VOLTCRAFT NPI 300-12 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual
WICHTIGE INFORMATIONEN
WECHSELRICHTER NPI-SERIE
NPI 150-12 Best.-Nr. 51 23 78
NPI 150-24 Best.-Nr. 51 23 79
NPI 300-12 Best.-Nr. 51 23 80
NPI 300-24 Best.-Nr. 51 23 81
NPI 500-12 Best.-Nr. 51 23 82
NPI 500-24 Best.-Nr. 51 23 83
NPI 1000-12 Best.-Nr. 51 23 85
NPI 1000-24 Best.-Nr. 51 23 87
NPI 2000-12 Best.-Nr. 51 23 88
NPI 2000-24 Best.-Nr. 51 23 89
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde!
Anbei finden Sie die neueste Version des Wechselrichters. Diese verfügt aus
Sicherheitsgründen nicht mehr über einen automatischen Wiederanlauf nach einer
Überlastung.
Der entsprechende Abschnitt in der Bedienungsanleitung im Kapitel „Betrieb“ trifft
deshalb nicht mehr zu.
Wir bitten um Beachtung!
Ihr Voltcraft-Team
IMPORTANT INFORMATIONS
NPI SERIES INVERTER
NPI 150-12 Item no. 51 23 78
NPI 150-24 Item no. 51 23 79
NPI 300-12 Item no. 51 23 80
NPI 300-24 Item no. 51 23 81
NPI 500-12 Item no. 51 23 82
NPI 500-24 Item no. 51 23 83
NPI 1000-12 Item no. 51 23 85
NPI 1000-24 Item no. 51 23 87
NPI 2000-12 Item no. 51 23 88
NPI 2000-24 Item no. 51 23 89
Dear Customer,
Attached you will find the latest version of the inverter. For safety reasons this no
longer features an automatic re-start after an overload.
The corresponding section of the manual with the heading ”Operation” is therefore
no longer relevant.
We request that you make a note of this!
Your Voltcraft Team
INFORMATIONS IMPORTANTES
ONDULEUR SÉRIE NPI
NPI 150-12 N° de commande 51 23 78
NPI 150-24 N° de commande 51 23 79
NPI 300-12 N° de commande 51 23 80
NPI 300-24 N° de commande 51 23 81
NPI 500-12 N° de commande 51 23 82
NPI 500-24 N° de commande 51 23 83
NPI 1000-12 N° de commande 51 23 85
NPI 1000-24 N° de commande 51 23 87
NPI 2000-12 N° de commande 51 23 88
NPI 2000-24 N° de commande 51 23 89
Chère cliente, Cher client !
Ci-joint vous trouverez le modèle actuel de l’onduleur. Pour des raisons de sécurité,
celui-ci ne dispose plus d’un dispositif de redémarrage automatique après une
surcharge.
Par conséquent, la section correspondant dans le chapitre « Opération » du manuel
d’utilisation, n’est plus actuelle.
Nous vous prions de tenir compte de ces modifications !
Votre équipe Voltcraft
BELANGRIJKE INFORMATIE
OMVORMER NPI-SERIE
NPI 150-12 Bestelnr. 51 23 78
NPI 150-24 Bestelnr. 51 23 79
NPI 300-12 Bestelnr. 51 23 80
NPI 300-24 Bestelnr. 51 23 81
NPI 500-12 Bestelnr. 51 23 82
NPI 500-24 Bestelnr. 51 23 83
NPI 1000-12 Bestelnr. 51 23 85
NPI 1000-24 Bestelnr. 51 23 87
NPI 2000-12 Bestelnr. 51 23 88
NPI 2000-24 Bestelnr. 51 23 89
Geachte klant!
Bijgaand treft u de nieuwste versie van de tweerichtingen-omvormer aan. Deze
beschikt, om veiligheidsredenen, niet meer over een automatische herstart na een
overbelasting.
De overeenkomstige paragraaf in de gebruiksaanwijzing in het hoofdstuk ”Bedrijf” is
daarom niet meer van toepassing.
Gelieve dit in acht te nemen!
Uw Voltcraft-team
WECHSELRICHTER NPI-SERIE
BEDIENUNGSANLEITUNG Seite 3 - 14
NPI SERIES INVERTER
OPERATING INSTRUCTIONS Page 15 - 26
ONDULEUR SÉRIE NPI
NOTICE D’EMLPOI Page 27 - 38
OMVORMER NPI-SERIE
GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 39 - 50
Best.-Nr. / Item no. / N
0
de commande / Bestelnr.:
NPI 150-12 51 23 78 NPI 500-24 51 23 83
NPI 150-24 51 23 79 NPI 1000-12 51 23 85
NPI 300-12 51 23 80 NPI 1000-24 51 23 87
NPI 300-24 51 23 81 NPI 2000-12 51 23 88
NPI 500-12 51 23 82 NPI 2000-24 51 23 89
Version 04/11
®
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe-
triebnahme und Hand habung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei-
tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nach lesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden
Seitenzahlen auf Seite 3.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for
putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on
to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 15.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne
sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous
remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention
de la page correspondante à la page 27.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende
de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de pagina-
nummers op pagina 39.
