ESAB SCT-1500 Series Cutting Torches Troubleshooting instruction

Taper
Troubleshooting instruction
17
INSTRUCTIONS pour
CHALUMEAUX COUPEURS DE LA SÉRIE SCT-1500
0558012097May, 2013
Capacité de coupe à l'aide d'acétylène ............................................................1/8" po -12 po
Capacité de coupe en utilisant n'importe quel gaz combustible ...................1/8" po -12 po
Buses de coupe ........................................................................................................Série 1500
Raccordements de tuyau du chalumeau................................Oxy.—CGA-022 (9/16 po—18)
........................................................................................F.G.—CGA-023 (9/16 po—18LH)
Longueur totale du chalumeau .........................................................................53 cm (21 po).
Poids .................................................................................................................1,5 kg (3-1/2 lb)
Ces INSTRUCTIONS sont destinées à des opérateurs expérimentés. Si vous n'êtes pas familier avec les
principes de fonctionnement et les pratiques de sécurité d'un équipement avec mélange d'oxygène et de
gaz combustible (oxy-gaz), nous vous vous recommandons vivement de consulter notre guide sur les
précautions et les pratiques de sécurité pour le soudage, la coupe et le chauffage au gaz (Formulaire 2035).
Les mêmes informations gurent dans le guide sur les outils oxyacétyléniques que vous pourrez acheter
auprès d'un distributeur ESAB. NE PAS autoriser le personnel non formé d'installer, de faire fonctionner
ou d'effectuer des opérations de maintenance sur cet équipement. NE PAS essayer d'installer ou de faire
fonctionner cet équipement sans avoir au préalable lu et bien compris ces instructions. Si vous ne comprenez
pas ces instructions, contactez votre fournisseur pour de plus amples informations.
Les chalumeaux coupeurs traités dans ces instructions sont listés par des tierces parties uniquement lorsque
des pièces fabriquées par SAB Welding & Cutting Products sont utilisées conformément aux spécications
archivées avec la tierce partie listée et lorsqu'ils sont utilisés dans le service de gaz pour lequel ils ont été
conçus et listés. L’utilisation d’autres pièces peut endommager l’unité et annuler la garantie du fabricant.
3. Fixer la buse à la tête du chalumeau et resserrer
l'écrou de connexion à l'aide d'une clé.
4. Vérier le serrage des écrous de la garniture du
limiteur de débit.
AJUSTEMENT DES PRESSIONS DE GAZ
Gaz combustible : Si le gaz combustible est fourni par
une sortie de station sans régulateur, ouvrir légèrement
la vanne de station. Si le gaz combustible est fourni
par une station ou un régulateur, ouvrir la vanne du
gaz combustible sur le chalumeau, tourner la vis de
réglage de pression sur le régulateur jusqu'à ce que le
manomètre du régulateur indique la pression souhaitée
(voir le diagramme de la page 4). Fermer immédiatement
la vanne du gaz combustible.
Oxygène : Ouvrir la vanne d'oxygène de coupe en
appuyant sur la manette de sa vanne. Tourner la vis de
réglage de pression jusqu'à ce que le manomètre de
pression du régulateur indique la pression souhaitée
(voir le diagramme de coupe de la page 4). Relâcher
ensuite la manette d'oxygène de coupe.
REMARQUE : Si des régulateurs sans manomètres
sont utilisés, ne pas ouvrir les vannes du
chalumeau. Tourner simplement les vis de
réglage de la pression à la pression indiquée
sur les échelles des bouchons du régulateur.
S'assurer que cette information ait communiqué
à l'opérateur. Si besoin, obtenir des copies sup-
plémentaires auprès du fournisseur.
INSTRUCTIONS D'UTILISATION
Les chalumeaux coupeurs de la série SCT-1500
peuvent être utilisés avec n'importe quel gaz
combustible, y compris l'acétylène. S'assurer que
le débit de gaz est sufsant pour la taille de la buse.
Ajuster les régulateurs aux pressions appropriées.
Ajuster correctement les limiteurs de débit.
Maintenez le chalumeau en bon état. NE PAS limiter
le débit des gaz pour utiliser de larges buses sur un
matériau n.
CONNEXION
1. Fixer le régulateur sur la bouteille d'oxygène ou
une vanne de la station , puis le régulateur de gaz
combustible à la bouteille ou la vanne de la station
à sauf si le gaz combustible est fourni par un clapet
anti-retour ou une vanne hydraulique depuis des
conduites à la pression souhaitée.
