avec les mains.
Lorsque la machine est prête à distribuer le café,
appuyez sur la touche (25), les voyants lumineux
(23) et (24) s’éteignent. La machine nécessite
un temps de préchauffage; pendant cette phase,
le voyant (25) clignote.
Avant de distribuer la vapeur, attendez que le
voyant vert de température (25) se soit allumé
et reste allumé sans clignoter, ce qui indique
que la bonne température a été atteinte.
Dirigez le bec à vapeur (14) sur l’égouttoir,
ouvrez le pommeau (16) «Eau chaude/
vapeur» pendant quelques instants, afin de
faire sortir toute l’eau du conduit à vapeur;
très vite, il ne commencera plus à sortir que
de la vapeur.
Fermez le pommeau (16).
Remplissez avec du lait froid 1/3 du récipient
que vous utiliserez pour préparer votre cap-
puccino.
Pour préparer un excellent cappuc-
cino, le lait et la tasse utilisée doivent
être froids.
Plongez le conduit à vapeur dans le lait à
chauffer et ouvrez le pommeau (16); faites
tourner le récipient avec des mouvements lents
de bas en haut afin de former une mousse
uniforme (Fig.16).
Lorsque vous aurez terminé d’utiliser la vapeur,
fermez le pommeau (16).
Vous pouvez utiliser ce même système pour
réchauffer d’autres boissons.
Après cette opération, nettoyez le conduit à
vapeur à l’aide d’un chiffon humide (Fig.17).
9.1 Passage de la vapeur au café
Pour que le café puisse s’écouler, après avoir
sélectionné la fonction vapeur, appuyez à
nouveau sur la touche (25).
Lors du passage de l’écoulement de la vapeur
à l’écoulement du café, les voyants (23), (24) et
(25) clignotent en même temps, ce qui indique
que la machine a atteint une température
excessive et ne peut pas distribuer le café.
Pour que le café puisse s’écouler, il faut enlever
de l’eau en tournant le pommeau vapeur (16)
jusqu’à ce que seuls les voyants de
température (23) et (24) restent allumés sans
intermittence.
10 NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Nettoyage général
L’entretien et le nettoyage ne peuvent être
effectués que lorsque la machine est froide et
qu’elle est débranchée.
Ne pas plonger la machine dans l’eau et ne
pas mettre ses composants au lave-vaisselle.
N’utilisez pas d’objets acérés ou de produits
chimiques agressifs (solvants) pour la nettoyer.
N’utilisez pas de four à micro-ondes et/ou
un four traditionnel pour sécher la machine
et/ou ses composants
Il est recommandé de nettoyer quotidiennement
le réservoir à eau et de changer l’eau qu’il
contient.
Nettoyez quotidiennement le doseur à café
moulu:
- Prenez le pinceau fourni avec la machine
et nettoyez le doseur (Fig.18).
Pour nettoyer le corps de la machine, utilisez
un chiffon humide (Fig.19).
Nettoyez le corps de la machine et le groupe
de distribution.
Il est recommandé de vider et de nettoyer tous
les jours la cuvette d’égouttoir (12) ainsi que
le réceptacle (10); pour effectuer cette
opération il faut ouvrir le panneau avant
(Fig.20) et sortir la cuvette d’égouttoir (Fig.21),
après quoi, il est possible de la vider et de
nettoyer tous ses composants.
L’élément percolateur peut être enlevé pour
le nettoyer (Fig.24):
- Baisser les becs verseurs du distributeur.
- Saisir le distributeur comme l’indique la Fig.24
et l’extraire de son logement.
- Laver le tout avec de l’eau chaude.
10.1 Groupe de distribution
Le groupe de distribution (17) doit
être nettoyé à chaque fois que l’on
remplit le récipient à café en grains ou au
moins une fois par semaine.
Eteignez la machine en appuyant sur
l’interrupteur (7) en position (0) et débranchez
le cordon d’alimentation de la prise de
courant murale.
Ouvrez le panneau de service (15), puis ôtez
la cuvette d’égouttoir (12) et le réceptacle.
Retirez le groupe de distribution en le tenant
par le pommeau et en appuyant sur la touche
«PUSH» (Fig.22).
Vérifiez si les deux filtres en acier ne
contiennent pas de résidus de café. Le filtre
supérieur peut être ôté en dévissant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre le
pivot en plastique à l’aide de la clé fournie
avec la machine (Fig.23).
Le groupe de distribution ne peut être lavé
qu’avec de l’eau chaude sans détergent. Tous
ses composants doivent être lavés et séchés
soigneusement.
• Remontez le filtre et vissez à nouveau, avec
soin, le pivot en plastique à l’aide de la clé
prévue à cet effet.
Nettoyez soigneusement le compartiment in-
terne de la machine.
• En le tenant par le pommeau, introduisez à
nouveau le groupe de distribution dans son
logement et veillez à ce qu’il soit bien
enclenché.
Insérez le réceptacle et la grille dans la cuvette
d’égouttoir et insérez cette dernière dans la
machine.
Refermez le panneau (15).
11 DETARTRAGE
La formation de tartre est liée à la fréquence
d’utilisation de la machine; détartrez celle-ci tous
les 3-4 mois si vous observez une réduction du
débit d’eau ou lorsque le voyant (26) clignote.
Si vous voulez effectuer vous-même
le détartrage de votre machine,
utilisez un détartrant pour machines à café
de type non toxique et/ou nocif, que vous
trouverez facilement dans le commerce.
Attention! N’utilisez en aucun cas du
vinaigre pour détartrer votre
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2562-63
FRANÇAISFRANÇAIS
• 65 •• 64 •
machine.
Pour détartrer la machine, suivez les instructions
suivantes:
Mélangez le détartrant avec de l’eau comme
cela est indiqué sur l’emballage du produit et
remplissez-en le réservoir à eau.
Appuyez sur l’interrupteur général (7) pour
allumer la machine.
Appuyez sur la touche (26) pendant au moins
5 secondes pour sélectionner la fonction; le
voyant restera allumé sans intermittence.
Dirigez le bec à vapeur (14) sur la cuvette
d’égouttoir.
Placez un récipient d’une contenance adaptée
sous le bec à vapeur et ouvrez dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre le
pommeau eau chaude (16). La machine
commence un cycle automatique de
détartrage avec des pauses préétablies par le
fabricant et gérées automatiquement par cel-
le-ci.
A la fin du cycle, la solution détartrante ne
s’écoule plus et les 5 touches commencent à
clignoter simultanément.
Refermez le pommeau d’écoulement d’eau
chaude (16) en le tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre. Le voyant (27) clignote
également.
Rincez le réservoir à eau et remplissez-le d’eau
froide potable.
Placez un récipient d’une contenance adaptée
sous le bec à vapeur et videz les 2/3 du
contenu du réservoir à eau en tournant le
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre; pour arrêter
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau (16)
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Laissez chauffer la machine et videz le contenu
restant du réservoir à eau en tournant le
pommeau vapeur (16) dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre ; pour arrêter
l’écoulement d’eau, tournez le pommeau
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Si vous utilisez une solution
différente de celle qui est
recommandée dans cette brochure, veillez
à respecter les instructions du fabricant
reportées sur la solution détartrante que
vous avez choisie.
Si vous éteignez la machine, le cycle
de détartrage sera interrompu, et il
repartira si vous la rallumez.
12 PROGRAMMATION DES
FONCTIONS DE LA MACHINE
La machine permet de programmer différents
paramètres en fonction des exigences de
l’usager.
Pour programmer ces fonctions il est obligatoire
d’entrer dans la modalité de programmation en
suivant les instructions suivantes:
Vérifiez que l’interrupteur général (7) de la
machine soit sur la position (0) et que le
pommeau eau chaude (16) soit bien fermé.
Appuyez en même temps sur les touches (23)
et (25) et allumez la machine en appuyant
sur l’interrupteur général (7).
Vous êtes ainsi dans la modalité de
programmation de la machine.
Pour sortir de la programmation et activer les
fonctions programmées, éteindre et rallumer la
machine en appuyant sur l’interrupteur général (7).
12.1 Programmation «dureté de l’eau»
Etant donné que l’eau du robinet peut être plus
ou moins calcaire selon les régions, votre
machine peut être réglée selon le degré de
dureté (de 1 à 4) de l’eau de la région à laquelle
elle est destinée.
La machine est déjà programmée sur une valeur
moyenne (dureté 3).
Avant d’effectuer ce réglage, il faut
vérifier la dureté de l’eau à l’aide de
la lame fournie avec la machine. Plongez
brièvement (pendant 1 seconde) la lame
dans l’eau et secouez-la légèrement. Après
une minute, les résultats du test sont visibles
sur la lame.
Pour programmer cette fonction, suivez les
instructions suivantes:
Appuyez sur la touche (22); le nombre de
touches qui s’allumeront indique la dureté de
l’eau programmée;
Si vous désirez modifier le degré de dureté de
l’eau, appuyez plusieurs fois sur la touche (22)
jusqu’à ce que l’allumage des touches indique
le degré de dureté sélectionné.
Dureté 1 = touches (22) et (23) allumées
Dureté 2 = touches (22), (23) et (24) allumées;
Dureté 3 = touches (22), (23), (24) et (25)
allumées
Dureté 4 = touches (22), (23), (24), (25) et (26)
allumées.
L’indice de dureté de l’eau correspond aux
valeurs 1-4 de la lame.
12.2 Programmation du «cycle de
rinçage»
Tout de suite après l’allumage de la machine,
l’eau qui est restée dans les conduits est
automatiquement éliminée afin de garantir que
les cafés soient exclusivement préparés avec de
l’eau fraîche.
Pour programmer cette fonction, suivez les
instructions suivantes:
Appuyez sur la touche (23); lorsque la fonction
est activée, le voyant (27) s’allume.
12.3 Programmation de la «pré-
infusion»
Le processus de pré-infusion, avec lequel le café
est légèrement humidifié avant la véritable
infusion, rehausse tout l’arôme du café, qui
acquière ainsi un goût excellent.
Pour programmer cette fonction, suivez les
instructions suivantes:
Appuyez sur la touche (24); lorsque la fonction
est activée, le voyant (28) s’allume.
Note: cette fonction est déjà activée
par le fabricant.
12.4 Programmation de la «pré-
mouture»
Avec le processus de pré-mouture, la machine
moud deux fois le café: la première mouture
pour le type de café sélectionné, la deuxième
pour le café suivant (pas encore sélectionné).
Cette fonction n’est utile que lorsqu’on doit
préparer en même temps plusieurs cafés (par
ex. lors d’une visite, une fête, etc.).
Pour programmer cette fonction, suivez les
instructions suivantes:
Appuyez sur la touche (25); lorsque la fonction
est activée, le voyant (29) s’allume.
13 INFORMATIONS A CARACTERE
JURIDIQUE
La présente brochure contient toutes les
informations permettant d’employer et
d’entretenir correctement la machine.
Ces connaissances ainsi que l’observation des
présentes instructions représentent les
prémisses pour une utilisation sans danger et
conforme aux normes de sécurité concernant
le fonctionnement ou l’entretien de la
machine. Si vous désirez d’ultérieures
informations, ou en cas de problèmes
particuliers n’étant pas clairement expliqués
dans la présente brochure, veuillez vous
adresser à un revendeur local ou directement
au fabricant de la machine.
Nous vous faisons en outre remarquer que le
contenu du présent mode d’emploi ne fait
partie d’aucune convention précédente ou
déjà existante, d’aucun accord ou contrat
légal et qu’ils n’en changent pas la substance.
Toutes les obligations du fabricant sont basées
sur le contrat de vente correspondant qui
contient le règlement complet et exclusif des
prestations de garantie.
Les normes de garantie contractuelles ne sont
ni limitées ni étendues en fonction des
présentes explications.
La présente brochure contient des informations
protégées par le droit d’auteur.
Il est interdit de la photocopier et de la traduire
dans une autre langue sans l’accord écrit du
fabricant.
14 DESTRUCTION
Rendre inutilisables les machines qui ne sont
plus employées.
• Débrancher le cordon électrique de la prise
de courant et couper le cordon.
Livrer les machines hors d’usage à un centre
de collecte prévu à cet effet.
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2564-65
FRANÇAISFRANÇAIS
• 67 •• 66 •
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANTE
LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT
- La température de la machine est excessive ; le café ne peut pas être distribué.
Il faut enlever de l’eau de la cuvette d’égouttoir en tournant le pommeau
vapeur (16) jusqu’à ce que les voyants lumineux verts de température (23)
(24) restent allumés et que la lumière verte (25) s’éteigne.
VOYANT ROUGE (27) FIXE
- Quantité d’eau insuffisante dans le réservoir.
Remplir le réservoir avec de l’eau froide potable, charger le circuit et
recommencer la procédure.
VOYANT ROUGE (27) CLIGNOTANT
- Circuit d’eau non chargé
Charger le circuit
VOYANT ROUGE (28) FIXE
- Réservoir à café en grains vide
Remplir le réservoir à café en grains et recommencer la procédure.
VOYANT ROUGE (28) CLIGNOTANT
- Réceptacle plein
**Pour éteindre le témoin rouge qui clignote, vider le bac à marc.
VOYANT ROUGE (29) FIXE
- Le groupe de distribution, la cuvette d’égouttoir et le panneau avant ne sont pas bien
positionnés pour que la machine puisse fonctionner.
Pour éteindre le témoin rouge, vérifier si tous ces composants sont
correctement installés ou fermés.
VOYANT ROUGE (29) CLIGNOTANT
- Moteur du moulin à café bloqué
- Le moteur du distributeur est bloqué.
S’adresser au centre de service autorisé.
** Note importante: le réceptacle ne doit être vidé que lorsque la machine est
allumée. Le réceptacle doit être retiré pendant au moins 5 secondes. Si vous videz
le réceptacle lorsque la machine est éteinte, le café ne pourra pas s’écouler lorsque vous
la rallumerez.
15 VOYANTS DU TABLEAU DE COMMANDE
LUMIÈRE VERTE (22)
- Machine prête pour la distribution de café moulu
LUMIÈRE VERTE (23) FIXE
LUMIÈRE VERTE (24) FIXE SIMULTANÉMENT
- Machine à la bonne température:
Prête à verser le café
Prête à verser l’eau chaude
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANTE
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT SIMULTANÉMENT
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de café et d’eau chaude
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT LENTEMENT
- Machine en cours de distribution d’1 café espresso
LUMIÈRE VERTE (23) CLIGNOTANT RAPIDEMENT
- Machine en cours de distribution de 2 cafés espresso
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT LENTEMENT
- Machine en cours de distribution d’1 café allongé
LUMIÈRE VERTE (24) CLIGNOTANT RAPIDEMENT
- Machine en cours de distribution de 2 cafés allongés
LUMIÈRE VERTE (25) FIXE
- Machine à la bonne température. Prête à verser la vapeur
LUMIÈRE VERTE (25) CLIGNOTANTE
- Machine en phase de chauffage avant la distribution de vapeur
LUMIÈRE ROUGE (26) CLIGNOTANTE
- La machine a besoin d’un cycle de détartrage
Effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11.
Pour annuler la présélection, appuyer sur une autre touche tout en maintenant
le robinet fermé.
LUMIÈRE ROUGE (26) FIXE
- La fonction de détartrage a été sélectionnée.
Pour effectuer le détartrage comme le décrit le paragraphe 11, ouvrir le
pommeau eau chaude (16).
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2566-67
FRANÇAISFRANÇAIS
• 69 •• 68 •
16 ANOMALIES, CAUSES ET REMÈDES
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
___________________________________________________________
NOTA - NOTE - BEMERKUNG - NOTE - NOTA - NOTA - OPMERKING
semèlborPsesuaCsedèmeR
sapemulla'senenihcamaLeéhcnarbsaptse'nenihcamaL noitatnemila'dnodrocelrehcnarB
edesirpenuàenihcamaled
tnaruoc
duahczessasaptse'néfaceLsediorftnossessatseL sessatselreffuahC
enruepavaluoeduahcuae'L
saptnetros
éhcuobtseruepavàcebudecifiro'L àruepavàcebudecifiro'lreyotteN
elliugiaenu'dedia'l
tnemetnelporteluocéfaceLnifportuluomtseéfaceL uoéfacedegnalémedregnahC
éuqidniemmocerutuomalrelgér
esodalreunimiD.5ehpargarapua
)6.rap(
elastsenoitubirtsidedepuorgeL noitubirtsidedepuorgelreyotteN
.)01.raP(
essuomedzessasapa'néfacefacel,étpadasaptse'negnalémeL
tseliuoéiférrottnemehcîarfsaptse'n
sorgportuluom
uoéfacedegnalémedregnahC
éuqidniemmocerutuomalrelgér
alretnemguA.5ehpargarapua
)6.rap(esod
àspmetedporttemenihcamaL
trosiuquae'détitnauqaluoreffuahc
eétimiltsetiudnocud
értratnetseenihcamaledtiucriceL enihcamalrertratéD
tuepennoitubirtsidedepuorgeL
ériterertêsap
lamtsenoitubirtsidedepuorgeL
éhcnelcne
uaennapelremreF.enihcamalremullA
esnoitubirtsidedepuorgeL.ecivresed
assnadtnemeuqitamotuatemer
.elaitininoitisop
érésnielcatpecéR ritrosedtnavaelcatpecérelrevelnE
.noitubirtsidedepuorgel
sapeluocenéfaceLuae'dzessasapay'nlI regrahcerteuaeàriovresérelrilpmeR
.tiucricel
elastseepuorgeL epuorgelreyotteN
eéveléporttseesodaL esodalreunimiD
égrahcsaptse'ntiucriceL .tiucricelregrahceR
udrueirétxe'làeluocéfaceL
ruetubirtsid
neibsaptse'nruetubirtsideL
énnoitisop
alsnadruetubirtsidelerttemeR
noitisopennob
éhcuobtseruetubirtsideL sesteruetubirtsidelreyotteN
secifiro
etivporteluocéfaceLelsnadéfacedzessasapay'nlI
.éfacàtneipicér
éfacedéfacàtneipicérelrilpmeR
.ésilihpoylnonerduopne
sorgportuluomtseéfaceL .egnalémedepytedregnahC
essabporttseesodaL .esodalretnemguA
Gaggia-Syncrony-cod 165892000 rev.01.PMD 14/06/2002, 17.2568-69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61

Gaggia SUP025Y Le manuel du propriétaire

Catégorie
Cafetières
Taper
Le manuel du propriétaire