3
INHALTSVERZEICHNIS
1. Einführung...........................................................................................................................................3
2. Bestimmungsgemäße Verwendung ....................................................................................................4
3. Einzelteilbezeichnung .........................................................................................................................5
4. Sicherheits- und Gefahrenhinweise ....................................................................................................6
5. DC-Anschluss .....................................................................................................................................8
6. Betrieb...............................................................................................................................................10
a) Schutzfunktionen.........................................................................................................................10
b) Verpolungsschutz ........................................................................................................................10
c) Überspannungsabschaltung........................................................................................................10
d) Unterspannungsabschaltung .......................................................................................................11
e) Überlastabschaltung ....................................................................................................................11
7. Fernbedienung „Remote“..................................................................................................................12
8. Entsorgung........................................................................................................................................12
9. Wartung und Reinigung.....................................................................................................................12
10.Behebung von Störungen .................................................................................................................13
11. Technische Daten..............................................................................................................................14
1. EINFÜHRUNG
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,,
mit diesem Voltcraft®-Produkt haben Sie eine sehr gute Entscheidung getroffen, für die wir Ihnen
danken möchten.
Sie haben ein überdurchschnittliches Qualitätsprodukt aus einer Marken-Familie erworben, die sich auf
dem Gebiet der Mess-, Lade- und Netztechnik durch besondere Kompetenz und permanente Innovation
auszeichnet.
Mit Voltcraft® werden Sie als anspruchsvoller Bastler ebenso wie als professioneller Anwender auch
schwierigen Aufgaben gerecht. Voltcraft® bietet Ihnen zuverlässige Technologie zu einem außerge-
wöhnlich günstigen Preis-/Leistungsverhältnis.
Wir sind uns sicher: Ihr Start mit Voltcraft ist zugleich der Beginn einer langen und guten Zusammenarbeit.
Viel Spaß mit Ihrem neuen Voltcraft®-Produkt!
4
2. BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Wechselrichter der NPI-Serie wurden nach dem heutigen Stand der Technik gebaut. Die Geräte
erfüllen die Anforderungen der geltenden europäischen und nationalen Richtlinien und können auch im
Bereich der StVzO im öffentlichen Straßenverkehr eingesetzt werden. Die Konformität wurde nachge-
wiesen, die entsprechenden Erklärungen und Unterlagen sind beim Hersteller hinterlegt. Um diesen
Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, müssen Sie als Anwender diese
Bedienungsanleitung beachten!
Die Wechselrichter erzeugen je nach Modell aus einer 12 bzw. 24V Gleichspannung eine saubere,
sinusähnliche Wechselspannung von 230 V. Dies ermöglicht den Anschluss unterschiedlichster 230V-
Verbraucher an 12/24V Spannungsquellen wie im Auto, Boot, KFZ oder an Solaranlagen im Wochenend-
häuschen oder beim Camping. Aufgrund der hohen Spitzenleistung, der absolut sauberen Ausgangs-
spannung und des hohen Wirkungsgrades können auch Geräte mit Schaltnetzteilen oder Elektromotoren
problemlos betrieben werden.
Die maximale Leistung des 230V-Verbrauchers können Sie den technischen Daten entnehmen (Dauer-
ausgangsleistung). Aufgrund der modifizierten, sinusähnlichen Ausgangsspannung kann es bei einigen
Geräten zur erhöhten Wärmeentwicklung kommen. Geräte, mit einer höheren Leistungsaufnahme als
die angegebene Dauerausgangsleistung, dürfen nicht angeschlossen werden. Beachten Sie beim
Anschluss von Geräten mit elektrischem Antrieb (z.B. Bohrmaschine, Kühlschrank usw.), dass diese
zum Anlaufen oft eine höhere Leistung benötigen als auf dem Typenschild angegeben.
Der Betrieb ist nur in trockener Umgebung erlaubt, der Kontakt mit Feuchtigkeit ist unbedingt zu vermeiden.
Ausstattung
- Automatische Abschaltung bei Unterspannung zum Schutz der Batterie
- Überspannungsabschaltung
- Überlast- und kurzschlussfest mit automatischem Wiederanlauf
- Fernbedienbar
- Ab 300W lastabhängiger Lüfter zu Kühlung.
Ein Betrieb unter widrigen Umgebungsbedingungen ist nicht zulässig. Widrige Umgebungsbedingungen
sind:
- Nässe oder zu hohe Luftfeuchtigkeit
- Staub und brennbare Gase, Dämpfe oder Lösungsmittel.
- Gewitter bzw. Gewitterbedingungen wie starke elektrostatische Felder usw.
Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben, führt zur Beschädigung dieses Produktes, außerdem
ist dies mit Gefahren wie z.B. Kurzschluss, Brand, elektrischer Schlag etc. verbunden. Das gesamte
Produkt darf nicht geändert bzw. umgebaut werden!
Die Sicherheitshinweise sind unbedingt zu beachten!