2. Fixer le tuyau d'oxygène au régulateur d'oxygènes ;
xer ensuite le tuyau de gaz combustible à la vanne
de station du gaz combustible ou le régulateur.
Fixer les deux tuyaux au chalumeau. Serrer tous
les écrous de connexion à l'aide d'une clé.
AVERTISSEMENT
ATTENTION
18
VEILLEZ À CE QUE CES DIRECTIVES PARVIENNENT À L’OPÉRATEUR.
DES COPIES SUPPLÉMENTAIRES DEMEURENT DISPONIBLES CHEZ VOTRE FOURNISSEUR.
CONSERVEZ CES DIRECTIVES !
PRECAUTIONS IMPORTANTES
Vous devez toujours respecter les mesures de sécurité fondamentales lorsque vous utilisez des chalumeaux à oxygaz :
a. Ne jamais utiliser l’acétylène sous pression dépassant les103,45 kp (15 psig).
b. Ne jamais utiliser d’équipement endommagé.
c. Ne jamais utiliser d’huile ou de graisse sur ou autour de l’équipement à oxygène.
d. Ne jamais utiliser d’oxygène ou de gaz de chaue pour enlever la saleté ou la poussière des vêtements ou de l’équipement.
e. Ne jamais amorcer un chalumeau avec des allumettes ou un briquet. Toujours utiliser un amorceur d’allumage.
f. Portez toujours des vêtements, des lunettes et des gants de soudeur lorsque vous exploitez des appareils oxyacétyléniques.
Les pantalons ne doivent pas avoir de revers.
g. Ne mettez jamais de briquet, d’allumettes ou autre matière inammable dans vos poches lorsque vous coupez ou que
vous soudez.
h. Demeurez toujours attentifs aux personnes autour de vous lorsque vous utilisez un chalumeau.
i. Assurez-vous de ne jamais laisser les tuyaux venir en contact avec la amme du chalumeau ou les étincelles de coupage.
j. CONSERVEZ CES DIRECTIVES.
Cet équipement fonctionnera en conformité avec la présente description exposée dans le manuel et sur les étiquettes ou
les feuilles de renseignements qui l’accompagnent durant l’installation, l’exploitation, lentretien ou les réparations en
conformité avec les directives pourvues. Léquipement doit être vérié périodiquement. Un équipement qui fonctionne mal
ou mal entretenu ne doit jamais être utilisé. Remplacez immédiatement les pièces brisées, manquantes, usées, déformées
ou contaminées. S’il devient nécessaire de réparer ou de remplacer la machine, le fabricant recommande de téléphoner ou
d’écrire au distributeur autorisé où vous avez acheté l’appareil pour demander des renseignements concernant la réparation.
Il est interdit de modier léquipement ou daucunes de ses pièces sans le consentement préalable et écrit du manufacturier.
Lutilisateur de l’appareil demeure seul responsable de toute défaillance résultant d’un mésusage, d’un entretien inadéquat, de
réparations ou de modications provisoires eectuées par une autre personne que le fabricant ou autre réparateur autorisé par
le manufacturier.
Ces DIRECTIVES sadressent aux opérateurs expérimentés. Si vous ne connaissez pas tous les principes
d’exploitation et les règles de sécurité reliés aux appareils de soudage ou de coupage au gaz, nous vous
conseillons fortement de lire notre brochure intitulée « Précautions et règles de sécurité pour le coupage, le
soudage et le chauage au gaz », formulaire F-2035. NE JAMAIS permettre au personnel non qualié d’installer,
d’exploiter ou d’eectuer l’entretien de cet équipement. NE TENTEZ JAMAIS d’installer ou dexploiter cet
équipement avant d’avoir lu attentivement et bien compris ces directives. Si vous ne comprenez pas toutes ces
directives, contactez votre fournisseur pour plus de renseignements. Assurez-vous de lire toutes les mesures de
sécurité avant d’installer ou d’exploiter l’appareil.
MISE EN GARDE
RESPONSABILITÉ DE L’USAGER
ASSUREZ-VOUS DE LIRE ATTENTIVEMENT ET DE BIEN COMPRENDRE TOUTES LES
DIRECTIVES POURVUES DANS LE MANUEL D’UTILISATION AVANT D’INSTALLER OU
D’EXPLOITER LAPPAREIL. PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES !
19
Ces mesures de sécurité servent à vous protéger. Elles résument les
renseignements de sécurité de la section Renseignements de sécurité
supplémentaires. Avant de procéder à toute installation ou d’exploiter
l’appareil, veuillez lire attentivement et respecter les mesures de sécurité
exposées plus bas ainsi que celles des autres manuels, caractéristiques de
sécurité, étiquettes, etc. Le non-respect de ces mesures de sécurité peut
provoquer des blessures graves ou entraîner la mort.
PROTÈGEZ-VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES ! – certains
procédés de soudage, de coupage et de gougeage sont
bruyants et nécessitent la protection des oreilles. Le
métal chaué peut provoquer des brûlures de la peau
et les rayons thermiques blesser les yeux. Une session
de formation sur l’utilisation adéquate des procédés
et des appareils est nécessaire à la prévention des
accidents. Également :
1. Portez toujours des verres de sécurité avec écrans latéraux dans tous les
espaces de travail, même si les masques de soudeur, les écrans faciaux
ou les lunettes de protection sont obligatoires.
2. Portez toujours des gants à crispin, une chemise à manches longues, des
pantalons sans revers, des bottes à tige haute et un casque de soudeur ou
autre casque pour protéger vos cheveux contre les étincelles et le métal
chaué. Un tablier à l’épreuve du feu est souhaitable contre les étincelles
ou les rayons thermiques.
3. Les étincelles ou le métal chaué peuvent se loger dans vos manches
roulées, les revers de pantalons ou dans vos poches. Gardez vos manches,
et vos collets boutonnés et éliminez les poches ouvertes du devant de
vos vêtements.
4. Protégez les autres travailleurs contre les étincelles à l’aide d’une cloison
ou d’un rideau ininammable.
5. Utilisez des lunettes de soudeur par-dessus vos lunettes protectrices pour
enlever le laitier ou pour meuler. Le laitier peut être toujours chaud et peut
être projeté à de grandes distances. Les spectateurs doivent également
porter des lunettes de soudeur par-dessus des lunettes protectrices.
FEUX ET EXPLOSIONS –la chaleur d’une amme peut
devenir une source d’allumage. Le laitier chaué ou les
étincelles peuvent provoquer des feux ou des explosions.
Par conséquent :
1. Retirez toute matière combustible de la proximité du lieu
de travail ou recouvrez-la entièrement à l’aide d’une bâche
ininammable. Les matières combustibles comprennent : le bois, le tissu,
la sciure de bois, les carburants liquides et gazeux, les solvants, la peinture
et autres revêtements, le papier, etc.
2. Les étincelles ou le métal chaué peuvent tomber entre les fentes ou les
crevasses des planchers, les orices dans les murs et provoquer un feu
couvant caché dans le plancher situé en dessous. Assurez-vous que ces
orices sont protégés des étincelles et du métal chaué.
3. Évitez de souder, de couper, ou d’eectuer tout autre travail à chaud sur
les conteneurs ou la tuyauterie jusqu’à ce quils aient été nettoyés adéqua-
tement an qu’il ne demeure pas de substance ou de matériel pouvant
produire des vapeurs inammables ou toxiques. N’eectuez jamais de
travail à chaud sur les conteneurs fermés. Ils peuvent exploser.
4. Gardez toujours un appareil extincteur à portée de main pour usage
instantané : un boyau d’arrosage, un seau d’eau ou un extincteur portable
par exemple. Assurez-vous d’avoir suivi une formation pour l’utilisation
de ces appareils.
5. Après avoir terminé le travail, inspectez le lieu de travail pour vous assurer
qu'il ne reste pas d'étincelles ou de métal chaué pouvant provoquer un
feu couvant. Postez une sentinelle de feu si nécessaire.
6. Pour plus de renseignements, reportez-vous à la norme NFPA 51B,
« Fire Prevention in Use of Cutting and Welding Processes », disponible
chez la National Fire Protection Association, Batterymarch Park, Quincy,
MA 02269 USA.
VAPEURS ET GAZ – les vapeurs et les gaz, particulièrement ceux retrouvés
dans les espaces restreints peuvent provoquer des malaises ou vous
blesser. Évitez de respirer les vapeurs ou les gaz de soudage ou de coupage.
Par conséquent :
1. Aérez toujours adéquatement la zone de travail
par ventilation naturelle ou mécanique. Ne jamais
souder, couper ou gouger de matériaux comme l’acier
galvanisé, l’acier inoxydable, le cuivre, le zinc, le plomb,
le béryllium ou le cadmium à moins de fournir une
ventilation positive mécanique. Évitez de respirer les vapeurs et les gaz
émanant de ces matériaux.
2. Si vous développez une irritation des yeux, du nez ou de la gorge
durant l’exploitation, cela indique que la ventilation est inadéquate.
Arrêtez immédiatement le travail et prenez les dispositions nécessaires
pour améliorer la ventilation de la zone de travail. Si les désagréments
physiques persistent, ne reprenez pas le travail.
3. Reportez-vous à la norme ANSI/ASC Z49.1 exposée plus bas pour des
recommandations spéciques à la ventilation.
4. AVERTISSEMENT : Ce produit, s’il est utilisé pour souder ou couper,
émet des vapeurs ou des gaz contenant des
produits chimiques reconnus par l'État de la
Californie comme pouvant provoquer des défauts
de naissances, et dans certains cas, le cancer.
(§25249.5 et seq. de la Californie)
ENTRETIEN DE L’ÉQUIPEMENT – l'équipement défectueux ou mal entretenu,
comme les torches, les tuyaux et les détendeurs peuvent
occasionner un mauvais travail, mais encore plus important,
il peut provoquer des lésions corporelles ou entraîner la
mort par le feu. Par conséquent :
1. Utilisez toujours du personnel qualifié pour exécuter
l’installation, le dépannage et l’entretien. Évitez d’exploiter ou
de réparer tout équipement à moins d’être qualié.
2. Gardez tout équipement à oxygaz libre d’huile et de graisse. La graisse,
l’huile et autre matériaux combustibles semblables brûlent violemment
lorsqu’ils sont allumés en présence d’oxygène.
3. Évitez de malmener l’équipement ou les accessoires. Gardez l’équipement
loin de la chaleur et de l’humidité, de la graisse ou de l’huile, de l’atmos-
phère corrosive et de la mauvaise température.
4. Gardez tous les dispositifs de sécurité en place et en bon état.
5. Utilisez l’équipement uniquement pour son utilisation prévue. Ne jamais
le modier de toute façon.
MANUTENTION DES BOUTEILLES DE GAZ – Si elles sont malmenées, les
bouteilles de gaz peuvent éclater ou exploser violemment. Léclatement
soudain d’une bouteille, d’une soupape ou dispositif de
détente peut vous blesser ou vous tuer. Par conséquent :
1. Utilisez le gaz adéquat pour le procédé, avec un détendeur
de réduction approprié conçu pour la bouteille de gaz comprimé
avec lequel il est utilisé. Évitez d’utiliser des adaptateurs
pour installer le détendeur sur la bouteille. Maintenez les tuyaux et les
accessoires en bon état. Respectez les directives du fabricant durant
l’installation du détendeur sur la bouteille.
2. Sécurisez toujours les bouteilles en position debout, à l’aide d’une chaîne
ou encerclez-les sur un diable-brouette, un banc de travail, un mur, un
poteau ou un bâti adéquat. Ne jamais les attacher à une table de travail
ou un dispositif de xation où elles peuvent faire partie d'un circuit
électrique.
3. Lorsquelles ne sont pas utilisées, gardez les robinets des bouteilles fermés.
Replacez le capuchon protecteur sur la bouteille si le détendeur nest pas
installé. Rangez et déplacez les bouteilles à l’aide d’un diable adéquat.
Évitez de les malmener.
4. Déposez les bouteilles loin de la chaleur, des étincelles ou de la amme
d’une exploitation de soudage, de coupage ou gougeage. N’amorcez
jamais un arc sur une bouteille.
5. Pour plus de renseignements, voir la norme CGA P-1, « Precautions for
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders », disponible chez la
Compressed Gas Association, 1235 Jeerson Davis Highway, Arlington,
VA 22202 USA.
DIRECTIVES DE SÉCURITÉ SUPPLÉMENTAIRES – pour plus de renseigne-
ments sur principes d’exploitation et les règles de sécurité reliées aux
appareils de soudage ou de coupage à l’oxygaz, voyez votre distribu-
teur pour obtenir une copie du Formulaire 2035 « Precautions and
Safe Practices for Gas Welding, Cutting, and Heating ». Des mesures
de sécurité pour les appareils à gaz sont également disponibles sur
cassettes vidéo.
Nous vous recommandons également les publications suivantes
disponibles auprès de l’American Welding Society, 550 N.W.
LeJuene Road, Miami, FL 33126 USA :
1. ANSI/AWS Z49.1 - « Safety in Welding and Cutting ».
2. AWS F4.1 - « Recommended Safe Practices for the Prepara-
tion for Welding and Cutting of Containers and Piping That Have Held
Hazardous Substances »/
3. AWS SP - « Safe Practices » - réimpression du Welding Handbook.
Signie un danger immédiat qui, s’il n’est pas prévenu,
résultera immédiatement en des lésions corporelles
sévères ou pertes de vie.
Signie un danger potentiel pouvant provoquer des
lésions corporelles ou entraîner la mort.
Signie un danger pouvant provoquer des lésions
corporelles bénignes.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES – utilisés dans le manuel : Signie
Attention! Demeurez alerte! Il en va de votre sécurité.
SP-GA 10/98
MESURES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
MISE EN GARDE
DANGER
AVERTISSEMENT
21
REMARQUE : En raison des divers facteurs présents
(injecteur, taille de la bus, pression du gaz),
les procédures de réglage susmentionnées
ne correspondent pas à toutes les situations.
Toutefois, c'est une bonne méthode si vous voulez
des ammes de préchauffage à une efcacité
maximum. On devrait en principe pouvoir maintenir
une vanne de préchauffage totalement ouverte
si la pression de l'oxygène du régulateur a été
correctement réglée pour la buse utilisée.
MISE À L'ARRÊT
Relâcher la manette de la vanne d'oxygène de coupe. Fermer
ensuite la vanne du gaz combustible et nalement la vanne
de l'oxygène du préchauffage.
Si les opérations doivent être arrêtées pendant une demie
heure ou plus, la pression du chalumeaux, des tuyaux et des
régulateurs doit être dégagée en procédant comme suit :
1. Fermer le robinet de toutes les bouteilles ou des vannes
de station.
2. Ouvrir les vannes des chalumeaux.
3. Après avoir purgé les gaz, desserrer la vis de réglage de
la pression de tous les régulateurs et fermer les vannes
des chalumeaux.
PRÉCAUTIONS D'UTILISATION
Retour de flammes : Toute utilisation inappropriée du
chalumeau peut entraîner une sortie violente des ammes qui
émet un bruit comme un « pop ». Un tel retour de ammes peut
être le résultat de la buse entrant en contact avec le travail,
des projecteurs de la tâche en cours, de pressions de gaz
incorrectes ou de fuite au niveau des assises de la buse de
coupe en raison d'impuretés ou de coupures sur les assises
ou d'un écrou de buse desserré.
Retour en arrière : Dans certains cas, la amme ne retentit
pas violemment (retour de flammes) mais au contraire
brûlent à l'intérieur du chalumeau en émettant un sifement
ou un grincement strident. C'est ce qui s'appelle un « retour
en arrière ». Un retour en arrière ne se produit jamais si (1)
l'équipement est en bon état ; (2) les orices de préchauffage sur
les buses de coupe ou les embouts de soudage sont nettoyés
fréquemment ; (3) les pressions de service sont correctes ; et
(4) les limiteurs de débit sont ajustés correctement. En cas de
retour de ammes, arrêter IMMÉDIATEMENT le chalumeau. Le
laisser refroidir pendant une minute au moins. Inspecter ensuite
la bute ou l'embout, la pression du gaz, réajuster les régulateurs
le cas échéant et rallumer le chalumeau. Si un autre retour de
amme se produit, envoyer le chalumeau à votre distributeur
ou à l'adresse suivante : ESAB Remanufacturing Center, 411
S. Ebenezer Road, Florence, SC 29501, U.S.A. pour le faire
réparer.
INSPECTION POUR FUITES
Tout équipement de coupe doit être soigneusement testé pour
détecter les fuites potentielles après le premier branchement
et à intervalles réguliers par la suite. Après avoir effectué les
connexions, s'assurer que toutes les vannes sur la poignée
du chalumeau sont fermées. Régler ensuite les régulateurs
ou ouvrir les vannes de la station pour appliquer une pression
d'oxygène de 4 bar (60 psi) et jusqu'à 0,7 bar (10 psi) de
pression de gaz sur les tuyaux.
Avec le Leak Test Solution (réf.998771) ou toute autre solution
pour oxygène, inspecter pour détecter les fuites au niveau
des vannes de la bouteille, des connexions entre bouteille
et régulateur, entre régulateur et tuyau et entre tuyau et
chalumeau. Les fuites sont signalées par des bulles qui
apparaissent à un point donné et dans ce cas, resserrer la
connexion. Si le serrage n'arrête pas la fuite, fermer la vanne
de la bouteille en question, ouvrir la vanne du chalumeau
correspondant pour dégager toute la pression de la conduite
et nalement desserrer la vis de réglage de pression du
régulateur dans le sens anti-horaire, démonter ensuite la
connexion qui fuit, nettoyer les surfaces métalliques d'assise
avec un chiffon propres et sec et inspecter pour détecter les
rayures et éraures. Reformer la ou les connexions et retester.
Ne pas mettre le chalumeau en marche tant que les connexions
ne sont pas étanches au gaz.
Après avoir allumé le chalumeau et ajuster les ammes, utiliser
la solution de test de fuite pour vérier la présence de fuites sur
toutes les vannes de torches et au niveau de l'écrou de la buse.
ALLUMAGE ET AJUSTEMENT DES FLAMMES
1. Ouvrez le robinet d'oxygène préchauffer le ambeau environ
1/8 de tour.
2. Ouvrez le robinet de gaz combustible sur la torche environ
1/8 de tour et allumer le gaz à la buse avec un léger
frottement. NE PAS UTILISER UN MATCH. Utilisation d'un
match ne peut sérieusement brûler la main.
3. Si l'on utilise l'acétylène, le clapet de gaz combustible
ouvert jusqu'à ammes de préchauffage quittent l'extrémité
de la buse et ferment ensuite juste assez pour renvoyer la
amme à la buse. Appuyez sur le levier pour ouvrir la vanne
d'oxygène de coupe, puis les ammes de préchauffage
se réadapter à neutre en ouvrant le robinet d'oxygène
préchauffer progressivement. Si l'aide de FG-2 ou d'autres
gaz combustibles, mais l'acétylène, la soupape de gaz
combustible jusqu'à ce que les ammes ouvertes commence
juste de quitter l'extrémité de la buse, puis ouvrir le robinet
d'oxygène de préchauffage jusqu'à ce que les ammes
sont à leur longueur la plus courte. Appuyez sur le levier
de la soupape d'oxygène de coupe, puis réajuster les
ammes de préchauffage à la longueur la plus courte en
ouvrant le robinet d'oxygène préchauffer progressivement.
La procédure ci-dessus fournit habituellement préchauffer
adéquate ou la buse utilisée. Si désireux de changer les
ammes de préchauffage, toujours maintenir la soupape
d'oxygène de coupe ouvrir tout en réajustant l'oxygène de
préchauffage et de soupapes de gaz de combustible.
22
DONNÉES OPÉRATIONNELLES, DONNÉES DE NETTOYAGE ET NUMÉROS DE PIÈCE
REMARQUES D'ORDRE GÉNÉRAL :
1. Les pressions indiquées sont mesurées au niveau
du chalumeau ; en conséquence, la chute de pres-
sion par le tuyau doit être prise en compte lors du
réglage de la pression au niveau du régulateur. En
principe, des tuyaux de 1/4 po d'une longueur de
7 m (25 pi) sont appropriés pour couper l'acier d'une
épaisseur de 10 cm. Si des tuyaux plus longs sont
requis et si l'acier à couper est plus épais, utiliser
des tuyaux de 3/8 po. Avec des gaz combustibles
à basse pression, un tuyau de gaz combustible de
3/8 po doit être utilisé pour toutes les opérations de
coupe.
2. Le tableau indique des valeurs moyennes basées
sur des conditions standard. Le type et la qualité de
l'acier, l'état de la surface, la pureté de l'oxygène,
etc. ont une incidence sur les résultats.
1/8" 639614 1/8 3 20 - 40 5 - 10 20 - 25 79
1/4" 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69
1/2" 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3 - 5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65
3/4" 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61
1" 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54
2" 639619 2 50 175 - 200 8 - 15 30 - 35 51
3" 639620 3 75 235 - 260 8 - 15 35 - 40 47
4" 998734 14Z39 114Z08 998561 4 100 300 - 335 10 - 15 35 - 40 46
8" 998735 6 150 40 450 - 480 10 - 15 40 - 45 39
14Z77 639755 998558 8 200 55 - 60 5 - 10 560 - 590
12" 998736 10 250 50 - 60 840 - 900 15 - 20 55 - 65 31
12 300 60 - 70 900 - 970
Use where high preheat intensity is desired.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
* Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.
Acetylene Cutting Nozzles, 1502 Series, (Medium Preheat)
1/4" 08Z67 1/4 6 20 5 35 - 45 6 - 8 69 68
1/2" 15Z17 1/2 13 30 65 - 75 8 - 10 66 60
1-1/2" 15Z18 3/4 19 35 6 120 - 135 14 - 16 65 53
1 25 130 - 140 14 - 16
2 50 185 - 210 16 - 20
4" 15Z19 3 75 35 6 205 - 255 16 - 20 61 46
4 100 235 - 285 19 - 22
8" 15Z20 6 150 50 7 395 - 460 20 - 25 57 39
8 200 545 - 625 30 - 35
12" 15Z21 10 250 60 7 630 - 710 40 - 45 56 31
12 300 790 - 905 45 - 55
  



 
 
Sleeve (External)
Nozzle Part No. Steel Gas Pressure, Gas Consumption, Cleaning
Nozzle Internal Nat. Gas FG-2 FG-2 Thickness psig ft
3
/hr Drill Size
Size Part No. Propane mapp mapp in. mm. Oxygen Fuel Gas Oxygen FG-2 Nat. Gas Cutting
1567 Series (High Preheat)
1/8" 639614 1/8 3 20 - 40 5 - 10 20 - 25 79
1/4" 639615 1/4 6 45 - 65 5 - 10 20 - 25 69
1/2" 639616 639322 998277 998557 1/2 13 40 3 - 5 65 - 85 5 - 10 20 - 25 65
3/4" 639617 3/4 19 70 - 90 5 - 10 20 - 25 61
1" 639618 1 25 95 - 115 5 - 10 25 - 30 54
2" 639619 2 50 175 - 200 8 - 15 30 - 35 51
3" 639620 3 75 235 - 260 8 - 15 35 - 40 47
4" 998734 14Z39 114Z08 998561 4 100 300 - 335 10 - 15 35 - 40 46
8" 998735 6 150 40 450 - 480 10 - 15 40 - 45 39
14Z77 639755 998558 8 200 55 - 60 5 - 10 560 - 590
12" 998736 10 250 50 - 60 840 - 900 15 - 20 55 - 65 31
12 300 60 - 70 900 - 970
16" 998737 14 350 50 - 60 1120 - 1340 15 - 20 65 - 75 20
14Z69 998269 998559 16 400 60 - 70 10 - 15 1340 - 1480
1534 Series (Medium Preheat)
2 14Z66 1/8 3 25 25 - 45 76
3 14Z50 14Z38 114Z07 998560 1/4 6 30 3 - 5 45 - 65 5 - 10 15 - 20 68
4 14Z51 1/2 13 30 70 - 90 60
6 14Z52 14Z39 114Z08 998561 3/4 19 30 3 - 5 125 - 145 5 - 10 15 - 20 53
1 25 35 140 - 160
2 50 25 200 - 220
8 14Z53 14Z39 114Z08 998561 3 75 40 3 - 5 280 - 300 8 - 15 30 - 40 46
4 100 40 300 - 335
Use where high preheat intensity is desired.
Consumption of MAPP or propane is approximately the same as FG-2.
Use soft-bristled brush (750F99) to clean preheat slots of internal nozzles.
Heavy-duty sleeve (14Z96) available for use in place of 14Z77 sleeve.
Fuel Gas Two-Piece Cutting Nozzles


1534
1567
1502
Part No.
Gas Pressure, psig
Oxygen Acetylene
Gas Consumption, ft
3
/hr
Steel
Thickness
Drill Size
Cutting
Cleaning
Preheat
Oxygen Acetylene
(mm).
(in.)
Size
Gaz combustible Buses de coupe en deux pièces 1567 Series (haute préchauage)
Épaisseur de l'acier
buse
La pression du gaz, psig
La consommation de gaz
pies3/hora
Percez nettoyage
Taille
Taille
Numéro de la
partie
Oxygen Oxygen
pré-
chauffage
Cour
acétylène
acétylène
Buses de coupe d'acétylène, 1502 Series, (par préchauage)
pouces mm
nettoyage
Percez taille
le gaz
naturel
Oxygen
La consommation de
gaz, pies3/hora
propane
Oxygen
Pression, psig
Steel
épaisseur
Couvrir (externe) P / N
boquilla
(interne)
P / N
buse
Taille
Fuel Gas
pouces
cuting
gaz naturel
MAPP
FG-2
MAPP
FG-2
FG-2
mm
Utilisez une brosse douce (750F99) pour nettoyer les fentes de buses interne préchauage.
Utiliser où l'intensité de préchauage élevée est souhaitée.
La consommation de gaz MAPP ou le propane est à peu près le même que FG-2.
Manga lourd (14Z96) disponibles pour une utilisation sur site ou (14Z77) manga.
23
Nettoyage des buses de coupe : Les orices de buses
de coupe doivent être nettoyés manuellement avec des
nettoyants d'embout OXWELD chaque fois de la amme
est déformée. La réduction d'incidents de retours de
amme dépend essentiellement de l'état de propreté
des orices. En l'absence de nettoyants d'embout, des
forets hélicoïdaux de tailles appropriées (voir le tableau
4) peuvent être utilisés. Insérer le foret avec soin et le
pousser vers l'avant puis vers l'arrière. NE PAS TORDRE
LE FORET.
Pour nettoyer les fentes de préchauffage sur les buses
internes, retirer le manchon externe et utiliser une brosse
à poils doux (750F99).
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE
Pour toute réparation autre que celle traitée ci-dessous,
envoyer l'appareil au distributeur le plus proche ou
à ESAB Remanufacturing Center, 411 S. Ebenezer
Road, Florence, SC 29501, U.S.A. Tout appareil réparé
incorrectement représente un danger.
Vannes de préchauffage : Les fuites autour du limiteur
de débit peuvent en principe être rectiées en resserrant
légèrement l'écrou de la garniture. Si cela ne rectie pas
la fuite, remplacer la vanne.
Si l'une des vannes de préchauffage ne se ferme pas
totalement, détacher la vanne du chalumeau. Avec un
chiffon propre, nettoyer la bille à l'extrémité de la tige.
Réinsérer ensuite la vanne et la serrer plusieurs fois
avec une force maximum. Si cela ne rectie pas la
fuite, remplacer la vanne. Si la vanne ne se ferme pas
complètement, envoyer le chalumeau à un centre de
réparation.
Après avoir installé un nouveau délimiteur de débit,
resserrer l'écrou de la garniture jusqu'à ce que la vanne
puisse être tournée uniquement avec difculté et mettre
l'unité de côté pendant trois à quatre heures au moins
pour permettre à la garniture de s'adapter. Desserre
ensuite l'écrou de la garniture jusqu'à ce que la vanne
puisse tourner.
Couper Valve: Si une fuite est détectée entre le cap de
coupe de tige de valve et la valve, ou si la vanne coupe
ne parvient pas à éteindre complètement, retirez la coupe
levier de la vanne, puis dévisser la vanne (08M05), vous
pouvez soit remplacer la valve entière ou de démonter
l'ensemble de soupape an de remplacer la tige de sou-
pape (19,216), le siège (19,215), et le joint torique (14K11).
Dans ce dernier cas, dévisser la tige de la soupape du
bouchon (824). En utilisant la nouvelle tige de soupape, le
siège et le joint torique, le remontage de la vanne comme
suit:
1. Placez le nouveau joint torique et rondelle de retenue
(10K23) dans l'écrou de soupape (19,217).
2. Insérez le ressort de soupape (23K07) derrière le main-
tien rondelle et maintenir fermement en place tout en in-
sérant nouveau selle, puis la nouvelle tige de valve à trav-
ers l'écrou de la vanne et le joint torique.
3. Visser la tige de soupape dans le bouchon de tige de
soupape fermement.
4. Remplacer le joint torique (14K07) sur le siège de la
vanne écrou si le joint torique apparaît déformée.
5. Vissez l'ensemble de l'assemblage dans le corps de la
torche et Serrez fermement avec une clé. Remonter la
coupe
le levier de la vanne pour le corps de torche.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

ESAB SCT-1500 Series Cutting Torches Troubleshooting instruction

Taper
Troubleshooting instruction