Milwaukee 3109-24 Mode d'emploi

Catégorie
Tournevis électriques
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE BLESSURES, L'UTILISATEUR DOIT LIRE ET BIEN COMPRENDRE LE
MANUEL DE L'UTILISATEUR.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL
OPERADOR.
18 V 1/2" D-HANDLE DRILL AND RIGHT ANGLE DRIVE DRILL
13 mm (1/2") POIGNÉE EN ETRIER ET POIGNÉE COUDEE ANGLE DROIT 18 V
TALADROS DE 13 mm (1/2") CON EMPUNADURA EN "D" CABEZAL PARA
TRANSMISION DE POTENCIA EN ANGULO RECTO DE 18V
Catalog No.
No de Cat.
Catálogo No.
1109-20
3109-24
To extend battery pack life:
• Follow the "BATTERY PACK CARE AND USE" section of this manual.
• Charge battery packs before use.
• Follow the charging instructions in your charger manual.
Pour étendre la durée de vie de la batterie:
• Suivre les instructions de la section «UTILISATION ET ENTRETIEN DE
LA BATTERIE» de ce manuel.
• Charger les batteries avant de les utiliser.
• Suivre les instructions de charge du manuel du chargeur.
Para extender la duración de la batería:
• Seguir la sección “USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA” en este manual.
• Cargar las baterías antes de usarlas.
• Seguir las instrucciones de carga en el manual del cargador.
page 2
WORK AREA SAFETY
ELECTRICAL SAFETY
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmospheres, such
as in the presence of flammable liquids, gases, or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while operating a power
tool. Distractions can cause you to lose control.
4. Power tool plugs must match the outlet. Never modify the
plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets
will reduce risk of electric shock.
5. Avoid body contact with earthed or grounded surfaces such
as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an
increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
entering a power tool will increase the risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling, or unplugging the power tool. Keep cord away from
heat, oil, sharp edges, or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
8. When operating a power tool outdoors, use an extension
cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
9. Stay alert, watch what you are doing and use common sense
when operating a power tool. Do not use a power tool while
you are tired or under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
10. Use safety equipment. Always wear eye protection. Safety
equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
11. Avoid accidental starting. Ensure the switch is in the off-
position before plugging in. Carrying tools with your finger on
the switch or plugging in power tools that have the switch on invites
accidents.
12. Remove any adjusting key or wrench before turning the
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and balance at all
times. This enables better control of the power tool in unexpected
situations.
14. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewellery, or long hair can be caught in moving parts.
15. If devices are provided for the connection of dust extrac-
tion and collection facilities, ensure these are connected
and properly used. Use of these devices can reduce dust-re-
lated hazards.
GENERAL SAFETY RULES-FOR ALL BATTERY OPERATED TOOLS
WARNING!
READ ALL INSTRUCTIONS
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury. The term "power tool" in all of the warnings listed
below refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated (cordless) power tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
PERSONAL SAFETY
16. Do not force the power tool. Use the correct power tool for
your application. The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
17. Do not use the power tool if the switch does not turn it on
and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source and/or the bat-
tery pack from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of starting the tool acci-
dentally.
19. Store idle power tools out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the power tools or these
instructions to operate power tools. Power tools are danger-
ous in the hands of untrained users.
20. Maintain power tools. Check for misalignment or binding of
moving parts, breakage of parts and any other condition
that may affect the power tool's operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
21. Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting
tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier
to control.
22. Use the power tool, accessories and tool bits etc., in accor-
dance with these instructions and in the manner intended
for the particular type of power tool, taking into account the
working conditions and the work to be performed. Use of
the power tool for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
23. Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools that have
the switch on invites accidents.
24. Recharge only with the charger specified by the manufac-
turer. A charger that is suitable for one type of battery pack may
create a risk of fire when used with another battery pack.
25. Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury
and fire.
26. When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or
other small metal objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals together
may cause burns or a fire.
27. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medi-
cal help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
POWER TOOL USE AND CARE
BATTERY TOOL USE AND CARE
SERVICE
28. Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure that
the safety of the power tool is maintained.
page 3
SPECIFIC SAFETY RULES
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting tool may contact hidden
wiring or its own cord. Contact with a "live" wire will make exposed metal parts of the tool "live" and shock the operator.
2. Wear ear protectors with impact drills. Exposure to noise can cause hearing loss.
3. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of control can cause personal injury.
4. Keep hands away from all cutting edges and moving parts.
5. Maintain labels and nameplates. These carry important information. If unreadable or missing, contact a MILWAUKEE service facility for a free
replacement.
6. WARNING! Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause
cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
lead from lead-based paint
crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Symbology
Volts Direct Current
No Load Revolutions
per Minute (RPM)
Properly Recycle Nickel
Cadmium Batteries
Underwriters
Laboratories, Inc.
Canadian Standards
Association
1. Chuck
2. Nameplate
3. Forward/lock/reverse switch
4. Trigger
5. Battery pack release buttons
6. Battery pack
7. Side handle
8. Extension (not shown)
9. Ring clamp (RAD 3109-24 only)
10. Right angle drive unit
(RAD 3109-24 only)
Masonry
No
Load
RPM
0-500
Flat
Boring
Bits
1-1/2"
1-1/2"
1-1/2"
Cat. No.
1109-20
RAD
3109-24
Auger
Bit
1"
1-1/2"
3/4"
Selfeed
Bit
1-1/2"
2-9/16"
1"
Hole
Saw
4"
4-1/2"
3-1/2"
Ship
Auger
Bit
1-1/4"
1-1/2"
1"
Twist
Drill
1/2"
1/2"
1/2"
Carbide
Tipped
Bit
1/2"
1/2"
1/2"
Wood Steel
Tool
Specifications
RAD
RPM
- -
Lo 0-335
Hi 0-750
Hole
Saw
2-5/8"
3"
2"
Capacities
5
1
7
3
4
6
8
9
10
page 4
TOOL ASSEMBLY
Installing Side Handle
MILWAUKEE D-Handle Drills are supplied with a side handle that can be
installed on either side of the tool for right or left handed use. To install
the side handle, attach the side handle to the extension. Thread it into the
socket on the desired side of the tool and tighten it securely. Because of
the high torque of this drill, the side handle must always be used when
operating the drill.
To reduce the risk of injury, always remove battery pack
before attaching or removing accessories. Use only specifi-
cally recommended accessories. Others may be hazardous.
WARNING!
To reduce the risk of injury, always use a side handle when
using this tool. This tool operates with high torque. Always
brace or hold the tool securely.
WARNING!
WARNING!
Charge only MILWAUKEE 12, 14.4 and 18 Volt battery packs
in MILWAUKEE chargers. Other brands of batteries may
explode causing personal injury and damage.
For specific charging instructions, please read the
operator's manual supplied with your charger.
Inserting Battery Pack into Tool (Fig. 1)
To insert the battery pack into the tool, push in the release buttons and
slide it into the body of the tool (Fig 1).
Inserting a
battery pack
Removing a
battery pack
Fig. 1
Removing Battery Pack from Tool (Fig. 1)
Push in the release buttons and remove the battery pack.
EXTENDING AND MAINTAINING BATTERY PACK LIFE
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hun-
dreds of cycles when they are used, charged, and stored according to
these instructions. Properly using, charging, and storing your battery
pack can greatly extend its life.
Charge the new battery pack overnight before use to al-
low the cells to become fully charged. New battery packs
are not fully charged. Two to ten normal charging/discharging
cycles may be required before the pack can take its maximum charge.
Never completely discharge the battery pack. MILWAUKEE
battery packs do not develop a "memory" when charged after
only a partial discharge. Taping-on triggers or leaving work lights
on for extended periods to completely discharge the battery pack will
reduce its life by upsetting the electrochemical balance and can result in
short-circuiting of the battery.
Do not charge batteries in hot or cold places (below 40°F
(5°C) or above 105°F (40°C)). Temperature extremes reduce the
ability for battery pack cells to hold a charge. Do not store batteries
where the temperature may exceed 120°F (50°C), such as in a vehicle
or metal building during the summer.
To avoid overheating to a battery pack, allow cordless tools
cool down between high torque drilling/cutting applications.
The increased energy discharge rate will heat the battery pack cells
faster than the cells can release the heat. This could damage the cells.
After use, allow a hot battery pack to cool to room temperature
before inserting it into the charger. If a hot battery is put on a charger,
charging will not begin until the battery has cooled to a safe temperature.
See your charger manual for more information on charging tempera-
tures. Charging a hot battery will damage the cells.
Never forcibly heat up or cool down batteries. This will damage some
cells in the pack, causing them to not be able to hold a charge.
Remove the battery pack from the tool for charging when the
tool can no longer perform its intended function (i.e., drilling,
cutting, etc.).
Leave the battery pack on the charger after it has reached
a full charge; the pack will continue to receive a trickle charge to
ensure capacity is maintained.
Occasionally (once a week) leave the batteries on the charger
overnight to help maintain cell balance.
Do not store the battery on the charger (for more than 24 hours);
this could reduce battery life.
Never leave batteries on chargers where power interruptions
are common. Damage to the battery cells could occur.