5
3. EINZELTEILBEZEICHNUNG
1 Ein-/Aus-/Remote-Schalter 9 „UVP“-Leuchtanzeige (Unterspannung)
2 Remote-Anschluss 10 „OVP“-Leuchtanzeige (Überspannung)
3 Befestigungshalter 11 „FAULT“-Leuchtanzeige (Störung)
4 DC-Eingang „+“ (1000, 2000 W Typen) 12 “Ground”-Klemme (Masse)
5 DC-Eingang „-“ (1000, 2000 W Typen) 13 Sicherung
6 AC-Ausgang (230 V) 14 Zigarettenanzünder-Stecker (150 W Typ)
7 „Power“-LED 15 DC-Eingang (300/500 W Typ).
8 „OLP“-Leuchtanzeige (Überlast) Rot = Pluspol „+“, schwarz = Minuspol „-„
6
4. SICHERHEITS- UND GEFAHRENHINWEISE
Bei Schäden, die durch Nichtbeachten dieser Bedienungsanleitung verursacht werden,
erlischt die Gewährleistung/Garantie! Für Folgeschäden und bei Sach- oder Personen-
schäden, die durch unsachgemäße Handhabung oder Nichtbeachten der Sicherheits-
hinweise verursacht werden, übernehmen wir keine Haftung!
Dieses Gerät hat das Werk in sicherheitstechnisch einwandfreien Zustand verlassen.
Um diesen Zustand zu erhalten und einen gefahrlosen Betrieb sicherzustellen, muss der Anwender die
Sicherheitshinweise und Warnvermerke beachten, die in dieser Gebrauchsanweisung enthalten sind.
Folgende Symbole gilt es zu beachten:
Ein in einem Dreieck befindliches Ausrufezeichen weist auf wichtige Hinweise in dieser
Bedienungsanleitung hin, die unbedingt zu beachten sind.
Das „Hand“-Symbol ist zu finden, wenn Ihnen besondere Tipps und Hinweise zur Bedie-
nung gegeben werden sollen.
Dieses Gerät ist CE-konform und erfüllt die erforderlichen nationalen und europäischen
Richtlinien.
Erdpotential
Aus Sicherheits- und Zulassungsgründen (CE) ist das eigenmächtige Umbauen und/oder Verändern
des Gerätes nicht gestattet.
Elektrogeräte und Zubehör sind keine Spielzeuge und gehören nicht in Kinderhände!
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
In Schulen und Ausbildungseinrichtungen, Hobby- und Selbsthilfewerkstätten ist der Umgang mit Elektro-
geräten durch geschultes Personal verantwortlich zu überwachen.
Unterbrechen Sie bei Arbeiten am Wechselrichter immer die Stromversorgung!
Achten Sie darauf, dass ihre Hände, Schuhe, Kleidung, der Boden und das Gerät unbedingt trocken sind.
Beim Öffnen von Abdeckungen oder entfernen von Teilen, außer wenn dies von Hand möglich ist, können
spannungsführende Teile freigelegt werden.
Vor einem Öffnen, muss das Gerät von allen Spannungsquellen getrennt werden.
Kondensatoren im Gerät können noch geladen sein, selbst wenn das Gerät von allen Spannungsquellen
getrennt wurde.
7
Schalten Sie das Gerät niemals gleich dann ein, wenn es von einem kalten in einen warmen Raum
gebracht wird. Das dabei entstandene Kondenswasser kann unter ungünstigen Umständen Ihr Gerät
zerstören. Lassen Sie das Gerät uneingeschaltet auf Zimmertemperatur kommen.
Der Wechselrichter erwärmt sich bei Betrieb; Achten Sie auf eine ausreichende Belüftung. Lüftungs-
schlitze dürfen nicht abgedeckt werden!
Wechselrichter und die angeschlossenen Verbraucher dürfen nicht unbeaufsichtigt betrieben werden.
Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des Wechselrichters und der Batterien. Batteriedämpfe können
durch den Wechselrichter entzündet werden. Daher darf die Batterie und der Wechselrichter nur in getrennte
Räume eingebaut werden.
Verbinden Sie den 230V-Ausgang vom Wechselrichter nicht mit einer anderen 230V-Quelle.
Der Wechselrichter ist nicht für die Anwendung an Menschen und Tieren sowie für lebenserhaltende
Medizingeräte zugelassen.
Setzen Sie das Gerät keinen mechanischen Beanspruchungen aus. Bereits der Fall aus geringer Höhe
kann das Gerät beschädigen. Vibrationen und direktes Sonnenlicht sind zu vermeiden.
Wenn anzunehmen ist, dass ein gefahrloser Betrieb nicht mehr möglich ist, so ist das Gerät außer
Betrieb zu setzen und gegen unbeabsichtigten Betrieb zu sichern. Es ist anzunehmen, dass ein gefahr-
loser Betrieb nicht mehr möglich ist, wenn:
- das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist,
- das Gerät nicht mehr arbeitet und
- nach längerer Lagerung unter ungünstigen Verhältnissen oder
- nach schweren Transportbeanspruchungen.
Beachten Sie auch die Sicherheitshinweise in den einzelnen Kapiteln bzw. in den Bedienungsanleitungen
der angeschlossenen Geräte.
Achten Sie darauf, dass nach Auslösen der Schutzeinrichtung (Sicherung) die Teile des Wechselrichters
unter Spannung bleiben!
Wenn das Anschlusskabel beschädigt ist, müssen Sie es ersetzen, um Gefährdungen zu vermeiden.
Verwenden Sie nur für den Eingangsstrom geeignete Anschlusskabel (siehe Technische Daten).
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, dürfen Sie es nicht in Betrieb nehmen.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße
Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an unsere Service-
abteilung.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze nicht abgedeckt werden.
8
Sichern bzw. Befestigen Sie das Gerät bei der Verwendung im Fahrzeug so, dass eine einwandfreie
Bedienung des Fahrzeugs gewährleistet ist.
Achten Sie vor der Inbetriebnahme darauf, dass Zuleitung und Stecker trocken sind. Nehmen Sie das
Gerät nie mit nassen Händen in Betrieb.
Betreiben Sie das Gerät nur unter Aufsicht.
Benutzen Sie das Gerät nicht auf heißen Oberflächen.
Montieren Sie das Gerät nur auf nicht entflammbaren Oberflächen.
In gewerblichen Einrichtungen sind die Unfallverhütungsvorschriften des Verbandes der gewerblichen
Berufsgenossenschaften für elektrische Anlagen und Betriebsmittel zu beachten.
5. DC-ANSCHLUSS
150 W Geräte
Der Anschluss des Wechselrichters an die DC-Versorgungsspannung erfolgt über den Zigarettenanzünder-
Stecker (14), der in eine Zigarettenanzündersteckdose oder in eine Bordsteckdose eingesteckt wird. Der
mittlere Stift des Steckers ist mit der (+) Plusleitung und die beiden seitlichen Bügel des Steckers sind mit
der (-) Minusleitung verbunden.
Die Eingangsspannung darf den angegebenen Bereich (siehe technische Daten)
nicht überschreiten!
Bei Verpolung beim Anschluss des Wechselrichters löst die Sicherung im Wechsel-
richter aus. Der KFZ-Anschluss (Steckdose) und die Zuleitung müssen für den maxi-
malen Eingangsstrom des Wechselrichters (siehe technische Daten) ausgelegt sein.
Die Absicherung der Steckdose darf nicht eigenmächtig erhöht werden.
Achten Sie beim Einstecken des Zigarettenanzünder-Steckers in die Steckdose auf
eine feste Verbindung. Bei einer unzureichenden Verbindung kann es zu einer über-
mäßigen Erwärmung und im schlimmsten Fall zu einem Brand kommen.
Bedienen Sie während der Fahrt keine Geräte, die an den Wechselrichter ange-
schlossen sind.
Schließen Sie den Wechselrichter immer erst an einer Bordspannungs-/Zigaretten-
anzünder-Steckdose an, bevor Sie einen Verbraucher anschließen.
Beachten Sie, dass Sie bei einigen Fahrzeugmodellen die Zündung einschalten müssen,
damit das Gerät mit Strom versorgt wird.
9
300/500/1000/2000 W Geräte
Da beim Betrieb des Wechselrichters hohe Ströme über die Anschlussleitungen fließen (siehe Technische
Daten), müssen die Anschlussleitungen entsprechend dimensioniert werden.
Es gilt je dicker und kürzer die Anschlussleitung, desto geringer ist der Spannungsabfall auf
der Leitung.
Zu hoher Spannungsabfall kann zu einer Unterspannungsabschaltung (UVP) des Wechselrichters
führen, obwohl die Batterie ausreichend Versorgungsspannung liefert. Daher ist es wichtig, die
Anschlussleitung zu kurz wie möglich zu halten.
Die 300W und 500W Geräte werden mit fest angeschlossener Anschlussleitung geliefert. Für die 1000W
und 2000W Geräte werden folgende Leitungsquerschnitte benötigt.
1000W: bis 2 m 25 mm
2
bis 3 m 35 mm
2
2000W: bis 2 m 35 mm
2
bis 3 m 50 mm
2
Es wird empfohlen, die Anschlussleitung in der Nähe der Batterie mit einer separaten
Sicherung abzusichern um Beschädigungen der Batterie durch Kurzschlüsse der Anschlus-
sleitungen (durchgescheuerte Kabel o.ä.) zu vermeiden. Die Sicherung muss für den max.
Eingangsstrom des Wechselrichters ausgelegt sein.
Durch die hohen Ströme muss eine einwandfreie Verbindung der Anschlusskabel mit der Batterie und
dem Wechselrichter gewährleistet sein. Es dürfen daher nur Anschlussleitungen mit Ringkabelschuhen
verwendet werden.
Wir empfehlen nur die optional angebotenen Anschlussleitungen zu verwenden.
Schalten Sie den Wechselrichter vor dem Anklemmen an die Batteriespannung unbedingt aus. Hierzu
stellen Sie den Schalter (1) in Mittelstellung „OFF“ (Aus).
Der Anschluss der 300W und 500W Wechselrichter an die Versorgungsspannung erfolgt über die fest
angeschlossenen Eingangskabel (15). Der Pluspol der Batterie muss mit dem roten Eingangskabel, der
Minuspol der Batterie mit dem schwarzen Eingangskabel verbunden werden.
Der Anschluss der 1000W und 2000W Wechselrichter an die Versorgungsspannung erfolgt über die bei-
den Eingangsklemmen (4 und 5). Der Pluspol der Batterie muss mit der Eingangsklemme „POS+“ (4),
der Minuspol der Batterie muss mit der Eingangsklemme „NEG-„(5) verbunden werden.
Achten Sie unbedingt auf eine feste und sichere Verbindung der Anschlussleitungen
mit der Batterie sowie mit den Eingangsklemmen des Wechselrichters. Eine schlechte
Verbindung führt zu hohen Übergangswiderständen und daraus resultierend zu einer
Überhitzung.
10
Beim Anschluss von Geräten der Schutzklasse I (Geräte mit Schutzkontaktstecker bzw. PE-Anschluss),
muss die Erdung des Wechselrichterausganges über den Minusanschluss der Batterie erfolgen.
Beachten Sie, dass bei den 150 W, 300 W und 500 W-Geräten intern das Gehäuse, der
PE-Anschluss sowie die Masse-Klemme (12) mit dem Minusanschluss der Batterie
verbunden ist. Auf keinen Fall darf ein Leiter des spannungsführenden AC-Ausgang
geerdet werden.
Ab den 1000 W-Modellen ist kein interner Kontakt vorhanden. Verbinden Sie die
„Ground“-Klemme (12) mit der Gehäusemasse ihres Fahrzeuges.
Beachten Sie hierzu unbedingt die geltenden Normen. Bei Fragen wenden Sie sich
an unsere technische Kundenbetreuung oder einen anderen Fachmann.
6. BETRIEB
Nach dem Anschluss an die Batterie kann der Wechselrichter in Betrieb genommen werden.
Schließen Sie einen Verbraucher mit passender Nennleistung an die Ausgangssteckdose (6) an.
Schalten Sie den Wechselrichter am Betriebsschalter (1) ein. Schalterstellung „ON“ (Ein). Bei korrektem
Anschluss leuchtet nun die „Power“-LED (7) und zeigt dadurch den korrekten Betrieb an.
a) Schutzfunktionen
Der Wechselrichter ist mit umfangreichen Schutzfunktionen ausgestattet, welche einen sicheren Betrieb
gewährleisten und den Wechselrichter, die Batterie und den angeschlossenen Verbraucher schützen.
b) Verpolungsschutz
Wird die Polarität des Einganges beim Anschluss vertauscht, schließt eine Schutzdiode den Stromkreis
kurz und die eingebaute Sicherung löst aus. Die Verpolung muss beseitigt und die Sicherung gegen eine
Neue des gleichen Typs getauscht werden. Die Sicherungen der 150/300/500W Geräte sind von außen
zugänglich. Die Sicherungen der 1000/2000W Geräte befinden sich im Geräteinneren und dürfen nur
von einem Fachmann gewechselt werden.
c) Überspannungsabschaltung
Der Wechselrichter schaltet sich automatisch aus, sobald die Eingansspannung den erlaubten Bereich
(siehe technische Daten) überschreitet. Diese Abschaltung wird bei den Modellen 1000 W und 2000 W
durch die „OVP“-LED (10) (Over-Voltage-Protection), bei den 150/300 und 500 W-Geräten durch die
„FAULT“-Anzeige (11) mit Alarmton angezeigt.
Leuchtet diese LED auf, schalten Sie den Wechselrichter aus und reduzieren Sie die Eingangsspannung.
11
d) Unterspannungsabschaltung
Der Wechselrichter schaltet sich automatisch aus, sobald die Eingansspannung den erlaubten Bereich
(siehe technische Daten) unterschreitet. Diese Abschaltung wird bei den Modellen 1000 W und 2000 W
durch die „UVP“-LED (9) (Under-Voltage-Protection), bei den 150/300 und 500 W-Geräten durch die
„FAULT“-Anzeige (11) jeweils mit Alarmton angezeigt. Leuchtet diese LED auf, schalten Sie den Wech-
selrichter aus und erhöhen Sie die Eingangsspannung. Die Unterspannungsabschaltung spricht im
Regelfall bei leeren Batterien an. Es genügt in den meisten Fällen die Batterie nachzuladen.
e) Überlastabschaltung
Der Wechselrichter schaltet sich automatisch aus, wenn eine Überbelastung vorliegt. Eine Überbelastung
kann durch Überschreiten der Dauerleistung, durch Überhitzung in Folge unzureichender Belüftung oder
auch durch einen Kurzschluss am Ausgang auftreten. Diese Abschaltung wird bei den Modellen 1000 W
und 2000 W durch die „OLP“-LED (8) (Over-Load-Protection), bei den 150/300 und 500 W-Geräten durch
die „FAULT“-Anzeige (11) angezeigt.
Leuchtet diese LED auf, schalten Sie den Wechselrichter aus und verringern Sie die Anschlussleistung
bzw. verbessern Sie die Belüftung des Wechselrichters.
Allgemeine Hinweise zum Betrieb von Wechselstromverbrauchern an
Wechselrichtern
Prinzipiell können alle 230V-Verbraucher an Wechselrichtern betrieben werden. Um den Leistungsbedarf
und entsprechende Reserven jedoch abschätzen zu können ist es wichtig einige Eigenschaften von typi-
schen 230V-Verbrauchern zu kennen. Viele 230V-Verbraucher besitzen eine um ein Vielfaches höhere Ein-
schaltleistung als die auf dem Typenschild angegebene Dauerleistung. Die Einschaltleistung spielt bei
Netzbetrieb am öffentlichen Stromnetz keine große Rolle, da immer entsprechende Leistungsreserven vor-
handen sind. Wechselrichter jedoch sind in der Leistung begrenzt. Sie können kurzzeitig die angegebene
Spitzenausgangsleistung liefern um die hohe Einschaltleistung von Verbrauchern abfangen zu können. Ist
die Einschaltleistung eines Verbrauchers höher als die Spitzenleistung, ist der Wechselrichter nicht für
diesen Verbraucher geeignet. So muss zum Beispiel ein Wechselrichter zum Betreiben eines kleinen
kompressorbetriebenen Kühlschranks mit einer Dauerleistung von ca. 50W über eine Spitzenleistung von
500W verfügen.
Weitere Beispiele:
Glühlampen ca. 1 sec. bis zu 8fach höhere Einschaltleistung
Kühlschränke ca. 3 sec. bis zu 1 0fach höhere Einschaltleistung
Fernseher ca. 1 sec. bis zu 1 0fach höhere Einschaltleistung
12
7. FERNBEDIENUNG „REMOTE“
Alle Modelle der NPI-Serie sind mit einer Fernbedienfunktion ausgestattet.
Schließen Sie and die Buchse „Remote“ (2) ein 2adriges Kabel (min. 0,5 mm
2
Leitungsquerschnitt) mit
einem für 12V geeignetem Schalter an. Die Kabellänge kann bis zu 10m betragen.
Schalten Sie nun den Betriebsschalter (1) am Wechselrichter in Stellung „Remote“ (Fernbedienung).
Nun können Sie mit dem Schalter, welcher an die Buchse „Remote“ (2) angeschlossen ist, den Wech-
selrichter ein- und ausschalten.
8. ENTSORGUNG
Elektronische Altgeräte sind Rohstoffe und gehören nicht in den Hausmüll. Ist das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer, so entsorgen Sie es nach den geltenden gesetzlichen
Bestimmungen bei den kommunalen Sammelstellen. Eine Entsorgung über den Hausmüll
ist untersagt.
9. WARTUNG UND REINIGUNG
Bis auf eine gelegentliche Reinigung oder einen Sicherungswechsel sind die Wechselrichter wartungsfrei.
Schalten Sie das Gerät bei jeder Wartung oder Reinigung aus. Trennen Sie es von
der Versorgungsspannung und von den angeschlossenen Verbraucher wenn Sie
den Wechselrichter längere Zeit nicht benutzen.
Zur Reinigung des Gerätes nehmen Sie ein sauberes, fusselfreies, antistatisches und
trockenes Reinigungstuch ohne scheuernde, chemische und lösungsmittelhaltige
Reinigungsmittel.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anschlussklemmen, ob die Anschlussleitung noch
fest verbunden sind.
13
10. BEHEBUNG VON STÖRUNGEN
Mit dem Wechselrichter haben Sie ein Produkt erworben, welches zuverlässig und betriebssicher ist.
Dennoch kann es zu Problemen oder Störungen kommen.
Hier möchten wir Ihnen beschreiben, wie Sie mögliche Störungen leicht selbst beheben können:
Beachten Sie unbedingt die Sicherheitshinweise!
Fehler Mögliche Ursache
Der Wechselrichter lässt sich Leuchtet die Betriebsanzeige (7) ?
nicht einschalten. Kontrollieren Sie die Spannungsversorgung.
Kontrollieren Sie die Eingangssicherung und die
Anschluss kabel auf Kontakt.
Angeschlossene Verbraucher Ist der Wechselrichter überlastet?
funktionieren nicht. Reicht die Spannungsversorgung aus?
Kontrollieren Sie die techn. Daten der Verbraucher.
Die „OLP“-Anzeige leuchtet. Der Wechselrichter ist überlastet.
(Nur bei 1000/2000 W-Typ) Kontrollieren Sie die techn. Daten der Verbraucher.
Die „UVP“-Anzeige leuchtet. Die Eingangsspannung ist zu stark abgesunken.
(Nur bei 1000/2000 W-Typ) Schalten Sie den Wechselrichter ab und kontrollieren Sie
die Spannungsquelle. Laden Sie ggf. den Akku nach.
Die „OVP“-Anzeige leuchtet. Die Eingangsspannung ist zu weit angestiegen.
(Nur bei 1000/2000 W-Typ) Schalten Sie den Wechselrichter ab und kontrollieren Sie
die Spannungsquelle.
Die „FAULT“-Anzeige leuchtet. Es ist ein Fehler aufgetreten.
(Nur bei 150/300/500 W-Typ) Schalten Sie den Wechselrichter ab und kontrollieren Sie
den angeschlossenen Verbraucher auf Überlast bzw. die
Spannungsquelle auf Unter- oder Überspannung.
Überprüfen Sie regelmäßig die technische Sicherheit des Gerätes z.B. auf Beschädigung des Gehäuses,
der Anschlussleitungen usw.
Eine andere Reparatur darf nur durch eine Fachkraft erfolgen, die mit den damit ver-
bundenen Gefahren bzw. einschlägigen Vorschriften vertraut ist. Bei eigenmächtigen
Änderungen oder Reparaturen am oder im Gerät, erlischt die Gewährleistung/Garantie.
Sicherungen sind Ersatzteile und werden nicht durch die Garantie abgedeckt.
14
11. TECHNISCHE DATEN
NPI 150-12 NPI 150-24 NPI 300-12 NPI 300-24 NPI 500-12
Nenneingangsspannung 12V/DC 24V/DC 12V/DC 24V/DC 12V/DC
Eingangsspannungsbereich 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V
Stromaufnahme bei Leerlauf 0,3A 0,3A 0,3A 0,3A 0,4A
max. Eingangsstrom 16A 8A 30A 15A 50A
Dauerausgangssleistung 150 W 150 W 300 W 300 W 500 W
Spitzenausgangssleistung 300 W 300 W 600 W 600 W 1000 W
Ausgangsspannung 230 V ± 5%
Ausgangsfrequenz 50 Hz ± 2
Bertriebstemperatur -10 bis +50°C
Lagertemperatur -30 bis +70°C
Wirkungsgrad 85%
Sicherung 20A 10A 35A 20A 2 x 35A
Abmessungen in mm 170x90x62 170x90x62 190x90x62 190x90x62 250x90x62
Gewicht 0,9 kg 0,9 kg 1,2 kg 1,2 kg 1,4kg
NPI 500-24 NPI 1000-12 NPI 1000-24 NPI 2000-12 NPI 2000-24
Nenneingangsspannung 24V/DC 12V/DC 24V/DC 12V/DC 24V/DC
Eingangsspannungsbereich 22 - 30 V 11 - 15 V 22 - 30 V 11 - 15 V 22 - 30 V
Stromaufnahme bei Leerlauf 0,3A 0,4A 0,3A 0,6A 0,4A
max. Eingangsstrom 25A 108A 54A 211A 103A
Dauerausgangssleistung 500 W 1000 W 1000 W 2000 W 2000 W
Spitzenausgangssleistung 1000 W 2000 W 2000 W 4000 W 4000 W
Ausgangsspannung 230 V ± 5%
Ausgangsfrequenz 50 Hz ± 2
Bertriebstemperatur -10 bis +50°C
Lagertemperatur -30 bis +70°C
Wirkungsgrad 85%
Sicherung 2 x 20A intern
Abmessungen in mm 250x90x62 325x180x89 325x180x89 418x180x89 418x180x89
Gewicht 1,4 kg 3,0 kg 3,0 kg 4,5 kg 4,5 kg
15
TABLE OF CONTENTS
1. Introduction .......................................................................................................................................15
2. Intended Use.....................................................................................................................................16
3. Designation of Individual Parts..........................................................................................................17
4. Safety Instructions and Hazard Warnings.........................................................................................18
5. DC Connection..................................................................................................................................20
6. Operation ..........................................................................................................................................22
a) Safety Features ...........................................................................................................................22
b) Protection Against Incorrect Polarity............................................................................................22
c) Excess Voltage Cutout ................................................................................................................23
d) Low Voltage Cutout .....................................................................................................................22
e) Overload Cutout ..........................................................................................................................23
7. Remote Control.................................................................................................................................24
8. Disposal ............................................................................................................................................24
9. Maintenance and Cleaning ...............................................................................................................24
10.Troubleshooting.................................................................................................................................25
11. Technical Data...................................................................................................................................26
1. INTRODUCTION
Dear customer,
Thank you for making the excellent decision to purchase this Voltcraft® product.
You have acquired a quality product from a brand family which has distinguished itself in the fields of
measuring, charging and network technology thanks to its particular expertise and its permanent inno-
vation.
With Voltcraft®, you will be able to cope even with difficult tasks equally as an ambitious hobby user or
as a professional user. Voltcraft® offers reliable technology combined with exceptional value for money.
Therefore, we are absolutely sure: Your starting to use Voltcraft will also be the beginning of a long, suc-
cessful relationship.
We hope you will enjoy using your new Voltcraft® product!
16
2. INTENDED USE
The NPI series inverters have been manufactured using state of the art technology. The devices fulfil the
requirements of the applicable European and National specifications and can be used in public roads
access situations (StVzO). Conformity has been established and the relevant statements and docu-
ments are held by the manufacturer. To maintain this status and to ensure risk-free operation, the user
must comply with the following operating instructions.
Depending on the model, the inverters create a pure sine-like 230 V alternating current from either 12 or
24 V direct current supply. This allows the connection of any 230 V end device to 12/24 V supplies such
as cars, boats, other motorised vehicles or solar panels in your holiday home or when camping. Due to the
high peak load, the absolutely pure output voltage and the high degree of efficiency, you can also fault-
lessly operate devices with combinational circuit power packs or electronic engines.
The maximum output of the 230 V end device is indicated in the technical data (permanent output). The
modified, sine-like output voltage can cause increased heating of some devices. Devices with a higher
power consumption than the stated permanent output should not be connected. When connecting
devices with electric drives (e.g. power drills, refrigerators, etc.), please note that these may require a
higher startup power than indicated on the type plate.
Operation is only permitted in a dry environment; contact with humidity must be avoided at all times.
Fittings
- Automatic cutout at low voltage to protect battery
- Excess voltage cutout
- Overload and short circuit protected with automatic restart
- Remote controllable
- Above 300W load dependent ventilator cooling
Operation under adverse environmental conditions is not permitted. Adverse ambient conditions include:
- moistness or excess air humidity
- dust and combustible gases, vapours or solvents
- electrical storms or stormy conditions resulting in strong electrostatic fields, etc.
Any use other than that described above will damage the product and may involve other risks, such as
short-circuit, fire, electric shock. Do not change or modify any part of the product.
The safety instructions must be observed.
17
3. DESIGNATION OF INDIVIDUAL PARTS
1 ON/OFF/remote switch 9 “UVP” Light indicator (low voltage)
2 Remote connection 10 “OVP” Light indicator (excess voltage)
3 Attachment fixture 11 “FAULT” Light indicator (fault)
4 DC-input “+” (1000, 2000 W types) 12 “Ground” clamp (earth)
5 DC-input “-” (1000, 2000 W types) 13 Fuse
6 AC outlet (230 V) 14 Cigarette lighter plug (150 W type)
7 “Power” LED
15 DC-input (300/500 W type)
8 “OLP” Light indicator (overload) Red = Pos “+”, black = Neg “-”
18
4. SAFETY INSTRUCTIONS AND HAZARD WARNINGS
The warranty will be void in the event of damage caused by failure to observe these
safety instructions! We do not assume liability for damage to property or personal injury
caused by improper use or the failure to observe the safety instructions!
This device left the factory in perfect condition in terms of safety engineering.
To maintain this condition and ensure safe operation, you, as the user, must comply with the safety
instructions and warnings contained in these instructions. The following symbols must be observed:
An exclamation mark in a triangle indicates important instructions which must be observed
within this document.
The “hand” symbol is used to indicate where specific hints and information on handling are
given.
This product has been CE-tested and meets the necessary European guidelines.
Earth potential
For safety and licensing reasons (CE), unauthorised conversion and/or modification of the device is not
permitted.
Electrical appliances and accessories are not toys and have no place in the hands of children.
The accident prevention regulations of the relevant trade associations for electrical systems and operat-
ing materials are to be observed in commercial institutions.
In schools and training centres as well as at hobby and DIY workshops, the use of power packs must be
supervised by adequately trained personnel in a responsible manner.
Always shut off the power supply when working on the inverter!
Please make sure that your hands, your shoes, your clothing, the floor and the device are dry.
Live components may be exposed if covers are opened or parts are removed unless this can be done by
hand.
Before opening, disconnect the device from all voltage sources.
Capacitors inside the device may still be charged, even if the device has been disconnected from all volt-
age sources.
19
Never switch the device on immediately after having taken it from a cold to a warm environment. Under
adverse conditions, the resulting condensation could destroy the device. Allow the device to reach room
temperature before switching it on.
As the inverter generates heat while operating, ensure that it is adequately ventilated. Do not cover the
ventilation apertures of the device!
Do not leave the inverter and connected consumer devices in operation unattended.
Ensure sufficient ventilation of the inverter and the batteries. The inverter can cause battery vapours to ignite.
Therefore, the battery and the inverter must be installed in separate rooms.
Do not connect the 230 V outlet of the inverter with another 230 V source.
The inverter is not approved for use on people or animals nor is it approved for the operation of medical
life-support devices.
Never expose the device to mechanical stress. Dropping the device even from a low height may damage
it! Avoid vibrations and direct sunlight.
If you have reason to believe that the device can no longer be operated safely, disconnect it immediate-
ly and secure it against being operated unintentionally. It can be assumed that safe operation is no
longer possible if:
- the device shows visible damage,
- it does not function any longer and
- after it was stored under unfavourable conditions for a long period of time or
- after it was exposed to extraordinary stress caused by transport.
You should also heed the additional safety instructions in each chapter of these operating instructions as
well as in the operating instructions of the connected devices.
The parts of the inverter still carry voltage after the fuse is triggered/blows!
Damaged connection cables must be exchanged to prevent hazards. Only use suitable connection
cables for the input voltage (see technical data).
Do not use the device if it shows visible damage.
Repairs to this device may only be carried out by experts! Improper repairs may result in substantial haz-
ards. In case of repairs, contact our service department.
Make sure that ventilation slots are not covered up.
When using the device in vehicles, secure/mount it properly to ensure correct operation of the vehicle.
Prior to activating the device, make sure that the cable and plug are dry. Never operate the device with
wet hands.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53

VOLTCRAFT NPI 300-12 Operating Instructions Manual

Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues