Yamaha Grand Piano Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

TO THE OWNER
l
Thank you for purchasing a
Yamaha Piano. The piano is
among the most versatile of
musical instruments, but it is
also one of the most complex
and delicate.
Yamaha pianos are extraor-
dinarily rugged–built by a
combination of traditional
craftsmanship and advanced
acoustic technology. But even
the finest instrument needs
proper care to give long life
and dependable service. Please
read this booklet carefully and
follow its instructions, and you
will be rewarded with years of
pleasurable satisfaction.
AVIS A NOTRE
CLIENT
l
Nous vous félicitons, cher
client, d’avoir choisi un piano
Yamaha parmi tant d’autres
marques. Nos pianos sont nés
de la combinaison des techni-
ques artisanales traditionnelles
et de la technologie acous-
tique avancée. Ce sont des
instruments à la fois robustes
et délicats. Afin que votre
piano puisse vous procurer
entière satisfaction pendant
de nombreuses années, nous
vous prions, cher client, de lire
attentivement les pages sui-
vantes.
SEHR GEEHRTER
KUNDE
l
Wir danken Ihnen, daß Sie
sich für ein Instrument unse-
rer Firma entschieden haben.
Flügel und Pianos gehören zu
den vielseitigsten Musikinstru-
menten, aber es sind auch die
kompliziertesten und empfind-
lichsten. Flügel und Pianos
von Yamaha sind außeror-
dentlich robust; sie werden in
einem Verfahren hergestellt,
das traditionelles Handwerk
und progressive akustische
Technologie kombiniert.
Aber auch die besten Instru-
mente brauchen besondere
Pflege. Yamaha bietet Ihnen
einen fachmännischen Repara-
turdienst, der Ihrem Piano eine
lange Lebensdauer garantiert.
Dürften wir Sie bitten, diese
Broschüre sorgfältig durchzu-
lesen. Es ist in Ihrem eigenen
Interesse, daß Sie auf unsere
Hinweise achten. Dann wer-
den Sie sich lange Jahre ohne
Sorgen und Kummer an Ihrem
Instrument erfreuen können.
AL PROPIETARIO
l
Le agradecemos y felicitamos
por haber adquirido un Piano
Yamaha. El piano se destaca
como uno de los más versátiles
instrumentos musicales, pero
es también uno de los más
complejos y delicados. Los
pianos Yamaha son extraordi-
nariamente sólidos–fabricados
combinando la artesanía tradi-
cional y una avanzada tecno-
logía acústica. No obstante, el
más fino instrumento requiere
un cuidado especial para que
dure mucho tiempo y pro-
porcione un funcionamiento
satisfactorio. Le rogamos leer
detalladamente este Manual y
seguir sus instrucciones, y Ud.
obtendrá como recompensa
largos años de deleitable satis-
facción.
使用者
l
十分感谢您购买了
Yamaha
钢琴。钢琴是最
常用的乐器之一,但同
时也是最复杂和精密的
Yamaha
钢琴以其传统制
作工艺与先进声学技术
的完美结合而格外经久耐
用。但是即使最好的乐器
也需要正确的护理来保证
它长久的寿命和稳定的状
态。请仔细阅读这本说明
并遵照执行,他一定会带
给您持久可靠的音乐享
受。
àçîéêåÄñàü Ñãü
ÇãÄÑÖãúñÄ
l
Å·„Ó‰‡ËÏ Ç‡Ò Á‡ ÔÓÍÛÔÍÛ
ÔˇÌËÌÓ Yamaha. èˇÌËÌÓ
ÓÚÌÓÒËÚÒ Í Ì‡Ë·ÓΠÛÌË
‚Â҇θÌ˚Ï ÏÛÁ˚͇θÌ˚Ï
ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡Ï, ÌÓ ‚ ÚÓ Ê ‚
ÂÏ ÓÌÓ ‚ÎÂÚÒ Ó‰ÌËÏ ËÁ
Ò‡Ï˚ı ÒÎÓÊÌ˚ı Ë ËÁ˚Ò͇ÌÌ
˚ı ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓ‚. èˇÌËÌÓ
ÍÓÏÔ‡ÌËË Yamaha ÔÓËÁ‚Ó‰
ÚÒ ÔÓ ÌÂÓ·˚˜ÌÓÈ ÚÂıÌÓÎÓ
„ËË, ÒÓ˜ÂÚ‡˛˘ÂÈ ‚ Ò· ڇ‰
ˈËÓÌÌÓ ËÒÍÛÒÒÚ‚Ó Ë Ô‰
Ó‚Û˛ ÚÂıÌÓÎӄ˲ ÏÛÁ˚͇Î
¸ÌÓÈ ‡ÍÛÒÚËÍË. çÓ ‰‡Ê Á‡
̇ËÎÛ˜¯ËÏ ËÌÒÚÛÏÂÌÚÓÏ
‰Î Ó·ÂÒÔ˜ÂÌË Â„Ó ÔÓ‰
ÓÎÊËÚÂθÌÓ„Ó ÒÓ͇ ÒÎÛÊ·
˚ Ú·ÛÂÚÒ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘
ËÈ ÛıÓ‰. èÓʇÎÛÈÒÚ‡, ‚ÌËÏ
‡ÚÂθÌÓ ÔÓ˜ÚËÚ ‰‡ÌÌ˚È
·ÛÍÎÂÚ Ë ÒΉÛÈÚÂ Â„Ó ËÌÒÚ
Û͈ËÏ; ‚ ÂÁÛθڇÚ Ç˚
·Û‰ÂÚ ÔÓÎÛ˜‡Ú¸ Û‰Ó‚ÎÂÚ‚Ó
ÂÌË ‚ Ú˜ÂÌË ÏÌÓ„Ëı ÎÂÚ ʺ
ÍÒÔÎÛ‡Ú‡ˆËË ËÌÒÚÛÏÂÌÚ‡.
AVOID WINDOWS
l
Try not to place the piano near
a window. Its cabinet is made
of wood and must be protected
against direct sunlight, humid-
ity and sudden changes in
temperature. Windows which
open on the out-of doors of-
fer the least protection. If you
must place the piano near a
window use a heavy curtain
over the window for protec-
tion.
AVOID HEAT
l
Keep the piano away from
sources of heat such as radia-
tors or hot air registers. They
may damage the finish and
internal parts causing tone and
balance to deteriorate. Make
sure that no radiant heat or
hot air draft strikes the piano
directly.
ATTENTION AUX
FENETRES
l
Essayez de ne pas placer vo-
tre piano ps d’une fenêtre.
Le meuble doit être protégé
contre les rayons directs du
soleil, et contre les brusques
changements de température.
S’il faut néanmoins installer
votre piano près d’une fenêtre
prévoyez un rideau épais.
ATTENTION A LA
CHALEUR
l
Tenez votre piano à l’écart de
toute source de chaleur telle
que radiateurs ou ventilateurs
dair chaud. Ces appareils
pourraient endommager son
fini et son mécanisme. Assu-
rez-vous que le rayonnement
de la chaleur ne soit pas dirigé
vers le piano.
EVITE LAS VENTANAS
l
Trate de no colocar el piano
cerca de una ventana. El ga-
binete está hecho de madera
y debe ser protegido de la luz
solar directa, la humedad y los
cambios bruscos de tempe-
ratura. Las ventanas que dan
al exterior ofrecen la menor
protección. Si Ud. debe situar
al piano cerca de una ventana,
cuelgue una cortina gruesa
para protección.
EVITE EL CALOR
l
Mantenga al piano lejos de
fuentes de calor tales como
radiadores o registros de aire
caliente. Estos pueden dañar el
acabado y las partes internas
causando deterioro al afina-
do y a los ajustes del piano.
Asegúrese de que ninguna co-
rriente de aire caliente o calor
radiante alcanza directamente
al piano.
VERMEIDEN SIE DIE
AUFSTELLUNG AN
EINEM FENSTER
l
Das Gehäuse besteht ganz aus
Holz und sollte deshalb gegen
direkte Sonneneinwirkung,
Feuchtigkeit und ptzlichen
Temperaturwechsel geschützt
werden. Wenn Sie keinen
anderen Platz zum Aufstellen
Ihres Instrumentes haben, ist
die Vermeidung von Zugluft
besonders wichtig.
VERMEIDEN SIE
HITZE
l
Öfen aller Art, besonders aber
Heißluftgeräte, sollten nicht
in unmittelbarer Nähe des
Instrumentes stehen. Gehäuse
und Innenkonstruktion werden
durch direkte Hitzeeinwirkung
beschädigt, Klang und Har-
monie des Instrumentes leiden
darunter.
切勿将钢琴靠窗放置
l
于窗前,钢琴的外壳是木
质结构,要避免阳光的直
湿变。
外方向打开。若受条件所
时,
窗帘来保护钢琴。
远离热源
l
热器等热源,以免伤害钢
件,
质、降。
空气对钢琴的侵害。
àáÅÖÉÄâíÖ éäéç
l
ëÚÈÚÂÒ¸ ÌÂ ÒÔÓÎÚ
¸ ÔˇÌËÌÓ ÓÁΠÓÍÌ. Ö„Ó
ÍÓÔÛÒ Ò‰ÂÎ‡Ì ËÁ ‰Â‚‡, Ë
Â„Ó ÒÎÂÛÂÚ Á˘ËÚËÚ¸ ÓÚ
ÓÁÂÈÒÚË ÔÏÓ„Ó ÒÓÎÌÂ
˜ÌÓ„Ó Ò‚ÂÚ‡, ‚·ÊÌÓÒÚË Ë
ÂÁÍËı ÔÂÂÔ‡‰Ó‚ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ
˚. éÍ̇, ‚˚ıÓ‰˘Ë ̇ ÛÎË
ˆÛ, ÏÂÌ ‚ÒÂ„Ó Ó·ÂÒÔ˜˂‡
˛Ú ÔÓ‰Ó·ÌÛ˛ Á‡˘ËÚÛ. ÖÒÎË
Ç˚ ‚˚ÌÛʉÂÌ˚ ‡ÒÔÓÎÓÊËÚ
¸ ÔˇÌËÌÓ ‚ÓÁΠÓÍ̇, ËÒÔÓÎ
¸ÁÛÈÚ ÔÎÓÚÌÛ˛ ¯ÚÓÛ ‰Î Â
„Ó Á‡˘ËÚ˚.
àáÅÖÉÄâíÖ ÜÄêõ
l
ê‡ÒÔÓ·„‡ÈÚ ÔˇÌËÌÓ ÔÓ‰‡
θ¯Â ÓÚ ËÒÚÓ˜ÌËÍÓÚÂÔ·,
Ú‡ÍËı Í‡Í ·‡Ú‡ÂË ÓÚÓÔÎÂÌË
ËÎË Â„ËÒÚ˚ Ó˜Â„Ó
ÓÁÛı. éÌË ÏÓÛÚ ÔÓÂ
ËÚ¸ ÓÚ‰ÂÎÍÛ Ë ‚ÌÛÚÂÌÌËÂ
ÂÚ‡ÎË, ˜ÚÓ Ô˂‰ÂÚ Í ËÒ͇
ÊÂÌ˲ ÚÂÏ·Ë ÁÛÍÓÓ
Ó ·‡Î‡ÌÒ‡. ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì
ÔˇÌËÌÓ Ì ÓÁ‰ÂÈÒÚ‚ÛÂÚ
ÚÂÔÎÓ ÓÚ ·‡Ú‡ÂË ËÎË ÔÓÚÓÍ
„Ó˜Â„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡.
ps-11本文071218.indd 4 07.12.18 2:13:33 PM
PROPER CONDITIONS
MEAN BETTER SOUND
l
Pianos work best and sound
best when the temperature and
humidity are right. Proper
ventilation is also important.
Generally speaking, a relative
humidity of between 50 and
60 percent is ideal for pianos.
The use of materials such as
wood, felt and cloth in piano
construction means that many
parts are quite delicate. If not
properly cared for, they can be
damaged easily. Therefore we
are unable to assume respon-
sibility for damage resulting
from abuse or harsh treatment.
HOW HUMIDITY
AFFECTS A PIANO
l
Felt, cloth, leather and the pre-
cision wood parts some of
them machined to tolerances
as fine as 1/100 mm used in
such critical parts of the piano
as the action are extremely
sensitive to humidity. Too
much humidity will result in
dull hammer action and un-
clear tones, rusting of internal
parts and sticking keys. Be-
fore this happens the piano
should be repaired.
GUTE BEDINGUNGEN
VERBÜRGEN GUTEN
KLANG
l
Bei richtiger Temperatur und
Luftfeuchtigkeit arbeitet Ihr
Instrument am besten und gibt
den schönsten Klang. Wich-
tig ist auch eine hinreichende
Ventilation. Im allgemeinen
ist eine relative Luftfeuch-
tigkeit zwischen 50 und 60%
ideal.
Besonders empfindliche Ma-
terialien wie Filz, Stoff und
Holz werden bei der Herstel-
lung von Flügeln und Pianos
verwandt, und deshalb sind
diese Teile sehr empfindlich.
Bei unsachgemäßer Behand-
lung können schnell Schäden
entstehen, für welche wir kei-
nerlei Haftung übernehmen.
SCDEN DURCH
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
An entscheidenden Stel-
len des Instrumentes wer-
den Filz, Leder, Stoff und
feinpräzisierte Holzteile
bis zu einer Toleranz von
1/100 mm verwendet. Sie
sind hochempfindlich gegen
Luftfeuchtigkeit. Zu große
Luftfeuchtigkeit führt zu trä-
ger Hammerbewegung und
unreinen Tönen, Rosten der
Innenteile und Klemmen der
Tasten beim Anschlag. Bevor
es soweit kommt, sollten Sie
Ihr Instrument des öfteren prü-
fen lassen.
DE BONNES
CONDITIONS, POUR
DE MEILLEURS SONS
l
Votre piano fonctionnera à la
perfection et aura une tonalité
optimale si la température et
lhumidité de la pièce sont
contrôlées. En général, une
humidité relative de 50 á
60% est idéale pour un piano.
Fabriquées en bois, en feutre
ou en tissu, la plupart de ses
pièces sont très délicates. Si
elles ne sont pas bien entrete-
nues, elles seront facilement
endommagées. Nous ne
pouvons donc assumer la res-
ponsabilité de détériorations
causée par la négligence.
COMMENT
L’HUMIDITE AFFECTE
LE PIANO
l
Le feutre, le tissu, le cuir et
les pièces de précision en
bois, dont quelques unes sont
fabriquées avec une tolérance
de 1/100 mm sont employées
dans les parties les plus dé-
licates du piano, comme le
contrôle de l’action des mar-
teaux, mais sont très sensibles
à l’humidité. Si le degré d’
humidité est trop élevé, il en
sultera un affaiblissement
de laction des marteaux,
qui à son tour entraînera la
détérioration de la tonalité, la
rouille des pièces métalliques
et l’affaissement des touches.
Nous vous prions de faire
réparer votre piano avant que
tout cela n’arrive.
CONDICIONES
ADECUADAS
SIGNIFICAN MEJOR
SONIDO
l
Los pianos funcionan y suenan
mejor cuando la temperatura
y la humedad son correctas.
Una apropiada ventilación
también es muy importante.
Por lo general, una humedad
relativa entre 50 y 60 por
ciento es ideal para los pianos.
El empleo de materiales tales
como madera, fieltro y paño
en la construccn del piano
significa que muchas partes
son muy delicadas. Si no se
les ha protegido adecuada-
mente, pueden fácilmente ser
dañadas. Por tal motivo no
podemos asumir responsabili-
dad por el daño resultante del
abuso o el mal trato.
LA HUMEDAD AFECTA
AL PIANO
l
El fieltro, paño, cuero y
las partes precisas de ma-
d e r a al g u n a s d e e l l a s
fabricadas con tolerancias
de tan ta prec isió n como
1/100 mm utilizadas en
partes muy delicadas en el
mecanismo del piano, son
extremadamente sensibles a la
humedad. La excesiva hume-
dad dará como resultado una
deficiente acción del martillo
o tonos poco claros, enmohe-
cimiento en las partes internas
y teclas que se pegan. Antes
de que esto suceda, el piano
debiera ser reparado.
好的音色
l
适宜的温度和湿度,良好
件。
说, 湿
50%-60%
是比较理想的。
钢琴的某些内部构件,
木、绒、毡等材料的对环
境的变化极为敏感,稍有
不慎就会损坏。对因保养
题,
我们将不承担任何责任。
湿度对钢琴的影响
l
绒、 毡、
高,
制在
1/100mm
以内。这
湿
感, 湿
钝,
闷,
琴键失灵等问题出现。
çÄÑãÖÜÄôàÖ
ìëãéÇàü
éÅÖëèÖóàÇÄûí
ãìóòàâ áÇìä
l
çËÎÛ˜¯ËÈ ÁÛÍ ÔËÌËÌÓ
ÔÓÎÛ˜‡ÂÚÒ ÔË ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
Û˛˘ÂÈ ÚÂÏÔÂÚÛÂ Ë Î
ÊÌÓÒÚË ‚ÓÁ‰Ûı‡. 燉ÎÂʇ˘
‡ ‚ÂÌÚËÎˆËÌ ÏÂÌ ‚‡
Ê̇. Ç Ó·˘ÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÓÔÚËÏ
θÌÓÚÌÓÒËÚÂθÌÎ
ÊÌÓÒÚ¸ ‰Î ÔˇÌËÌÓ Ì‡ıÓ
ËÚÒÔ‰Â·ı ÓÚ 50 ‰Ó 60
ÔÓˆÂÌÚÓ. èËÏÂÌÂÌËÂ
ÍÓÌÒÚÛ͈ËË ÔËÌËÌÓ Ú
ÍËı χÚÂˇÎÓ‚, Í‡Í ÂÂ
Ó, ÙÂÚ Ë Ú̸͇, ÓÁ̇˜‡ÂÚ, ˜
ÚÓ ÏÌÓ„Ë ‰ÂÚ‡ÎË ‰Ó‚ÓθÌÓ
˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ Í Ì¯ÌËÏ
ÛÒÎÓ‚ËÏ. èË ÌÂÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ
‚Û˛˘ÂÏ ÛıӉ Ëı ÏÓÊÌÓ ÎÂ
ÍÓ ÔÓ‚ÂËÚ¸. èÓʺÚÓÏÛ Ï
˚ ÌÂ ÏÓÊÂÏ ÌÂÒÚË ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚
ÂÌÌÓÒÚ¸ Á‡ ÔÓ‚ÂʉÂÌË, ‚˚
Á‚‡ÌÌ˚ ÌÂÔ‡‚ËθÌ˚Ï ËÎË
„Û·˚Ï Ó·‡˘ÂÌËÂÏ Ò ËÌÒÚ
ÛÏÂÌÚÓÏ.
äÄä ÇãÄÜçéëíú
ÇéáÑÖâëíÇìÖí çÄ
èàÄçàçé
l
îÂÚ, Ú̸͇, ÍÓʇ Ë ÏÂÎÍËÂ
ÂÂÌÌ˚Â ÂÚÎË ÔË
˜ÂÏ ÌÂÍÓÚÓ˚ ËÁ ÌËı ËÁ
ÓÚÓÎÂÌ˚ Ò ÚÓ˜ÌÓÒÚ¸˛
Ó 1/100 ÏÏ ËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌ˚ı ‰ÂÚ‡Îı
ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁχ
ÔˇÌËÌÓ Ë ‚Î˛ÚÒ ˜ÂÁ‚˚
˜‡ÈÌÓ ˜Û‚ÒÚ‚ËÚÂθÌ˚ÏË Í
·ÊÌÓÒÚË. ëÎ˯ÍÓÏ ‚˚ÒÓÍ
‡ ·ÊÌÓÒÚ¸ Ô˂‰ÂÚ Í Ì
Û¯ÂÌ˲ ·ÓÚ˚ ÏÓÎÓÚÓ
˜ÍÓ‚Ó„Ó ÏÂı‡ÌËÁÏË ÔË
ÎÛ¯ÂÌ˲ Á‚ÛÍÓ‚, ÍÓÓÁËË
ÌÛÚÂÌÌËı ÂÚÎÂÈ, Ú
ÍÊ Á‡Ô‡‰‡Ì˲ Í·‚˯. èË
‡ÌËÌÓ ÒΉÛÂÚ Ò‚Ó‚ÂÏÂÌÌÓ
ÓÚÂÏÓÌÚËÓÚ¸, ˜ÚÓ·˚
Ì ‰ÓÔÛÒÚËÚ¸ ÔÓ‰Ó·Ì˚ı ̇
Û¯ÂÌËÈ.
ps-11本文071218.indd 5 07.12.18 2:13:33 PM
äÄä áÄôàíàíú
àçëíêìåÖçí éí
èéÇõòÖççéâ
ÇãÄÜçéëíà
l
LJ¯ ÔÓ‰‡‚ˆ ÏÓÊÂÚ ‰‡Ú¸ Ç
‡Ï ÂÍÓÏẨ‡ˆËË, Í‡Í ÎÛ˜
¯Â ‚ÒÂ„Ó ÏËÌËÏËÁËÓ‚‡Ú¸
ÎËÌË ÍÎËχÚ˘ÂÒÍËı ÛÒÎÓ
‚ËÈ Ì‡ ËÌÒÚÛÏÂÌÚ ‚ LJ¯ÂÏ
‡ÈÓÌ ÔÓÊË‚‡ÌË. ÇÔÓ˜
ÂÏ, ‚ÓÚ ÌÂÒÍÓθÍÓ Ó·˘Ëı ÒÓ
‚ÂÚÓ‚ ÔÓ ÛıÓ‰Û. Ç Ô‡ÒÏÛÌ
˚Â ËÎË ÓÊÎË˚Â ÌË Á
Í˚‚‡ÈÚ ‚Ò ÓÍ̇ ÍÓÏ̇
ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ. í‡ÍÊ ͇ʉ˚
È ‡Á ÔÓÒΠ˄˚ Ó·Á‡ÚÂθ
ÌÓ Á‡Í˚‚‡ÈÚ ‚ÂıÌ˛˛ Í
˚¯ÍÛ. íÓÎÒÚ˚È Ï‡ÚÂ˜‡Ú˚È
˜ÂıÓÎ ‰Î ÔˇÌËÌÓ ‚ÔËÚ˚‚‡
ÂÚ ‚·„Û Ò˚Û˛ ËÎË ‰Óʉ
ÎË‚Û˛ ÔÓ„Ó‰Û, ÔÓʺÚÓÏÛ
ÒÌ˚ ÌË Â„Ó ÒΉÛÂÚ ÒÌËÏ
‡Ú¸ Ë ÔÓÒۯ˂‡Ú¸. ÅÛ‰¸ÚÂ
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ÓÒÚÓÓÊÌ˚, ÂÒÎË
Ç˚ ÔÓÊË‚‡ÂÚ ‚ ÏÂÒÚÌÓÒÚË
Ò ÔÓ‚˚¯ÂÌÌÓÈ ‚·ÊÌÓÒÚ¸˛,
̇ÔËÏÂ:
§
ç‡ ÔÓ·ÂÂʸ ËÎË ‚ ‰Óʉ
ÎË‚ÓÈ ËÎË Ò˚ÓÈ Ó·Î‡ÒÚË.
§
Ç ‰ÓÎËÌÂ, ‚ ‰ÓÏÂ, ÓÍ
ÛÊÂÌÌÓÏ ıÓÎχÏË, ËÎË
‚ ÏÂÒÚÂ Ò ÔÎÓıÓÈ ‰Â̇
ÊÌÓÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ.
§
Ç ÊÂÎÂÁÓ·ÂÚÓÌÌÓÏ Á‰‡
ÌËË, ÔÓÒÚÓÂÌÌÓÏ ÏÂÌÂÂ ‰
‚Ûı ÎÂÚ Ì‡Á‡‰.
§
Ç ÔÓÏ¢ÂÌËË, ÍÛ‰‡ ̇Ô
‡‚ÎÂÌ˚ ÔÓÚÓÍË ‚ÓÁ‰Ûı‡,
ËÎË ‚ ÚÂÏÌÓÈ Ò˚ÓÈ ÍÓÏÌ
‡ÚÂ.
HOW TO PROTECT
AGAINST EXCESSIVE
MOISTURE
l
Your dealer can advise you
how best to compensate for
climatic conditions in your
area. However, here are a
few general tips for proper
care. On cloudy or rainy days
close all windows in the piano
room. Also, be sure to close
the top board each time after
playing. The pianos thick
cloth cover absorbs moisture
in damp or rainy weather and
should be taken off and dried
on clear days. Be especially
careful about excessive mois-
ture if you live in one of the
following places:
§
A
lo
ng a seacoast or in a
rainy or humid region.
§
I
n
a valley, in a house facing
hills, or in an area with poor
drainage.
§
I
n
a concrete building not
more than one or two years
old.
§
I
n
an area where air exhausts
are directed into a room or
in a dark, dank room.
WIE SCHÜTZEN SIE
IHR KLAVIER GEGEN
ZU HOHE
LUFTFEUCHTIGKEIT?
l
I
hr Pianogeschäft kann Sie
am besten über die klimati-
schen Bedingungen in Ihrer
Wohngegend beraten und
Ihnen die entsprechenden Ge-
genmaßnahmen vorschlagen.
Wir geben hier nur einige all-
gemeine Tips. Halten Sie an
Schlechtwettertagen die Fen-
ster des Zimmers, in dem das
Instrument steht, möglichst
geschlossen. Denken Sie dar-
an, jedesmal nach dem Spielen
den Deckel zu schließen. Die
Tastendecke absorbiert bei
schlem und regnerischem
Wetter Feuchtigkeit; sie soll-
te bei schönem Wetter zum
Trocknen entfernt werden.
Unter den folgenden Bedin-
gungen müssen Sie besonders
auf unsere Hinweise achten:
§
I
n
regeneichen oder beson-
ders feuchten Ländern, an
der Seeküste
§
I
n
Tälern, an Berghängen
§
In
Gebieten mit ungenü-
gender Drainage
§
I
n
Betonhäusern, die erst
vor ein oder zwei Jahren
gebaut wurden
§
I
n
dunklen, feuchten, nach
Norden gerichteten Räumen
COMMENT EVITER
L’HUMIDITE
EXCESSIVE
l
S’il existe des probmes d
humidité particuliers à votre
région, consultez votre ven-
deur qui est le mieux placé
pour vous conseiller. Toute-
fois, il y a des points essentiels
que vous devez observer dans
lentretien général de votre
piano. Par temps couvert ou
pluvieux, fermez les fenêtres
de la pièce. Assurez-vous d’
avoir bien refermé le dessus
du piano. Lépaisse housse
qui absorbe lhumidité par
temps pluvieux, doit être reti-
rée de temps en temps et aérée
au soleil.
Si vous habitez un des types
de gion crits ci-dessous,
soyez particulièrement attentif
à éviter une humidité exces-
sive:
§
L
e
long du littoral, une
gion pluvieuse ou humide.
§
U
ne
vallée, au pied d’une
colline, une région où le
drainage est mauvais.
§
U
n
immeuble en béton bâti
il y a moins d’un ou deux
ans.
COMO PROTEGERLO
DE LA EXCESIVA
HUMEDAD
l
Su distribuidor puede acon-
sejarle la mejor forma para
compensar, de acuerdo con
las condiciones climáticas de
su domicilio. No obstante, he
aquí algunos consejos gene-
rales para una adecuada con-
servación. En dias nublados o
lluviosos, cierre todas las ven-
tanas de la pieza donde está el
piano. Asegúrese también de
cerrar la tapa después de tocar-
lo. El paño grueso que cubre
el piano absorbe la humedad
durante el tiempo húmedo o
lluvioso y debe ser retirado y
secado en los dias claros.
Tenga especialmente cuidado
de la excesiva humedad si Ud.
vive en alguno de los siguien-
tes lugares:
§
P
ximo a la orilla del mar
o en una región lluviosa o
húmeda.
§
E
n
un valle, en una casa
dando frente a la montaña,
o en una área con drenaje
deficiente.
§
E
n
un edificio de concreto
construido no más de uno ó
dos años.
§
E
n
una área donde escapes
de aire se filtren dentro
de la pieza o en un cuarto
oscuro y húmedo dando
frente al norte.
湿
钢琴
l
钢琴。通常,在多云或阴
房的窗户,每次弹琴后务
盖。在阴暗潮湿的环境可
中的水分侵入,但在晴朗
干。
的环境,则需更加注意
§
沿海及多雨地区。
§
位于山谷朝向山坡
 房间或排水设施不完善
 地区。
§
不超过两的新混凝
 建筑。
§
朝北的阴湿的房间。
ps-11本文071218.indd 6 07.12.18 2:13:35 PM
BEWARE OF
EXCESSIVE DRYNESS
l
Too much humidity is a prob-
lem, but excessive dryness
is an even more serious one,
especially where heating or
cooling systems are used to
create artificially dehumidified
rooms. Used in naturally dry
climates the piano has enough
natural moisture to prevent
excessive drying. However,
if the air becomes too dry the
wooden and felt components
will shrink. In extreme cases,
the soundboard, joints and
ZU NIEDRIGE
LUFTFEUCHTIGKEIT
l
Übermäßige Trockenheit ist
ein noch größeres Problem
als zu hohe Luftfeuchtigkeit.
Das trifft besonders zu, wenn
man Kühloder Heizanlagen
benutzt, um künstlich die Luft-
feuchtigkeit zu reduzieren.
In trockenen Gegenden besitzt
das Piano natürlicherweise
genug Eigenfeuchtigkeit, um
übermäßiges Austrocknen zu
verhindern. Bei zu großer
Trockenheit ziehen sich die
Holz- und Filzteile zuzam-
ATTENTION A LA
SECHERESSE
EXCESSIVE
l
Si un haut degré d’humidité
pose des problèmes, une sé-
cheresse excessive en pose d’
autres parfois plus difficiles
encore à résoudre, notamment
quand la climatisation crée
une atmosphère artificielle-
ment déshumidifiée. Dans une
région naturellement sèche, le
piano possède une humidité
inhérante suffisamment grande
pour ne subir aucun dommage.
Néanmoins, si lair est trop
sec, les parties en bois et les
éléments en feutre se rétrécie-
ront. Dans les cas extrêmes,
la table d’harmonie, les joints
et d’autres parties semblables
se détacheront me si elles
ont été soigneusement fixées.
Des pièces se déformeront
légèrement, les chevilles se
desserreront, et le piano per-
dra l’accord. Pour éviter une
trop grande sécheresse, faites
pousser des plantes vertes ou
utilisez un humidificateur.
EVITEZ LES
CHANGEMENTS
BRUSQUES DE
TEMPERATURE
l
Quand une pièce froide est
brusquement chauffée, l’hu-
midité subitement condensée
se déposera sur les parties
métalliques et sur les cordes,
apportant la rouille. Le feutre
EVITE LA EXCESIVA
SEQUEDAD
l
Demasiada humedad es un
problema, pero la excesiva
sequedad es aúm mucho más
seria, especialmente en las
habitaciones donde se utilizan
los sistemas de calefacción o
refrigeración para crear am-
biente con deshumedecimien-
to artificial. Usado en climas
naturalmente secos, el piano
posee suficiente humedad na-
tural para prevenir la sequedad
excesiva. Sin embargo, si el
aire es demasiado seco, los
componentes de madera y fiel-
tro se encogerán. En casos ex-
tremos, el tablero, las junturas
y otras secciones laminadas
pueden aún abrirse, no obs-
tante haber sido pegados cui-
dadosamente. Una ligera dis-
torsión de las partes puede ser
causa de ruidos y las clavijas
de afinación pueden aflojarse,
haciendo difícil mantener el
piano afinado. Para prevenir
la excesiva sequedad es acon-
sejable tener alguna clase de
planta con muchas hojas o
colocar un humedecedor en la
habitación del piano.
EVITE CAMBIOS
REPENTINOS DE
TEMPERATURA
l
Cuando se calienta un cuarto
frío súbitamente, la humedad
se condensará en las cuerdas
del piano y otras partes metá-
避免过度干燥
l
说, 湿
题,
利, 使
湿
间。
下,钢琴自身有足够的水
题,燥,
形, 者,
板、层。
音。
动,
定。
湿
防止过度干燥。
注意气温骤变
l
升,水分会凝结在琴弦或
锈。绒质和毡质的构件也
会因吸收水分而变形,
致击弦机运动迟钝,音色
沉闷。请特别注意,在气
密闭的混凝土结构房间。
Bonnart
éëíÖêÖÉÄâíÖëú
óêÖáåÖêçéâ
ëìïéëíà
l
èÓ‚˚¯ÂÌ̇‚·ÊÌÓÒÚ¸ ‚
ÎÂÚÒÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÌÍÓ
˜ÂÁÏÂ̇ÒÛıÓÒÚ¸ ÏÓÊÂÚ
ÒÚ‡Ú¸ ‰‡Ê ·ÓΠÒÂ¸ÂÁÌÓÈ
ÔÓ·ÎÂÏÓÈ, ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Ú
Ï, Â ÎËÒÍÛÒÒÚÂÌÌÓ
Ó ÓÒÛ¯ÂÌËËÒÔÓθÁÛ˛ÚÒ
ÒËÒÚÂÏ˚ Ì„‚‡ ËÎË ÓıÎ
ʉÂÌË ‚ÓÁ‰Ûı‡. èË ËÒÔÓÎ
¸ÁÓÌËË ÂÒÚÂÒÚÂÌÌÓÏ
ÒÛıÓÏ ÍÎËχÚ ·ÊÌÓÒÚ¸
ÔˇÌËÌÓ ·Û‰ÂÚ ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ
‰Î Ô‰ÓÚ‚‡˘ÂÌË Â„Ó ÔÂ
ÂÒ˚ı‡ÌË. é‰Ì‡ÍÓ ÛÒÎÓ‚Ë
ı ÒÎ˯ÍÓÏ ÒÛıÓ„Ó ‚ÓÁ‰Ûı‡
‰Â‚ÌÌ˚Â Ë ÙÂÚÓ‚˚ ‰ÂÚ
‡ÎË ·Û‰ÛÚ ÔÂÂÒ˚ı‡Ú¸. Ç Í‡
ÈÌËı ÒÎÛ˜‡ı ‰Â͇, ¯‡ÌË
˚ Ë ‰Û„Ë ·ÏËÌËÓ‚‡ÌÌ˚Â
‰ÂÚ‡ÎË ÏÓ„ÛÚ ‰‡Ê ‡ÒÒÎÓËÚ
¸Ò, ÌÂÒÏÓÚ ̇ ÚÓ, ˜ÚÓ ÓÌË
̇‰ÂÊÌÓ ÒÍÎÂÂÌ˚. ç·Óθ
¯Û˛ ÂÙÓÏˆË˛ ÂÚ‡ÎÂÈ
ÏÓÊÂÚ ‚˚Á‚‡Ú¸ ¯ÛÏ, ËÁ-Á‡ ˜
Â„Ó ÍÓÎÍË Ì‡ÒÚÓÈÍË ÏÓ„ÛÚ
ÓÒηÌÛÚ¸, Á‡ÚÛÌ̇ÒÚ
ÓÈÍÛ ÔˇÌËÌÓ. ÇÓ ËÁ·ÂÊ
ÌËÂ ˜ÂÁÏÂÌÓÈ ÒÛıÓÒÚË ÎÛ
˜¯Â ‚ÒÂ„Ó ‰Âʇڸ ÍÓÏÌ
ÚÂ Ò ÔˇÌËÌÓ ‡ÒÚÂÌËÂ, ÔÓÍ
˚ÚÓ ÎËÒÚ¸ÏË, ËÎË Û‚Î
ÊÌËÚÂθ.
àáÅÖÉÄâíÖ
êÖáäàï
èÖêÖèÄÑéÇ
íÖåèÖêÄíìêõ
l
èË ÂÁÍÓÏ Ì‡„‚ ıÓÎÓ
ÌÓÈ ÍÓÏÌÚ˚ ÔÓËÒıÓËÚ
ps-11本文071218.indd 7 07.12.18 2:13:40 PM
NE POSEZ RIEN SUR
VOTRE PIANO
l
Un objet lourd laissé sur votre
piano produira un effet d’atté-
nuation de la tonalité ainsi que
des vibrations. Même si un
bouquet de fleurs vous semble
coratif, songez aux déts
qu’il pourrait causer s’il était
renversé. Les parties métalli-
ques risquent d’être attaquées
par la rouille et laction des
marteaux peut être altérée. Il
faut donc prévoir ces accidents
et ne poser aucun objet sur vo-
tre piano, excepté la partition
ou le métronome.
EVITEZ TOUT
CONTACT AVEC LES
PRODUITS SUIVANTS
l
§
Les produits en plastique
(éxcepté le polyéthylène).
§
L
es
produits en vinyle.
§
Les
produits contenant de
l’alcool.
§
L
es
liquides comme cosmé-
tiques, insecticides, aérosol,
peinture, ou produits à base
de pétrole.
ATTENTION A LA
POUSSIERE
l
La poussière affaiblira le mou-
vement des marteaux et cause-
ra des bruits. Dépoussiérez la
surface du piano avec un tissu
doux ou avec un plumeau.
NO COLOQUE
OBJETOS ENCIMA
DEL PIANO
l
Un objeto pesado puede oca-
sionar un tono pobre o vibra-
ciones ruidosas si es colocado
sobre el piano. Un florero
puede verse muy atractivo so-
bre el piano pero si se volcara
y derramara agua que penetre
al piano, puede resultar un
serio deterioro. El agua oxi-
dará las partes metálicas del
piano y dañará el martillo y su
movimiento. Evite costosos
accidentes y nunca coloque
nada sobre el piano, excepto
papeles de música o un metró-
nomo.
EVITE COLOCAR O
DERRAMAR NADA
DE ESTO SOBRE EL
PIANO
l
§
Productos plásticos (excepto
polietileno)
§
P
ro
ductos de vinilo
§
Nad
a que contenga alcohol
§
Líq
uidos tales como
cosméticos, insecticidas,
cualquier clase de aerosol,
adelgazador de pintura o
productos fabricados con
algo de petróleo
NO PERMITA QUE
EL PIANO ACUMULE
POLVO
l
El polvo puede obstaculizar la
acción del martillo y producir
琴的顶盖上
l
置重物会产生杂音。一瓶
使采,
但一旦花瓶破裂,水流到
生锈、击弦机变形等严重
后果。所以,为避免意外,
外,
于钢琴的顶部。
于钢琴顶部
l
§
塑料
(聚乙烯外)
§
乙烯制品
§
含酒精的物品
§
品、剂、
剂、
产品
保持钢琴清洁
l
的灵活性并产生杂音。
扫清除钢琴上的灰尘,
使用软布擦拭钢琴外壳。
保持键盘清洁
l
键盘,切勿使用含有酒精
Willy von Beckerath
AVOID PLACING OR
SPILLING ANY OF
THE FOLLOWING
ON THE PIANO
l
§
Plastic products (except
polyethylene)
§
V
in
yl products
§
Any
thing containing alcohol
LEGEN SIE NICHTS
AUF DAS INSTRUMENT
l
Wenn Sie schwere Gegen-
stände darauf legen, kann das
den Klang beeinflussen oder
störende Vibrationen hervor-
rufen. Eine große Blumenva-
se mag attraktiv wirken, aber
wenn sie umfällt und Wasser
ins Gehäuse eindringt, können
Schäden entstehen, die Sie
teuer bezahlen müssen. Die
Metallteile rosten, und Ham-
merfunktion und Mechanis-
mus werden gestört. Auf dem
Klavier sollte außer einem
Metronom nichts abgestellt
werden.
FOLGENDE
GEGENSTÄNDE
SOLLTEN SIE AUF
KEINEN FALL AUF
DEM INSTRUMENT
HABEN, ODER GAR
VERSCHÜTTEN:
l
§
Plastikerzeugnisse (außer
Polyäthylen)
§
V
in
ylprodukte
§
all
es, was Alkohol enthält
wie z.B.
Kosmetika, Insektizide,
Ärosole,
Farbverdünnungsmittel
oder Produkte auf einer
Petroleumbasis
DO NOT PLACE
OBJECTS ON TOP OF
THE PIANO
l
A heavy object may cause
poor tone or noisy vibrations if
placed on the piano. A vase of
flowers may look attractive on
the piano but if it should spill
and water enter the piano seri-
ous damage can result. Water
will rust the metal parts of the
piano and damage the hammer
and action. Avoid costly acci-
dents and never place anything
except sheet music or a metro-
nome on the piano.
çÖ ëíÄÇúíÖ
èêÖÑåÖíõ
çÄ ÇÖêïçûû
äêõòäì
èàÄçàçé
l
èÓÒÚ‡‚ÎÂÌÌ˚È Ì‡ ÔˇÌËÌÓ Ú
ÊÂÎ˚È Ô‰ÏÂÚ ÏÓÊÂÚ ·˚
Ú¸ Ô˘ËÌÓÈ ÔÎÓıÓÓ ÁÛÍ
ËÎË ¯ÛÏÌ˚ı ‚Ë·‡ˆËÈ. Ç
ÁÒ ˆÂÚÏË ÌÔËÌËÌÓ
ÏÓÊÂÚ ‚˚„Î‰ÂÚ¸ ÔË‚ÎÂ͇
ÚÂθÌÓ, Ӊ̇ÍÓ ÒÎÛ˜‡Â ÂÂ
ÓÔÓÍˉ˚‚‡ÌË ‚Ó‰ÏÓÊÂÚ
ÔÓÔÒÚ¸ ÌÛÚ¸ ÔËÌËÌÓ Ë
ÌÌÂÒÚË Ò¸ÂÁÌ˚È Û˘Â·
ËÌÒÚÛÏÂÌÚÛ. ÇÓ‰‡ ‚˚ÁÓ‚ÂÚ
ÍÓÓÁ˲ ÏÂÚ‡Î΢ÂÒÍËı
ÂÚ‡ÎÂÈ ÔˇÌËÌÓ, Ú‡ÍÊ ÔÓ
‚‰ËÚ ÏÓÎÓÚÓ˜ÍÓ‚˚È ÏÂı
‡ÌËÁÏ. ëÚ‡‡ÈÚÂÒ¸ Ì ‰Ó‚Ó‰
ËÚ¸ ÂÎÓ Ó ‰ÓÓ„ÓÒÚÓ˘Â„
Ó ÂÏÓÌÚ‡, ÔÓʺÚÓÏÛ ÌËÍÓ„‰‡
Ì ÒÚ‡‚¸Ú ̇ ÔˇÌËÌÓ Ì˘„
Ó, ÍÓÏ ÌÓÚ ËÎË ÏÂÚÓÌÓχ.
çÖ ëíÄÇúíÖ à çÖ
êÄëèãÖëäàÇÄâíÖ
çÄ èàÄçàçé
çàäÄäàï àá
ìäÄáÄççõï
çàÜÖ èêÖÑåÖíéÇ
l
§
àÁ‰ÂÎË ËÁ Ô·ÒÚË͇ (Í
ÓÏ ÔÓÎËʺÚËÎÂ̇)
§
àÁ‰ÂÎË ËÁ ‚ËÌË·
§
Ç¢ÂÒÚ‚‡, ÒÓ‰Âʇ˘ËÂ
ÒÔËÚ
§
ÜˉÍÓÒÚË, Ú‡ÍË ͇Í
ÍÓÒÏÂÚË͇, ËÌÒÂÍÚˈˉ˚,
‚Ò ‚ˉ˚ ‡ʺÓÁÓÎÂÈ, ‡Á·
‚ËÚÂÎË ‰Î Í‡ÒÍË ËÎË Ô
Ó‰ÛÍÚ˚ ̇ ÓÒÌÓ‚Â ·ÂÌÁË̇
ps-11本文071218.indd 11 07.12.18 2:13:58 PM
ACCORDAGE ET
REGLAGE
l
Le piano est un instrument dé-
licat qui exige périodiquement
une inspection professionnelle.
Il y a deux genres d’interven-
tion professionnelle dont votre
piano aura besoin: l’accordage
et le réglage. Par accordage
on entend lajustement de
chaque note par la tension des
cordes. Chaque corde du pia-
no est tendue à 90kg mais elle
se détend à l’usage, ce qui a
pour effet un décalage de ton.
Les cordes doivent être reten-
dues une ou deux fois par an.
Le glage touche tout le mé-
canisme, le clavier et les mou-
vements des pédales. Pour un
piano à queue en particulier,
un bon réglage est indispen-
sable. Les performances d’un
piano dépendent largement de
la précision du réglage. L’ac-
cordage et le réglage doivent
être effects par un expert. S’
il faut régler ou accorder votre
piano, consultez votre vendeur
ou appelez un spécialiste. Vo-
tre vendeur vous conseillera
sur la fréquence des réglages,
qui dépend de lusage que
vous faites de votre piano.
Van Gogh
Regulieren heißt, alle Funk-
tionen des Pianos, nämlich
Klaviatur, Pedal usw. neu
aufeinander abzustimmen und
so die Harmonie wiederherzu-
stellen. Richtige Regulierung
ist wichtig für alle Flügel und
Pianos. Stimmen und Regu-
lieren sollten nur vom Fach-
mann vorgenommen werden.
Beauftragen Sie hiermit bitte
Ihren Yamaha Händler. Im
Fachgeschäft werden Sie auch
beraten, wie oft Sie Ihr Piano
stimmen lassen sollten.
El ajuste comprende la acción
total del piano, movimientos
de teclado y pedal. Un ajuste
adecuado es especialmente
importante para los pianos de
cola. Que el piano toque per-
fectamente o no, depende de la
precisión con que ha sido ajus-
tado. El afinamiento y ajuste
debe ser realizado únicamente
por un experto. Cuando su
piano requiera uno u otro,
consulte con su distribuidor
Yamaha o llame a un especia-
lista. Su distribuidor también
puede aconsejarle respecto
al intervalo entre los ajustes
a su piano, de acuerdo a las
circunstancias en las cuales es
utilizado.
ÂÍÓÏÂ̈ËË ÓÚÌÓÒËÚÂθ
ÌÓ ÔÂËӉ˘ÌÓÒÚË „ÛÎË
ÓÓÍ Ç¯ÂÓ ÔËÌËÌÓ Î
ÚÂı ÛÒÎÓ‚ËÈ, ÍÓÚÓ˚ı ÓÌÓ
ËÒÔÓθÁÛÂÚÒ.
ps-11本文071218.indd 14 07.12.18 2:14:03 PM
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Yamaha Grand Piano Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à