Store batteries at room temperature away from mois-
ture. Do not store in damp locations where corrosion of terminals
may occur.
BATTERY PACK CARE AND USE
Do not submerge your battery or cordless tools in water. This
will damage the battery and tool.
Charge unused batteries overnight at least every six months
to maximize battery life. Unused batteries discharge at a rate of
about 1% per day and will be fully discharged after six months. For
batteries stored for a long time, two to ten normal charging cycles may
be required before the pack is fully charged.
Do not use oil or solvents to clean or lubricate your battery
pack. The plastic casing will become brittle and crack, causing a risk of
injury.
WARNING!
When using the D-handle drill without the right angle drive
unit, do not clamp the ring clamp with attached side handle
to the front of the gear case; use the side handle instead.
Do not use the extension when using the ring clamp.
page 5
APPLICATIONS
Selecting Bits
When selecting a bit, use the right type for your job. For best perfor-
mance, always use sharp bits.
Drilling
1. Before drilling, be sure the workpiece is clamped securely. Use back-
ing material to prevent damage to the workpiece during breakthrough.
2. When starting a hole, place the drill bit on the work surface and
apply firm pressure. Begin drilling at a slow speed, gradually increas-
ing the speed as you drill.
3. Always apply pressure in line with the bit. Use enough pressure to
keep the drill biting, but do not push hard enough to stall the motor.
4. Reduce pressure and ease the bit through the last part of the hole.
While the tool is still running, pull the bit out of the hole to prevent
jamming.
Drilling in Metal
When drilling in metal, use high speed steel twist drills or hole saws. Use
a center punch to start the hole. Lubricate drill bits with cutting oil when
drilling in iron or steel. Use a coolant when drilling in nonferrous metals
such as copper, brass or aluminum. Back the material to prevent binding
and distortion on breakthrough.
Drilling in Masonry
When drilling in masonry, use high speed carbide-tipped bits. Drilling soft
masonry materials such as cinder block requires little pressure. Hard
materials like concrete require more pressure. A smooth, even flow of
dust indicates the proper drilling rate. Do not let the bit spin in the hole
without cutting. Do not use water to settle dust or to cool bit. Both actions
will damage the carbide.
Driving Screws
When driving screws, use the proper screwdriver bit for your job. After
drilling pilot and shank holes, start the screw slowly and increase the
speed as driving progresses. Set the screw by slowing to a stop. Do not
run screws down at excessive speeds. To remove screws, reverse the
motor.
Removing the Chuck from the Drill (Fig. 4)
Fig. 2
1
2
3
Fig. 4
Fig. 3
Ring Clamp, Extension, and Side Handle for Right Angle Drive Unit
For D-handle drill with Right Angle Drive Unit:
A ring clamp, extension, and side handle are supplied with the Right
Angle Drive Unit. When using a right angle drive unit, attach the side
handle to the ring clamp. Do not use the extension when using the ring
clamp. The ring clamp with attached side handle clamps onto the right
angle drive unit and can swivel 360° and locked tight in any position.
For D-handle drill without Right Angle Drive Unit:
When using the D-handle drill without the right angle drive unit, remove
the ring clamp with attached side handle, then remove the side handle
from the ring clamp. Attach the side handle to the extension. The side
handle can be installed on either side of the tool for right or left handed
use. To install the extension with attached side handle, thread it into the
socket on the desired side of the tool (for right or left-handed use) and
tighten securely.
NOTE: If you have an extra ring clamp with attached side handle and
extension with attached side handle, do not use the extension with
attached side handle when using the right angle drive unit. Remove it
from the tool.
Removing the Chuck from the Right Angle Drive Unit (Fig. 3)
1. Remove the chuck from the drill following instructions (see “Removing
the Chuck from the Drill”). Slip the double hex coupling (1) over the
hex on the drill spindle.
Loosen the clamping screws on the clamping sleeve (2) and slip the
sleeve onto the drill collar.
2. Slide the right angle drill head (3) into the other side of the sleeve and
turn the drive head slightly in either direction so the hexagonal hole
in the coupling engages the hexagonal portion of the spindle.
The chuck can be removed from the right angle drive unit in the same
manner it is removed from the drill; however, ALWAYS REMOVE RIGHT
ANGLE DRIVE FROM THE DRILL BEFORE ATTEMPTING TO LOOSEN THE
CHUCK. This will prevent damaging the drill's gearing. Use the open end
wrench provided to hold the right angle drive spindle before attempting
to loosen the chuck.
1. To remove the left-hand screw inside the chuck, remove the battery
pack from the tool and open the chuck jaws. Insert a T-handle hex
key into the screw inside the chuck. Turn the T-handle hex key and
remove the screw. Save the screw for installing your new chuck.
2. To remove chuck: Tighten a large hex key into the chuck. Place the
chuck on a workbench as shown. Strike the hex key with a soft-
headed mallet to loosen the chuck. Remove the chuck by hand.
NOTE: Attaching the drill chuck to the side designated “low” reduces
the speed by 1/3, or 33%. Attaching the drill chuck to the opposite
side of the right angle drill head increases the speed by 1/2, or 50%.
3. When assembled, turn the right angle head to the desired position
and tighten the clamping screws to secure the unit. Thread the
chuck onto the right angle drive spindle and install the chuck screw.
Drilling in Wood, Composition Materials and Plastic
When drilling in wood, composition materials and plastic, start the drill
slowly, gradually increasing speed as you drill. When drilling into wood,
use wood augers or twist drill bits. Always use sharp bits. When using
twist drill bits, pull the bit out of the hole frequently to clear chips from the
bit flutes. To reduce the chance of splintering, back work with a piece of
scrap wood. Select low speeds for plastics with a low melting point.
Attaching Right Angle Drive to a Drill (Fig. 2)
page 6
OPERATION
To reduce the risk of injury, wear safety goggles or glasses
with side shields.
WARNING!
Using keyless chucks (Fig. 5)
For best performance, always use sharp, clean bits and be sure the chuck
jaws are clean. Dirt particles may cause the bit to line up improperly. Do
not use bits larger than the maximum recommended capacity for the drill
because gear damage or motor overloading may result.
1. Remove the battery pack from the tool. To open the chuck jaws, turn
the sleeve in the direction marked RELEASE.
2. Allow the bit to strike the bottom of the chuck and center the bit in the
chuck jaws.
To close the chuck jaws, hold the collar while turning the sleeve in
the direction marked GRIP. Tighten securely. Insert battery pack on
the tool.
3. To remove the bit, hold the collar while turning the sleeve in the di-
rection marked RELEASE.
Using forward/lock/reverse switch
1. For forward (clockwise) rotation, push the switch to .
2. For reverse (counterclockwise) rotation, push the switch to
. Although an interlock prevents reversing the tool while the motor
is running, allow it to come to a full stop before reversing.
Locking the trigger
To lock the trigger, slide the trigger lock switch until the “locked” symbol is
visible. The trigger will not work while the switch is in the locked position.
Always lock the trigger and remove the battery pack before performing
maintenance and changing accessories. Lock the trigger when storing
the tool and when the tool is not in use.
Fig. 5
RELEASE
GRIP
Collar
Sleeve
Starting, stopping and controlling speed
1. To start the tool, pull the trigger.
2. To vary the drilling speed, increase or decrease pressure on the
trigger. The further the trigger is pulled, the greater the speed.
3. To stop the tool, release the trigger.
To reduce the risk of personal injury, hold the tool securely.
Brace tools with side handles as shown (Fig. 6, 7 & 8). If the
bit binds, the tool will be forced in the opposite direction.
Bits may bind if they are misaligned or when breaking
through a hole. Wood boring bits can also bind if they run into
nails or knots.
WARNING!
Bracing against the floor
Reaction
Forward
rotation
Fig. 8
Bracing against your leg
Forward
rotation
Fig. 7
Reaction
Reaction
Forward
rotation
Reverse
rotation
Bracing against a stud
Reaction
Fig. 6
To reduce the risk of injury, keep hands away from the bit and
all moving parts.
WARNING!
page 7
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a
regular maintenance program. After six months to one year, depending
on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE ser-
vice facility for:
Lubrication
Brush inspection and replacement
Mechanical inspection and cleaning (gears, spindles,
bearings, housing, etc.)
Electrical inspection (battery pack, charger, motor)
Testing to assure proper mechanical and electrical operation
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged
battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does
not work properly, return the tool, charger and battery pack to a
MILWAUKEE service facility for repairs.
Maintaining Battery Pack
MILWAUKEE battery packs will operate for many years and/or hundreds
of cycles when they are maintained and used according to these instruc-
tions.
A battery pack that is stored for six months without being used will dis-
charge itself. Batteries discharge at a rate of about 1% per day. Charge
the battery every six months even if it is unused to maximize battery life.
Do not tape the trigger in the “ON” position and leave the tool unattended
as this may discharge the battery to a point where it will no longer be able
to recharge. Use a MILWAUKEE battery pack only until it no longer per-
forms with the power and torque needed for your application.
Store your battery pack in a cool, dry place. Do not store it where the
temperature may exceed 120°F (50°C) such as in a vehicle or metal build-
ing during the summer. High temperatures will overheat the battery pack,
reducing battery life. If it is stored for several months, the battery pack
will gradually lose its charge. One to three cycles of charging and dis-
charging through normal use will restore the capacity of the battery pack.
During the life of the battery pack, the operating time between charges
becomes shorter. If the operating time becomes extremely short after a
proper charge, the usable life of the battery pack has been reached and
it should be replaced.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles
clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth
to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents
and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of
these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlori-
nated cleaning solvents, ammonia and household detergents containing
ammonia. Never use flammable or combustible solvents around tools.
MAINTENANCE
RBRC Battery Recycling Seals
The RBRC™ Battery Recycling Seals (see "Symbology") on your tool bat-
tery packs indicate that MILWAUKEE has arranged for the recycling of that
battery pack with the Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC).
At the end of your battery pack's useful life, return the battery pack to a
MILWAUKEE Branch Office/Service Center or the participating retailer near-
est you. For more information, visit the RBRC web site at www.rbrc.org.
Disposing of Nickel-Cadmium Battery Packs
Nickel-Cadmium battery packs are recyclable. Under various state and
local laws, it may be illegal to dispose of this battery into the municipal
waste stream. Dispose of your battery pack according to federal, state
and local regulations.
Repairs
If your tool is damaged, return the entire tool to the nearest service
center.
Battery Pack Warranty
Battery packs for cordless tools are warranted for one year from the
date of purchase.
To reduce the risk of personal injury, always unplug the
charger and remove the battery pack from the charger or tool
before performing any maintenance. Never disassemble
the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE
service facility for ALL repairs.
WARNING!
To reduce the risk of explosion, never burn a battery pack even
if it is damaged, dead or completely discharged.
WARNING!
ACCESSORIES
Always remove battery pack before changing or removing
accessories. Only use accessories specifically
recommended for this tool. Others may be hazardous.
WARNING!
FIVE YEAR TOOL LIMITED WARRANTY
Every MILWAUKEE tool is tested before leaving the factory and is war-
ranted to be free from defects in material and workmanship. MILWAUKEE
will repair or replace (at MILWAUKEE’s discretion), without charge, any
tool (including battery chargers) which examination proves to be defec-
tive in material or workmanship from five (5) years after the date of
purchase. Return the tool and a copy of the purchase receipt or other
proof of purchase to a MILWAUKEE Factory Service/Sales Support
Branch location or MILWAUKEE Authorized Service Station, freight pre-
paid and insured. This warranty does not cover damage from repairs
made or attempted by other than MILWAUKEE authorized personnel,
abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
Battery Packs, Flashlights, and Radios are warranted for one (1) year
from the date of purchase.
THE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN ARE
EXCLUSIVE. IN NO EVENT SHALL MILWAUKEE BE LIABLE FOR ANY
INCIDENTAL, SPECIAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, INCLUDING
LOSS OF PROFITS.
THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRAN-
TIES, OR CONDITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED FOR
MERCHANTABLILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR USE OR PURPOSE.
This warranty gives you specific legal rights. You may also have other
rights that vary from state to state and province to province. In those
states that do not allow the exclusion of implied warranties or limitation
of incidental or consequential damages, the above limitations or exclu-
sions may not apply to you. This warranty applies to the United States,
Canada, and Mexico only.
To reduce the risk of personal injury and damage, never
immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow
a liquid to flow inside them.
WARNING!
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric
Tool catalog or go on-line to www.milwaukeetool.com. To obtain a
catalog, contact your local distributor or a service center.
page 8
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien éclairée. Les zones
encombrées ou mal éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans une atmosphère ex-
plosive, telle qu’en en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes non autorisées à l’écart
pendant le fonctionnement d’un outil électrique. Un manque
d’attention de l’opérateur risque de lui faire perdre le contrôle de
l’outil.
4. La fiche de l’outil électrique doit correspondre à la prise
d’alimentation. Ne jamais modifier la fiche d’une manière
quelconque. Ne pas utiliser d’adaptateur avec les outils
électriques mis à la terre (à la masse). Des fiches non modifiées
et des prises d’alimentation assorties réduisent le risque de choc
électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des surfaces reliées à la
masse ou à la terre telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières
et réfrigérateurs. Un risque de choc électrique plus élevé existe
si le corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Le risque de choc électrique augmente si de l’eau s’infiltre
dans un outil électrique.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais utiliser le cordon pour
transporter, tirer ou débrancher l’outil électrique. Tenir le
cordon à l’écart de la chaleur, des huiles, des arêtes
coupantes ou des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation approprié en cas
d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur. L’utilisation d’un
cordon d’alimentation pour usage extérieur réduit le risque de choc
électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et faire preuve de bon
sens en utilisant un outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique en cas de fatigue ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un instant d’inattention lors de
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des
lunettes de protection. Un équipement de sécurité comprenant
masque anti-poussière, chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-bruit peut, dans les
circonstances appropriées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de l’outil. S’assurer que le
commutateur est en position OFF (Arrêt) avant de brancher
l’outil. Le port de l’outil avec un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en position ON (Marche) sont
favorables aux accidents.
12. Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil sous
tension. Une clé laissée attachée sur une pièce mobile de l’outil
électrique peut entraîner des blessures.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
AVERTISSEMENT!
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs
électriques, des incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil
électrique» figurant dans les avertissements ci-dessous renvoie à l’outil
électrique à alimentation par le réseau (à cordon) ou par batterie (sans fil).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR LES OUTILS ALIMENTÉS PAR BATTERIE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien garder un bon équilibre
à tout instant. Ceci permet de mieux préserver la maîtrise de l’outil
électrique dans des situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de vêtements
amples ni de bijoux. Ne pas approcher les cheveux,
vêtements et gants des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs risquent d’être happés par
les pièces en mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour l’extraction et la
récupération des poussières, vérifier qu’ils sont connectés
et utilisés correctement. L’utilisation de ces dispositifs peut
réduire les risques liés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
16. Ne pas forcer l’outil électrique. Utiliser l’outil électrique
approprié à l’application considérée. L’outil électrique adapté
au projet considéré produira de meilleurs résultats, dans des condi-
tions de sécurité meilleures, à la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le commutateur ne le met
pas sous ou hors tension. Tout outil électrique dont le
commutateur de marche-arrêt est inopérant est dangereux et doit
être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise d’alimentation et/ou la batterie
de l’outil électrique avant d’effectuer des réglages, de
changer d’accessoires ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le risque de mettre l’outil en marche
accidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutilisés hors de la portée
des enfants et ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils électriques ou ces instructions
utiliser ces outils. Les outils électriques sont dangereux dans les
mains d’utilisateurs non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques. S’assurer de l’absence de
tout désalignement ou de grippage des pièces mobiles, de
toute rupture de pièce ou de toute autre condition qui
pourrait affecter le bon fonctionnement de l’outil électrique.
En cas de dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser
de nouveau. Les outils électriques mal entretenus sont à la source
de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et propres. Les outils de
coupe correctement entretenus et bien affûtés risquent moins de se
gripper et sont plus faciles à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les accessoires, les mèches,
etc. conformément à ces instructions et de la façon prévue
pour ce type particulier d’outil électrique, tout en prenant
en compte les conditions de travail et le type de projet
considérés. L’utilisation de cet outil électrique pour un usage autre
que l’usage prévu peut créer des situations dangereuses.
23. S’assurer que le commutateur est en position OFF (Arrêt)
avant d’insérer la batterie. L’insertion de la batterie dans un outil
électrique dont le commutateur est en position ON (Marche) est
favorable aux accidents.
page 9
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRE
1. Tenir l’outil par les surfaces de prise isolées si, au cours des travaux, l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des fils
cachés ou avec son propre cordon. Le contact avec un fil sous tension met les parties métalliques exposées de l’outil sous tension, ce qui
infligera un choc électrique à l’opérateur.
2. Porter des protège-oreilles avec un marteau perforateur. Une exposition au bruit peut provoquer une perte auditive.
3. Utiliser les poignées auxiliaires fournies avec l’outil. Une perte de contrôle peut provoquer des blessures.
4. Tenez les mains à l'écart des arêtes tranchantes et des pièces en mouvement.
5. Entretenez les étiquettes et marques du fabricant. Les indications qu'elles contiennent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se
détachent, faites-les remplacer gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
6. AVERTISSEMENT! La poussière dégagée par perçage, sciage et autres travaux de construction contient des substances chimiques reconnues
comme pouvant causer le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici quelques exemples de telles
substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risques associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence des travaux. Afin de minimiser l’exposition à ces
substances chimiques, assurez-vous de travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque antipoussière
spécifiquement conçu pour la filtration de particules microscopiques.
ANCOR Association
canadienne de normalisation
Pictographie
Tension CD seul.
Tours-minute á vide (RPM)
Underwriters Laboratories, Inc.
Disposez correctement des
batteries au nickel-cadmium
Spécifications
Maçonnerie
T/Min.
à vide
0-500
Mèche d
alésage à bois
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
No de
Cat.
1109-20
RAD
3109-24
Mèche à bois
25 mm (1")
38 mm (1-1/2")
19 mm (3/4")
Mèche
tire-fond
38 mm (1-1/2")
65 mm (2-9/16")
25 mm (1")
Lame scie
102 mm (4")
114 mm (4-1/2")
89 mm (3-1/2")
Mèche
a bateau
32 mm (1-1/4")
38 mm (1-1/2")
25 mm (1")
Foret héil.
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
Bois
Acier
Outil
T/Min. à
vide RAD
- -
Lo 0-335
Hi 0-750
Lame scie
67 mm (2-5/8")
76 mm (3")
51 mm (2")
Capacité
Foret
pointe
carburée
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. Mandrin
2. Fiche signalétique
3. Inverseur de rotation
4. Déntente
5. Boutons de dégagement
6. Batterie
7. Poignée latérale
8. Rallonge (pas montré)
9. Collet de fixation
(RAD 3109-24 seulement)
10. Unité coudée angle droit
(RAD 3109-24 seulement)
5
1
2
3
4
6
7
8
9
10
page 10
Introduction de
la batterie
Retrait de la
batterie
Fig. 1
Retrait de la batterie de l’outil (Fig. 1)
Appuyez sur les boutons de dégagement et retirez la batterie.
Introduction de la batterie dans l’outil (Fig. 1)
Pour insérer la batterie dans l'outil, enfoncez les boutons de dégagement
et glissez-la dnas l'outil jusqu'à ce qu'elle s'enclenche.
AVERTISSEMENT!
Charger uniquement des batteries MILWAUKEE de 12, 14,4
et 18 V dans les chargeurs MILWAUKEE. Des batteries de
marques différentes peuvent exploser et causer des
blessures et des dommages.
Pour les instructions de charge spécifiques, lire le manuel de
l’opérateur fourni avec le chargeur.
ENTRETIEN ET DURÉE DE VIE DE LA BATTERIE
Les batteries MILWAUKEE fonctionneront pendant de nombreuses
années et/ou pour des centaines de cycles si elles sont utilisées, chargées
et remisées conformément à ces instructions. L’utilisation, la charge et le
remisage corrects de la batterie peuvent prolonger grandement sa durée
de vie.
Charger la batterie neuve durant toute une nuit avant
l’utilisation afin de permettre aux éléments de batterie
d’être complètement chargés. Les batteries neuves ne sont
pas complètement chargées. De deux à dix cycles de charge/décharge
normaux peuvent être requis avant que la batterie acquière sa charge
maximum.
Ne jamais complètement décharger la batterie. Les batteries
MILWAUKEE ne développent pas de «mémoire» lorsqu’elles sont
chargées uniquement après une décharge partielle. Le fait de
maintenir les gâchettes enclenchées avec du ruban adhésif ou de laisser
l’éclairage de travail allumé pendant de longues périodes pour décharger
complètement la batterie réduit sa durée de vie en altérant son équilibre
électrochimique et peut entraîner un court-circuit de la batterie.
Ne pas charger les batteries dans des endroits froids ou
chauds (en dessous de 5 °C [40 °F] ou au-dessus de 40 °C [105
°F]). Les températures extrêmes réduisent la capacité des éléments
de batterie à maintenir la charge. Ne pas les remiser dans des endroits
où la température peut dépasser 50 °C (120 °F), tels que dans un véhicule
ou un bâtiment en métal durant l’été.
Pour éviter de surchauffer une batterie, laisser les outils sans
fil refroidir entre les applications de coupe et de perçage à
couple élevé. Le taux supérieur d’énergie libérée chauffe plus
rapidement les éléments de batterie que la capacité des éléments à
dissiper la chaleur. Ceci peut endommager les éléments.
Après utilisation, laisser la batterie chaude refroidir à la
température ambiante avant de l’insérer dans le chargeur. Si une batterie
chaude est mise dans le chargeur, la charge ne commence que lorsque
la batterie a atteint une température adéquate. Voir le manuel du chargeur
pour plus d’informations sur les températures de charge. Le fait de
charger une batterie chaude endommage les éléments.
Ne jamais chauffer ou refroidir les batteries de force. Ceci
endommage certains éléments de la batterie, les rendant incapables de
maintenir la charge.
Retirer la batterie de l’outil pour la charger lorsque l’outil ne
peut plus effectuer la tâche pour laquelle il est conçu (c’est-à-
dire percer, couper, etc.).
Laisser la batterie sur le chargeur une fois qu’elle est
complètement chargée. La batterie continue à recevoir une
charge d’entretien garantissant que la capacité est maintenue.
Occasionnellement(une fois par semaine), laisser les batter-
ies sur le chargeur toute une nuit pour permettre de maintenir
l’équilibre des éléments.
Ne pas remiser la batterie sur le chargeur pendant plus de 24
heures; ceci peut réduire sa durée de vie.
Ne jamais laisser les batteries sur les chargeurs lorsque des
coupures de courant sont fréquentes. Ceci pourrait endommager
les éléments de la batterie.
Remiser les batteries à température ambiante et à l’abri
de l’humidité. Ne pas les remiser dans des endroits humides
où une corrosion des bornes peut avoir lieu.
Ne pas immerger la batterie et les outils sans fil dans de l’eau.
Ceci endommage la batterie et l’outil.
Charger les batteries inutilisées durant toute une nuit au moins
tous les six mois pour allonger leur durée de vie. Des batteries
non utilisées se déchargent à un taux d’1% par jour et sont complètement
déchargées au bout de six mois. Deux à dix cycles de charge normaux
peuvent être nécessaires pour charger complètement la batterie lorsqu’elle
a été remisée pendant une longue durée.
Ne pas utiliser d’huile ou de solvant pour nettoyer ou graisser
la batterie. Le boîtier en plastique peut se fendre ou se casser et créer
un risque de blessures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA BATTERIE
page 11
MONTAGE DE L'OUTIL
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, Il faut
toujours retirer la batterie de l'outil avant de d'installer ou
d'enlever les accessoires. L'emploi d'accessoires autres
que ceux qui sont expressément recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pose de la poignée latérale
Les perceuses MILWAUKEE poignée en éntrier sont pourvues d’une
poignée latérale qui peut être installée sur l’un ou l’autre des côtés de
l’outil pour usage gaucher ou droitier. Pour installer la poignée latérale,
fixez la poignée latérale à la rallonge. Vissez-la à fond dans l’orifice fileté
sur le côté désiré. À cause du couple élevé de cet outil, on ne doit pas
s'en servir sans l'aide de la poignée latérale.
Collet de fixation, rallonge et poignée latérale pour unité
d’entraînement coudée à angle droit
Pour perceuse à poignée en étrier et unité d’entraînement coudée à
angle droit :
Un collet de fixation, une rallonge et une poignée latérale sont fournis
avec l’unité d’entraînement coudée à angle droit. Lorsque vous utilisez
une unité d’entraînement coudée à angle droit, fixez la poignée latérale
au collet de fixation. N’utilisez pas la rallonge avec le collet de fixation. Le
collet de fixation avec la poignée latérale se fixent sur l’unité
d’entraînement coudée à angle droit. Ils pivotent à 360°et se verrouillent
à n’importe quelle position.
Pour perceuse à poignée en étrier sans unité d’entraînement coudée à
angle droit :
Lorsque vous utilisez la perceuse à poignée en étrier sans l’unité
d’entraînement coudée à angle droit, retirez le collet de fixation et la
poignée latérale qui y est fixée, puis retirez la poignée latérale du collet
de fixation. Fixez la poignée latérale à la rallonge. La poignée latérale
peut être installée sur l’un ou l’autre des côtés du boîtier pour usage
droitier ou gaucher. Pour installer la rallonge et la poignée latérale qui
l’accompagne, vissez la rallonge dans la douille sur un côté ou l’autre de
l’outil, selon l’usage droitier ou gaucher désiré. Serrez-la à fond.
N.B. Si vous disposez d’un collet de fixation avec poignée latérale et
rallonge avec poignée latérale en supplément, n’utilisez pas la rallonge et
la poignée latérale en même temps que l’unité d’entraînement coudée à
angle droit. Retirez ces accessoires de l’outil avant de vous en servir.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles, à cause
du couple très élevé de cet outil, il faut toujours employer
la poignée latérale, la maintenir ou l'étayer solidement.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
1. Retirez le mandrin de la perceuse selon les instructions intitulées
« Retrait du mandrin de la perceuse », ci-dessous. Ensuite, glissez
le manchon polygonal (1) sur la partie hexagonale du pivot de la
perceuse.
Dévissez les vis de fixation sur la douille de fixation (2) et glissez la
douille sur le collet de la perceuse.
2. Passez la tête de l’unité coudée (3) sur l’autre bout de la douille et
tournez-la légèrement dans les deux sens pour que le trou hexago-
nal du manchon s’engage sur la partie hexagonale du pivot.
N.B. La pose du mandrin sur le côté de l’unité coudée marqué «
LOW » réduira la vitesse de rotation du tiers (33 %). La pose du
mandrin sur l’autre côté de l’unité coudée augmentera la vitesse de
rotation d’une demie (50 %).
3. Après avoir monté l’unité coudée, tournez-la à la position désirée et
serrez les vis de fixation pour lá maintenir en place. Vissez le man-
drin sur le pivot de l’unité coudée et posez la vis de verrouillage du
mandrin.
Fixation de l’unité coudée à la perceuse (Fig. 2)
Fig. 2
2
3
1
AVERTISSEMENT!
Lorsque vous utilisez la perceuse à poignée en étrier sans
l’unité d’entraînement coudée à angle droit, n’installez pas
le collet de fixation et la poignée latérale qui y est fixée à
l’avant de la boîte d’engrenages, servez-vous plutôt de la
poignée latérale.
N’utilisez pas la rallonge en même temps que le collet de
fixation.
page 12
APPLICATIONS
Choix des mèches
Lorsque vous choisissez une mèche, employez la mèche appropriée pour
le travail à exécuter. Pour un meilleur forage, n'employez que des mèches
bien affûtées.
Perçage
1. Avant de driller, assurez-vous que le matériau est fixé solidement.
Appuyez-le sur une pièce rigide pour éviter de l’endommager en
passant au travers.
2. Pour commencer à percer un trou, placez le foret sur la surface à
travailler et appuyez fermement sur l’outil. Commencez à driller
lentement pour ensuite augmenter la vitesse de perçage.
3. Appliquez toujours la pression en droite ligne avec le foret. Appuyez
assez fermement pour qu’il morde dans la pièce sans toutefois causer
l’arrêt du moteur.
4. Réduisez la pression et relâchez la rotation en arrivant à la phase
finale du perçage. Pour éviter le blocage, retirez le foret du trou tandis
que l’outil tourne encore.
Perçage dans le bois, les agglomérés et le plastique
Lorsque vous percez dans le bois, les agglomérés et le plastique,
commencez à driller lentement pour augmenter graduellement la vitesse.
Lorsque vous drillez dans le bois, servez-vous d’une mèche à bois ou
d’un foret hélicoïdal. N'employez que des pièces bien aiguisées. Si vous
employez une mèche hélicoïdale, sortez fréquemment la mèche du trou
pour en débarrasser les cannelures des rognures. Pour minimiser les
risques d'écaillage, appuyez le matériau sur un morceau de bois de re-
but. Drillez à basse vitesse dans les plastiques dont le point de fusion est
peu élevé.
Perçage dans le métal
Pour percer le métal, employez des forets d’acier-rapide de forme
hélicoïdale ou des lames-scies du même métal. Lubrifiez le foret avec de
l’huile de coupe lorsque vous drillez dans l’acier ou le fer. Pour les métaux
non ferreux comme le cuivre, l’étain et l’aluminium, employez un liquide
refroidisseur. Appuyez la pièce à travailler sur une pièce rigide pour
éviter le grippage ou le gauchissement du foret à la phase finale du
perçage.
Forage dans la maçonnerie
Pour driller dans la maçonnerie, utilisez un foret de haute vitesse à pointe
carburée. Pour driller dans la maçonnerie molle comme les blocs de
cendre, par exemple, n’appliquez qu’une légère pression sur l’outil. Pour
les matériaux plus durs comme le béton, appliquez plus de pression sur
l’outil. Le perçage s’effectue correctement lorsqu’une fine poussière
s’échappe du trou. Ne laissez pas le foret tourner librement dans le trou.
N'employez pas d'eau pour abattre la poussière ou refroidir le foret, car
l'eau peut endommager la pointe carburée du foret.
Vissage
Pour enfoncer les vis, employez la pièce tournevis appropriée pour le
travail à faire. Après avoir percé les trous-guides et les trous de mèche,
commencez à visser lentement et augmentez progressivement la vitesse
de vissage au fur et à mesure que la vis s’enfonce. Fixez la vis en
ralentissant jusqu’à l’arrêt complet. N’enfoncez pas les vis à grande
vitesse. Si la vitesse de vissage est trop grande, le couple de la perceuse
peut provoquer la torsion du poignet au moment de la fixation de la vis.
Pour retirer la vis, inversez la rotation de la perceuse.
Fig. 4
Retrait du mandrin de la perceuse (Fig. 4)
1. Pour retirer la vis à filetage faucher de l'intérieur de mandrin, enlevez
la batterie de l'outil et écartez les mâchoires de mandrin. Prenez une
clé hex. à poignée en T et insérez-la dans la tête de la vis de
verrouillage à filetage gaucher à l'intérieur du mandrin. Maintenez le
mandrin avec la clé de mandrin tandis que vous tournerez la clé hex.
à poignée en T tel qu'indiqué pour dévisser la vis de verrouillage.
Conservez la vis pour installer le nouveau mandrin.
2. Pour retirer le mandrin, placez une grosse clé hex. entre les mâchoires
du mandrin et serrez-le à fond. Posez- le sur un établi, tel qu'indiqué.
Frappez la clé hex. avec un maillet à tête melle pour desserrer le
mandrin. Déviseez-le à la main.
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires.
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
Retrait du mandrin de l'unité coudée (Fig. 3)
Fig. 3
Le mandrin peut être retiré de l'unité coudée de la même façon qu'il se
retire de la perceuse, cependant, RETIREZ TOUJOURS L'UNITÉ
COUDÉE DE LA PERCEUSE AVANT D'ESSAYER DE DÉVISSER LE
MANDRIN. Ceci, pout prévenir les dommages aux engrenages de la
perceuse. Utilisez la clé à fourche fournie avec l'outil pour bloquer le
pivot de l'unité coudée, avant d'essayer de dévisser le mandrin.
page 13
MANIEMENT
Pour minimiser les risques de blessures, portez des
lunettes à coques latérales.
Utilisation du mandrin sans clé (Fig. 5)
Pour obtenir le meilleur rendement, employez des forets bien affûtés et
assurez-vous que les mâchoires du mandrin sont propres pour éviter que
la saleté ne nuise à l'alignement parfait du foret. Pour éviter d'endommager
les engrenages ou de provoquer la surchauffe du moteur, n'employez
pas de forets dont le calibre est supérieur aux dimensions de l'outil.
1. Retirer la batterie de l'outil. Pour écarter les mâchoires du mandrin,
faites tournez le manchon vers la position marquée « RELEASE ».
2. Poussez le foret jusqu' au fond du mandrin et centrez-le entre les
mâchoires.
Pour refermer les mâchoires, tenez le collet du
mandrin et tournez le manchon vers la position marquée
« GRIP ». Serrez à fond.
3. Pour retirer le foret, tenez le collet et tournez le manchon vers la
position marquée « RELEASE ».
Utilisation de l’inverseur de rotation
1. Pour la rotation avant, (sens horaire) glissez l’inverseur de rotation
vers la position marquée « », tel qu’indiqué.
2. Pour la rotation arrière, (sens inverse-horaire), glissez l’inverseur à
la position « », tel qu’indiqué. Même si un mécanisme de
verrouillage réciproque empêche l’inversion de la rotation lorsque le
moteur est en marche, laissez le moteur s'arrêter complètement avant
d'inverser la rotation.
Verouillage de la détente
Pour verrouiller la détente, poussez le verrou de détente pour que le
symbole de verrouillage appraisse. La détente ne pourra être actionnée
tant que le verrou sera en position de verrouillage. Verrouillez toujours la
détente et retirez la batterie avant de changer les accessoires ou de
procéder à la maintenance de l'outil. Verrouillez la détente lorsque vous
rangez l'outil ou qu'il ne sert pas.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche, appuyez sur la détente.
2. Pour varier la vitesse de rotation, il suffit d'augmenter ou de diminuer
la pression sur la détente. Plus la détente est enfoncée, plus la vitesse
de rotation est grande.
3. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Fig. 5
« RELEASE »
« GRIP »
Collet
Manchon
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures, gardez les mains
à distance de la mèche et des pièces en mouvement.
AVERTISSEMENT!
étayage contre la jambe
rotation
avant
Fig. 7
réaction
réaction
rotation
avant
rotation
adelante
étayage contre un montant
réaction
Fig. 6
étayage sur le plancher
réaction
rotation
avant
Fig. 8
Pour minimiser les risques de blessures corporelles et les
dommages à l’outil, tenez-le et appuyez-le solidement. Si le
foret devient coincé, il se produira un mouvement de recul
dans la direction opposée à la rotation (Fig. 6, 7 & 8). Le foret
peut se coincer s’il est mal aligné ou lorsqu’il traverse le
matériau de part en part. Les mèches à bois peuvent
également rester coincées lorsqu’elles viennent en contact
avec des clous ou des noeuds.
AVERTISSEMENT!
page 14
Sceaux de recyclage pour pile RBRC
Les sceaux de recyclage pour piles RBRC™ (voir la « Pictographie »)
sur la pile de votre outil, indiquent que MILWAUKEE a pris des disposi-
tions avec Rechargeable Battery Recycling Corporation (RBRC) pour le
recyclage de ce bloc de piles. Lorsque la vie utile de ce bloc de pile est
épuisée, retournez-le à une succursale ou à un centre de service
MILWAUKEE, ou au détaillant participant le plus près de chez vous. Pour
obtenir plus d’informations, visitez le site Web RBRC au www.rbrc.org.
Disposition des batteries au nickel-cadmium
Les batteries au nickel-cadmium doivent être traitées comme les déchets
dangereux. On doit en disposer conformément aux règlements fédéraux,
provinciaux et locaux.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne l'outil entier au centre de mainte-
nance le plus proche.
Garantie des batteries
Les batteries pour outils sans cordon sont garanties pour un an à compter
de la date d’achat.
Entretien de l’outil
Gardez l’outil, la batterie et le chargeur en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Après une période de six mois à un an,
selon l’utilisation, renvoyez l’outil, la batterie et le chargeur à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour les services suivants:
Lubrification
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique (engrenages, pivots,
coussinets, boîtier etc.)
Inspection électrique (batterie, chargeur, moteur)
Vérification du fonctionnement électromécanique
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors
qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les
points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours
pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre
de service MILWAUKEE accrédité, afin qu’on en effectue la réparation.
Entretien de la batterie
Les batteries MILWAUKEE sont conçues pour durer plusieurs années
et/ou des milliers de cycles lorsqu’elles sont bien entretenues et utilisées
selon les instructions de ce manuel.
Une batterie qui est rangée durant six mois perdra sa charge si elle n’est
pas utilisée. Les batteries se déchargent selon un taux d’environ 1% par
jour. Rechargez la batterie tous les six mois, même si elle n’est pas
utilisée, cela prolongera sa durée. Ne maintenez pas la détente
d’interrupteur à la positon « ON » à l’aide d’un ruban adhésif et ne laissez
pas l’outil sans surveillance car cela pourrait décharger la batterie0 à un
point tel qu’il deviendra impossible de la recharger. Employez une batterie
MILWAUKEE aussi longtemps qu’elle fournira la puissance requise.
Rangez la batterie dans un endroit frais et sec. Ne la rangez pas dans un
endroit où la température pourrait excéder 50°C (120°F),dans un véhicule
ou une structure d’acier, l’été par exemple. Les températures élevées
provoquent la surchauffe de la batterie et en réduisent la durée. Si la
batterie est rangée pour une période de plusieurs mois, elle perdra
graduellement sa charge. Cependant, après plusieurs cycles de re-
charge et de décharge en période d’utilisation normale, elle retrouvera
sa charge initiale. Avec le temps, les intervalles entre les recharges de la
batterie deviendront de plus en plus courts. Lorsque ces intervalles,
devenus trop courts, rendront l’outil inutilisable, il faudra remplacer la
batterie.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la
poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes
d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie
doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants
tels l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique
qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des
pièces. Ne laissez jamais de solvants inflammables ou combustibles
auprès de l’outil.
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques d’explosion ne faites jamais
brûler une batterie, même si elle est avariée, âgée ou
complètement épuisée.
Pour minimiser les risques de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur
ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne
démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour
toute réparation, consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité.
AVERTISSEMENT!
AVERTISSEMENT!
Pour minimiser les risques de blessures ou de dommages
à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur
et ne laissez pas de liquide s'y infiltrer.
page 15
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT!
Il faut toujours retirer la batterie et verrouiller la détente de
l’outil avant de changer ou d’enlever les accessoires.
L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont
expressément recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Tous les outils MILWAUKEE sont testés avant de quitter l’usine et sont
garantis exempts de vice de matériau ou de fabrication. MILWAUKEE
réparera ou remplacera (à la discrétion de MILWAUKEE), sans frais,
tout outil (y compris les chargeurs de batterie) dont l’examen démontre le
caractère défectueux du matériau ou de la fabrication dans les cinq (5)
ans suivant la date d’achat. Retourner l’outil et une copie de la facture ou
de toute autre preuve d’achat à une branche Entretien usine/Assistance
des ventes de l’établissement MILWAUKEE ou à un centre d’entretien
agréé par MILWAUKEE, en port payé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages causés par les réparations ou les tentatives de
réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE,
les utilisations abusives, l’usure normale, les carences d’entretien ou les
accidents.
Les batteries, les lampes de poche et les radios sont garanties pour un
(1) an à partir de la date d’achat.
LES SOLUTIONS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITES
PAR LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIVES. MILWAUKEE NE SAURAIT
ÊTRE RESPONSABLE, EN AUCUNE CIRCONSTANCE, DES DOMMAGES
ACCESSOIRES, SPÉCIAUX OU INDIRECTS, Y COMPRIS LES MANQUES À
GAGNER.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES
GARANTIES OU CONDITIONS, ÉCRITES OU ORALES, EXPRESSES OU
TACITES DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE
UTILISATION OU UNE FIN PARTICULIÈRE.
Cette garantie vous donne des droits particuliers. Vous pouvez aussi
bénéficier d’autres droits variant d’un état à un autre et d’une province à
une autre. Dans les états qui n’autorisent pas les exclusions de garantie
tacite ou la limitation des dommages accessoires ou indirects, les limita-
tions ou exclusions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer. Cette garantie
s’applique aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
Pour une liste complète des accessoires, prière de se reporter au cata-
logue MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site internet
www.milwaukeetool.com. Pour obtenir un catalogue, il suffit de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
page 16
SEGURIDAD ELÉCTRICA
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA HERRAMIENTAS OPERADAS POR BATERÍA
1. Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Las
áreas desordenadas u oscuras contribuyen a que se produzcan
accidentes.
2. No utilice herramientas eléctricas en atmósferas explosivas,
como en la presencia de líquidos, gases o polvo inflamables.
Las herramientas eléctricas crean chispas que pueden incendiar el
polvo o las emanaciones.
3. Mantenga a los niños y otras personas alejadas mientras
utiliza una herramienta eléctrica. Las distracciones pueden
hacerle perder el control.
4. Los enchufes de las herramientas eléctricas deben ser del
mismo tipo que el tomacorrientes. Nunca realice ningún
tipo de modificación en el enchufe. No use enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas con conexión a
tierra. Se reducirá el riesgo de descarga eléctrica si no se modifican
los enchufes y los tomacorrientes son del mismo tipo.
5. Evite el contacto corporal con superficies con conexión a
tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
El riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está conectado
a tierra.
6. No exponga la herramientas eléctricas a la lluvia o a
condiciones de humedad. El agua que entra en una herramienta
eléctrica aumenta el riesgo de descarga eléctrica.
7. No abuse del cable. Nunca use el cable para transportar la
herramienta eléctrica, tirar de ella o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, los bordes afilados o
las piezas en movimiento. Los cables dañados o enmarañados
aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
8. Cuando se utiliza una herramienta eléctrica en el exterior,
use una extensión que sea apropiada para uso en el exte-
rior. El uso de un cable apropiado para el exterior reduce el riesgo
de descarga eléctrica.
9. Manténgase alerta, ponga cuidado a lo que está haciendo y
use el sentido común cuando utilice una herramienta eléctrica.
No use una herramienta eléctrica cuando está cansado o bajo
la influencia de drogas, alcohol o medicinas. Despistarse un
minuto cuando se utiliza una herramienta eléctrica puede tener como
resultado lesiones personales graves.
10. Use equipo de seguridad. Lleve siempre protección ocular.
Llevar equipo de seguridad apropiado para la situación, como una
máscara antipolvo, zapatos de seguridad antideslizantes casco o
protección auditiva, reducirá las lesiones personales.
11. Evite los arranques accidentales. Asegúrese de que el
interruptor esté en la posición de apagado antes de enchufar
la herramienta. Mover herramientas con el dedo en el interruptor
o enchufar herramientas con el interruptor en la posición de encendido
contribuye a que se produzcan accidentes.
12. Quite todas las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta. Una llave que esté acoplada a una pieza giratoria de
la herramienta puede provocar lesiones personales.
¡ADVERTENCIA!
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
Si no se siguen todas las siguientes instrucciones se puede provocar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves. El término “herramienta
eléctrica” en todas las advertencias incluidas más abajo se refiere a su
herramienta operada por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio de
una batería (inalámbrica).
GUA0RDE ESTAS INSTRUCCIONES
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
SEGURIDAD PERSONAL
16. No fuerce la herramienta eléctrica. Use la herramienta eléctrica
correcta para la aplicación. La herramienta eléctrica correcta
funcionará mejor y de manera más segura a la velocidad para la que
se diseñó.
17. No use la herramienta eléctrica si el interruptor no la
enciende ni la apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no se
pueda controlar con el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
18. Desconecte el enchufe de la toma de alimentación y/o la
batería de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier
ajuste, cambiar accesorios o almacenar las herramientas
eléctricas. Dichas medidas preventivas de seguridad reducen el
riesgo de que la herramienta se prenda accidentalmente.
19. Almacene las herramientas eléctricas fuera del alcance de
los niños y no permita que personas no familiarizadas con
ellas o estas instrucciones las utilicen. Las herramientas
eléctricas son peligrosas en las manos de usuarios no capacitados.
20. Mantenimiento de las herramientas eléctricas. Revise que
no haya piezas móviles que estén desalineadas o que se
atasquen, piezas rotas ni ninguna otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si se
encuentran daños, haga que le reparen la herramienta an-
tes de usarla. Las herramientas mal mantenidas son la causa de
muchos accidentes.
21. Mantenga las herramientas de corte limpias y afiladas. Es
menos probable que se atasquen las herramientas de corte con
filos afilados que se mantienen de manera apropiada y también son
más fáciles de controlar.
22. Use la herramienta eléctrica, los accesorios y las brocas,
etc. siguiendo estas instrucciones y de la manera para la
que dicha herramienta eléctrica en particular fue diseñada,
teniendo en cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que
se va a realizar. El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de aquellas para las que se diseño podría resultar en una
situación peligrosa.
13. No se estire demasiado. Mantenga los pies bien asentados y
el equilibrio en todo momento. Esto permite tener mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
14. Vístase de manera apropiada. No lleve ropa suelta ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes lejos de la piezas
en movimiento. La ropa floja, las joyas o el cabello largo pueden
quedar atrapados en las piezas en movimiento.
15. Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
sistemas de recolección y extracción de polvo, asegúrese
de que estén conectados y se usen apropiadamente. El uso
de estos dispositivos puede reducir los peligros relacionados con el
polvo.
USO Y CUIDADO DE LAS HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
page 17
REGLAS ESPECIFICAS DE SEGURIDAD - LLAVE DE IMPACTO
1. Agarre la herramienta por los asideros aislados cuando realice una operación en la que la herramienta de corte pueda entrar
en contacto con cables ocultos o con su propio cable. El contacto con un cable “con corriente” hará que las partes de metal expuesto de
la herramienta pasen la corriente y produzcan una descarga al operador.
2. Lleve protectores auditivos cuando use la broca de impacto. La exposición a ruido puede producir la pérdida de la audición.
3. Use los asideros auxiliares que se suministran con la herramienta. La pérdida de control puede provocar lesiones personales.
4. Mantenga las manos alejadas de todos los bordes cortadores y partes en movimiento.
5. Guarde las etiquetas y placas de especificaciones. Estas tienen información importante. Si son ilegibles o si no se pueden encontrar,
póngase en contacto con un centro de servicio de MILWAUKEE para una refacción gratis.
6. ¡ADVERTENCIA! Algunas partículas de polvo resultantes del lijado mecánico, aserrado, esmerilado, taladrado y otras actividades relacionadas
a la construcción, contienen sustancias químicas que se saben ocasionan cáncer, defectos congénitos u otros daños al aparato reproductivo.
A continuación se citan algunos ejemplos de tales sustancias químicas:
plomo proveniente de pinturas con base de plomo
sílice cristalino proveniente de ladrillos, cemento y otros productos de albañilería y
arsénico y cromo provenientes de madera químicamente tratada.
El riesgo que usted sufre debido a la exposición varía dependiendo de la frecuencia con la que usted realiza estas tareas. Para reducir la
exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada, y utilice equipo de seguridad aprobado como, por ejemplo, máscaras
contra el polvo que hayan sido específicamente diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
5
1
2
7
3
4
6
1. Mandril
2. Placa de especificaciones
3. Interruptor de
accion/asegurar/reversa
4. Gatillo
5. Deguro de botón
6. Batería
7. Mango lateral
8. Extensión (no mostrado)
9. Abrazadera de argolla
(RAD 3109-24 sólo)
10. Cabezal para transmission de
potencia en angulo recto
(RAD 3109-24 sólo)
Concreto
RPM
Sin
Carga
0-500
Brocas de
Manita
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
38 mm (1-1/2")
Cat.
No.
1109-20
RAD
3109-24
Brocas de
Husillo
25 mm (1")
38 mm (1-1/2")
19 mm (3/4")
Brocas de
Autoalimenta-
doras
38 mm (1-1/2")
65 mm (2-9/16")
25 mm (1")
Brocas
Sierras
102 mm (4")
114 mm (4-1/2")
89 mm (3-1/2")
Brocas de
Husillo Larga
32 mm (1-1/4")
38 mm (1-1/2")
25 mm (1")
Brocas
Conven-
cionales
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
Madera Acera
Herrimenta
Especificaciones
RPM
Angulo
Recto
- -
Lo 0-335
Hi 0-750
Brocas
Sierras
67 mm (2-5/8")
76 mm (3")
51 mm (2")
Capacidades
Brocas con
Carburo
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
13 mm (1/2")
Canadian Standards
Association
Simbología
Volts corriente directa
Revoluciones por minuto
sin carga (RPM)
Underwriters
Laboratories, Inc.
Baterías de níquel cadmio
correctamente recicladas
8
9
10
page 18
Cómo se
coloca la
batería
Como se quita la
batería
Fig. 1
Como se quita la batería de la herramienta (Fig. 1)
Presione el botón de liberación y saque la batería.
Cómo se retira la batería de la herramienta (Fig. 1)
Para insertar la bateria, empuje los botones de seguridad y deslizela
dentro del cuerpo de la herramienta que la grapa engrane.
USO Y CUIDADO DE LA BATERÍA
Cargar las baterías MILWAUKEE de 12, 14,4 y 18 volts
solamente en los cargadores MILWAUKEE. Otras marcas de
baterías pueden explotar, ocasionando lesiones personales
y daños.
Para obtener instrucciones específicas de carga, por favor
leer el manual del operador que se incluye con el cargador.
¡ADVERTENCIA!
MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA Y EXTENSIÓN DE SU DURACIÓN
Las baterías MILWAUKEE funcionarán durante muchos años y/o cientos
de ciclos cuando se usan, se cargan y se almacenan siguiendo estas
instrucciones. Usar, cargar y almacenar de manera apropiada la batería
puede extender enormemente su duración.
Cargar la batería nueva durante una noche antes de usarla
para que las celdas se carguen completamente. Las baterías
nuevas no están completamente cargadas. Pueden necesitarse de
dos a diez ciclos normales de carga/descarga antes que la batería
alcance su carga máxima.
Nunca descargar por completo la batería. Las baterías
MILWAUKEE no desarrollan una “memoria” cuando se cargan
después de solamente una descarga parcial. Al fijar con cinta los
gatillos para activarlos o al dejar las luces de trabajo encendidas du-
rante periodos de tiempo largos para descargar completamente la batería
se reducirá su duración ya que se altera el equilibrio electroquímico y
puede tener como consecuencia un cortocircuito de la batería.
No cargar baterías en lugares calientes o fríos (por debajo de
5° C (40° F) o por encima de 40° C (105° F)). Las temperaturas
extremas reducen la capacidad de las celdas de la batería para
mantener la carga. No almacenarlas donde la temperatura supere los
50° C (120° F), como por ejemplo en un vehículo o en un edificio de metal
durante el verano.
Para evitar el calentamiento excesivo de una batería, dejar que
las herramientas inalámbricas se enfríen entre las aplicaciones
de perforación o corte que requieran un torque grande. El
aumento de la velocidad de descarga de energía calentará las celdas de
la batería antes de que las celdas puedan liberar el calor. Esto podría
dañarlas.
Después de usar la batería, dejarla que se enfríe a temperatura
ambiente antes de introducirla en el cargador. Si se coloca una batería
caliente en el cargador, la carga no comenzará hasta que la batería se
haya enfriado y haya alcanzado una temperatura segura. Consultar el
manual del cargador para obtener información adicional sobre las
temperaturas de carga. Cargar una batería caliente dañará las celdas.
Nunca forzar a que una batería se caliente o se enfríe. Esto dañará
algunas celdas en la batería, haciendo que no sean capaces de mantener
la carga.
Quitar la batería de la herramienta para cargarla cuando la
herramienta ya no puede realizar la función para la que está
indicada (es decir, perforar, cortar, etc.).
Dejar la batería en el cargador después de que se haya
cargado completamente. La batería seguirá recibiendo una carga
continua y lenta para asegurar que se mantiene la capacidad.
Con cierta frecuencia (semanalmente) las baterías se deben dejar
durante toda la noche en el cargador para así ayudar a mantener
el equilibrio de las celdas.
Las baterías no deben dejarse permanentemente (por más de
24 horas) en el cargador ya que así se reduce la vida útil de las
mismas.
Nunca dejar las baterías en cargadores en los que las
interrupciones de alimentación son comúnes. Se podrían producir
daños en las celdas de las baterías.
Almacenar las baterías a temperatura ambiente, lejos de
humedad. No almacenarlas en lugares húmedos en los que los
bornes se pueden corroer.
No sumergir la batería ni las herramientas inalámbricas en agua.
Esto dañará la batería y la herramienta.
Cargar las baterías que no se usan durante la noche al menos
cada seis meses para extender al máximo la duración de la
batería. Las baterías que no se usan se descargan a una velocidad de
aproximadamente un 1% por día y estarán completamente descargadas
después de seis meses. En las baterías almacenadas durante mucho
tiempo, pueden ser necesarios de dos a diez ciclos de carga normales
antes de que la batería se cargue por completo.
No usar aceite ni disolventes para limpiar o lubricar la batería.
Su cubierta de plástico se quebrará y agrietará, creando un riesgo de
lesiones.
page 19
ENSAMBLAJE DE LA HERRAMIENTA
Instalación del mango lateral
Los Taladros MILWAUKEE Empunadura en “D” son suministrados con
un mango lateral el cual puede instalarse en cualquiera de los dos lados
de la herramienta, para ser usados por operarios diestros o zurdos.
Para instalar el mango lateral, sujete la empuñadura lateral a la extensión.
Atorníllelo en la rosca del lado elegido y apriételo firmemente. Para
conectar el mango, enrosque el extremo roscado del mango en el agujero
de la caja de enranaje de la taladradora.
Siempre quite la batería y segure el gatillo antes de
cambiando o quitando accesorios. Use solamente
acessorios especificamente recomendadas por este
herramienta. Uso de otros accesorios pueden ser peligroso.
¡ADVERTENCIA!
Para taladro con empuñadura en D con Unidad Impulsora de Angulo
Recto:
Con la Unidad Impulsora de Angulo Recto se incluye una abrazadera de
argolla, una extensión y una empuñadura lateral. Cuando utilice una
unidad impulsora de ángulo recto, sujete la empuñadura lateral a la
abrazadera de argolla. Cuando emplee la abrazadera de argolla, no use
la extensión. La abrazadera de argolla con la empuñadura lateral sujeta
se fija en la unidad impulsora de ángulo recto, puede girar 360° y además
quedar bien apretada en cualquier posición.
Para taladro con empuñadura en D sin Unidad Impulsora de Angulo Recto:
Cuando utilice el taladro con empuñadura en D sin la unidad impulsora de
ángulo recto, retire la abrazadera de argolla con la empuñadura lateral
sujeta, y luego retire la empuñadura lateral de la abrazadera de argolla.
Sujete la empuñadura lateral a la extensión. La empuñadura lateral puede
instalarse en cualquier lado de la herramienta para uso con la mano
izquierda o derecha. Para instalar la extensión con la empuñadura lateral
sujeta, enrósquela en el adaptador del lado de la herramienta deseado
(para uso con la mano izquierda o derecha) y apriete bien.
NOTA: Si cuenta con una abrazadera de argolla adicional con la
empuñadura lateral sujeta y una extensión con la empuñadura lateral
sujeta, no emplee la extensión con la empuñadura lateral sujeta cuando
utilice la unidad impulsora de ángulo recto. Retírela de la herramienta.
Para reducir el riesgo de lesiones, use siempre un mango
lateral al operar la herramienta. Esta herramienta funciona
con torsión alta. Siempre agarre o sujete la herramienta
firmemente.
¡ADVERTENCIA!
Fig. 2
2
3
1
Cómo conectar la unidad impulsora en ángulo de 90° a una
taladradora (Fig. 2)
1. Retire el cabezal portabrocas de la taladradora siguiendo las
instrucciones (Véase “Cómo retirar el cabezal portabrocas de la
taladradora” más abajo). Deslice el acoplador hexagonal doble (1)
sobre la parte hexagonal del husillo de la taladradora.
Afloje los tornillos de sujeción en el manguito abrazador (2) y deslice
el manguito dentro del collar de la taladradora.
2. Deslice el cabezal de la taladradora en ángulo de 90° (3) en el otro
lado del collar y gire el cabezal de impulsión ligeramente en cualquiera
de las dos direcciones de modo que el agujero hexagonal en el
acoplador engrane con la porción hexagonal del husillo.
NOTA: Si conecta el cabezal portabrocas de la taladradora al lado
donde se lee "low" (bajo), se reducirá la velocidad en una 1/3 parte
o el 33%. Si conecta el portabrocas de la taladradora al lado opuesto
del cabezal de la taladradora de ángulo de 90°, la velocidad aumentará
en un 50% o 1/2.
3. Cuando esté ensamblado, gire el cabezal en ángulo de 90° a la
posición deseada y ajuste los tornillos de sujeción para fijar la unidad.
Enrosque el cabezal portabrocas sobre el husillo de la unidad
¡ADVERTENCIA!
Cuando utilice el taladro con empuñadura en D sin la
unidad impulsora de ángulo recto, no fije la abrazadera de
argolla con la empuñadura lateral sujeta en la parte
anterior de la caja de engranajes; en su lugar, utilice la
empuñadura lateral.
Cuando emplee la abrazadera de argolla, no use la
extensión.
page 20
Selección de las brocas
Cuando seleccione una broca, asegúrese que sea del tipo adecuado para
el trabajo. Para un mejor rendimiento, use siempre brocas afiladas.
Taladrando
1. Antes de taladrar, asegúrese que el material está asegurado
firmemente. Utilice un material de apoyo para prevenir dañar el ma-
terial una vez hecha la operación.
2. Cuando vaya a iniciar una perforación, coloque la broca en la
superficie del trabajo y aplique una presión firme. Inicie el perforado
a baja velocidad y gradualmente auméntela conforme taladra.
3. Aplique siempre presión en linea con la broca. Use suficiente presión
para mantener el taladro perforando, pero no demasiada que pueda
frenar el motor.
4. Reduzca la presión en la parte final de la perforación. Con el taladro
aun operando, jale la broca fuera de la perforación para evitar dañar
el material.
Cómo taladrar en madera, materiales compuestos y plásticos
Al taladrar en madera, materiales compuestos o plásticos, comience
lentamente, aumentando gradualmente la velocidad, a medida que taladra.
Cuando taladre en madera, use brocas de de berbequí o brocas
convencionales. Siempre utilice brocas afiladas. Cuando utilice brocas
convencionales, saque frecuentemente la broca desde la perforación para
sacar la virutas desde las ranuras de la broca. Para reducir la probabilidad
de que la pieza se fragmente refuerce la pieza en que está trabajando
con un pedazo de madera. Cuando trabaje con plásticos, seleccione una
velocidad baja con un punto de fusión.
APLICACIONES
Perforando en Metal
Cuando taladre en metal, use brocas de acero alta velocidad o brocas
sierras. Cuando taladre en metal, use una marca guía para iniciar la
perforación. Lubrique las brocas con aceite cuando taladre en acero o
hierro. Use un refrigerante cuando taladre metales no ferrosos como cobre,
latón o aluminio. Ponga un respaldo en el material para prevenir que este
se doble o distorsione al terminar el taladrado.
Cómo perforar el concreto
Cuando taladre en concreto, utilice una velocidad alta y brocas con punta
de carburo. Taladrar materiales suaves como bloques de hormigón de
escorias, requiere de muy poca presión. Materiales duros como el con-
creto, requieren más presión. La forma de saber si se está perforando a
un ritmo adecuado viene dada por un flujo parejo y suave de polvo. No
permita que la borca gire en el agujero sin cortar. Ambas acciones dañarán
el carburo.
Colocando tornillos
Cuando coloque tornillos, use la punta adecuada para el trabajo a realizar.
Luego de perforar el agujero piloto y el del zanco, inicie elatornillado
lentamente e incremente la velocidad conforme avanza. Termine
correctamente la colocación del tornillo reduciendo la velocidad al final.
No coloque tornillos hasta el fondo del material a alta velocidad. Si se
usa mucha velocidad, el torque del taladro puede doblarle la muñeca
una vez que el tornillo llegó al fondo. Para retirar tornillos colocados, use
el motor en reversa.
Fig. 3
Cómo retirar el cabezal portabrocas de la unidad impulsora en
ángulo de 90° (Fig. 3)
El cabezal portabrocas se puede retirar de la unidad impulsora en ángulo
de 90° de la misma manera que se retira de la taladradora; sin embargo,
SIEMPRE RETIRE LA UNIDAD IMPULSORA EN ANGULO DE 90° DE
LA TALADRADORA ANTES DE TRATAR DE AFLOJAR EL CABEZAL
PORTABROCAS. Esto impedirá que el engranaje de la talaradora sufra
algún daño. Use la llave de boca fija que se proporciona para sujetar el
husillo de la unidad impulsora en ángulo de 90° antes de tratar de aflojar
el cabezal portabrocas.
Cómo retirar el cabezal portabrocas de la taladradora (Fig. 4)
1. Para retirar el tornillo izquierdo dentro del mandril, saque la batería
del instrumento y abra las mordazas del mandril. Inserte una llave
hexagonal de mango en T en el tornillo dentro del mandril. Gire el
tornillo con le llave hexagonal de mango en T y quite el tornillo.
Utilize el mismo tornillo para instalar su mandril nuevo.
2. Para retirar el mandril: Ajuste una llave hexagonal grande al mandril.
Coloque el mandril sobre una mesa de trabajo tal y como se muestra.
Dele un golpe a la llave hexagonal con un mazo de cabeza blanda
para aflojar el mandril. Retire el mandril manualmente.
Fig. 4
¡ADVERTENCIA!
Cuando use herramientas eléctricas es necesario siempre
seguir ciertas precauciones básicas de seguridad con el
objeto de reducir el riesgo de descargas eléctricas o
lesiones al operario.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24

Milwaukee 3109-24 Mode d'emploi

Catégorie
Tournevis électriques
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues