Benelli MR1 Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual
2
Certificato di Garanzia ..................... 3
Uso
Manutenzione ........................ 7
Parti di Ricambio ............................... 211
Certificate of Warranty ................... 29
Use
Maintenance ........................... 33
Spare Parts .......................................... 211
Certificat de Garantie ...................... 55
Usage
Entretien .............................. 59
Pièces de Rechange .......................... 211
Garantieschein ................................... 81
Gebrauch
Wartung ........................ 85
Ersatzteile ............................................ 211
Certificado de Garantía ................... 107
Uso
Manutención .......................... 111
Piezas de Recambio .......................... 211
Certificado de Garantia ................... 133
Utilização
Manutenção ................ 137
Peças Sobresselentes ....................... 211
Гарантийный сертификат
............. 159
Использование Техобслуживание
.. 163
Каталог запчастей
........................... 211
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 185
±ñ‡óç
Óõíô‡ñçóç ........................ 189
∞ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ .................................. 211
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
55
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
HUMBERT CTTS SAS
45 AVENUE PACCARD
42340 VEAUCHE
FRANCE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’adresse imprimée ci-dessous.
56
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
57
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’importateur le plus proche de
chez vous.
Vous trouverez facilement ses coordonnées sous la
rubrique “Service après-vente” du site www
.benelli.it
58
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
59
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
Table des matières
USAGE ENTRETIEN ................................................................. 59
Normes de sécurité .................................................................... 60
Introduction ............................................................................... 62
Fonctionnement ......................................................................... 62
Montage .................................................................................... 63
Utilisation .................................................................................. 65
Sûreté de la carabine ................................................................. 65
Chargement ............................................................................... 66
Procédure de déchargement ...................................................... 67
Démontage de la carabine ......................................................... 67
Entretien .................................................................................... 70
Remontage de la carabine ......................................................... 71
Démontage et remontage de la crosse ....................................... 74
Démontage de la crosse ............................................................ 74
Remontage de la crosse ............................................................. 77
Inconvénients et solutions .......................................................... 79
Choix des munitions .................................................................. 79
Réglage du cran de mire ........................................................... 80
Réglage latéral de la ligne de mire ............................................. 80
Réglage vertical de la ligne de mire ............................................ 80
PIÈCES DE RECHANGE ............................................................... 211
60
NORMES DE SÉCURITÉ
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-
TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-
PULER VOTRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE
FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT
ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,
VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-
RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-
SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-
NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-
RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT
SÛRE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une
autre personne. Cette prescription re-
vêt une importance fondamentale
lorsque vous chargez ou déchargez
votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se
trouve derrière cette cible. Les pro-
jectiles peuvent dépasser une distan-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la
cible ou si le projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de
dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de
vérifier visuellement et physiquement l’absence
de projectiles. Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-
vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,
puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-
plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-
tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU
SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs
ou autres personnes non autorisées n’aient pas
accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents
envers les mineurs, déchargez l’ar-
me, fermez-la à clé et rangez les
munitions dans un endroit séparé et
toujours fermé à clé. N’oubliez
jamais que les dispositifs utilisés pour
prévenir les accidents - comme par
ex. les cadenas pour armes, les fer-
metures pour chambres d’explosion,
etc. - ne suffisent pas à empêcher que
d’autres personnes puissent utiliser
l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-
lité que les mineurs ou les personnes non autori-
sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU
OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des projectiles, ce qui
peut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-
tées ou limitrophes.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À
CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-
DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-
PULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il est
fondamental que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme
que vous manipulez; dans tous les cas, les acci-
dents peuvent être évités encore davantage en sui-
vant les procédures de sécurité concernant la
manipulation de l’arme reportées dans les règles
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
familiariser davantage avec cette arme ou d’autres
armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel du
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à évi-
ter l’accumulation de saleté ou de
poussière dans les parties mécani-
ques. En suivant les instructions con-
tenues dans ce manuel, nettoyez et
lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au canon
ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
S
t
o
e
g
e
r
61
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre
d’explosion avant de charger l’arme pour vous
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou
blesser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le tir,
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient libres de toute
obstruction, comme par exemple un projectile
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-
tions défectueuses ou inappropriées.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que
les projectiles soient du calibre ou du type appro-
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de
munitions rechargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression excessive sur la
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui
se trouvent près de vous.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET DES BOUCHONS
POUR LES OREILLES LORSQUE
VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz, des pou-
dres ou des fragments métalliques
atteignent et blessent le tireur après le coup de feu
est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,
les blessures peuvent être graves, y compris la
possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
vous devez toujours porter des lunettes de protec-
tion à haute résistance. Les bouchons pour les
oreilles et autres types de protection de haute qua-
lité contribuent à réduire le risque de blessures
provoquées par le tir.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-
TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME
CHARGÉE.
Ouvrez et videz la chambre de l’ar-
me et enclenchez la sûreté avant de
grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
fossés ou autres obstacles. Ne tirez
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
rateur ouvert avant de la remettre dans les mains
d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre
personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne
l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement
pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement
si celui-ci est ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-
QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS
POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL
PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
votre arme. Si vous assumez des
médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
que vous êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
GÉE.
Déchargez toujours votre arme avant
de la poser dans un véhicule (cham-
bre et magasin vides). Les chasseurs
et les tireurs doivent charger l’arme
lorsqu’ils sont arrivés à destination et
seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
vous détenez une arme pour votre défense person-
nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
la possibilité d’un coup de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
tions peut comporter une exposition au plomb et
à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
mages physiques graves. Choisissez toujours des
zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
cales et nationales qui régissent le commerce, le
transport et l’usage des armes à feu dans votre
pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
la manipulez. Un accident est presque toujours dû
au non respect des normes de sécurité de l’arme.
62
Introduction
Benelli Armi S.p.A. est fière de vous présenter sa
nouvelle ligne de carabines semi-automatiques
MR1, résultat de l’efficacité opérationnelle du
Centre R & D Benelli unie à la grande expérien-
ce technique et à l’habilité des ingénieurs-con-
cepteurs.
Le nombre réduit de composants et le design
extrêmement rationnel et sobre se traduisent en
des performances extrêmement fiables. Les nou-
velles carabines sont pratiques à utiliser et sim-
ples dans leur démontage et dans leur entretien,
au point d’être considérées les armes les plus
innovatrices, précises, sûres, rapides et ergono-
miques disponibles sur le marché.
Fonctionnement
Avant d’effectuer toute opération avec la carabi-
ne, vérifier toujours que la chambre d’explosion
et que le magasin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
Les carabines MR1 sont équipées d’un magasin
prismatique; leur fonctionnement semi-automati-
que se base sur le système breveté Benelli ARGO
(à emprunt de gaz auto-réglant) dont la tête de
l’obturateur pivotante est munie de trois dents
d’arrêt qui ferment à la perfection la culasse dans
son axe.
Le fonctionnement de l’arme peut être divisé en
8 actions spécifiques:
tir l’action de la détente libère le chien
qui se heurte au percuteur, provo-
quant l’amorçage de la cartouche
emprisonnée. Les gaz produits pro-
voquent la sortie du projectile hors
du canon et, simultanément, se pro-
pagent dans le cylindre à emprunt
de gaz, provoquant le recul immé-
diat du piston. Ce dernier provoque
le recul de l’obturateur et l’action
conséquente de:
déblocage à savoir l’ouverture de la chambre
d’explosion, suivie par les actions
successives de
extraction avec saisie et élimination de la
douille hors de la chambre et de
expulsion qui provoque l’éjection de la douille
hors de l’arme. Dans la phase finale
du recul, le mécanisme pourvoit au
réarmement qui peut être résumé comme
“accumulation d’énergie” pour le tir
successif. En même temps, d’autres
dispositifs pourvoient à la phase de
alimentation qui correspond à l’évacuation
automatique d’une nouvelle cartou-
che depuis le magasin et à son
emprisonnement dans la chambre d’explosion,
suivi du
blocage c’est-à-dire de la fermeture herméti-
que de la chambre d’explosion.
A ce point, l’arme est prête pour tirer à nouveau.
Montage
(carabine dans son emballage)
Composants contenus dans l’emballage (fig. 1):
a) groupe crosse-carcasse-devant
b) groupe canon-obturateur
Procédure de montage
1) Extraire le devant de l’arme (fig. 2).
2) Tenir d’une main le groupe crosse-carcasse-
devant et dévisser avec l’autre main le capu-
chon de fixation du canon (fig. 3).
3) Vérifier que le chien soit armé (autrement,
armer le chien) (fig. 4).
4) Dévisser le capuchon de fixation du devant
du groupe canon-obturateur (fig. 5).
5) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse-
devant et tenir de l’autre main le groupe
canon-obturateur. Faire glisser le cylindre à
emprunt de gaz sur l’axe guide du cylindre
(fig. 6), tout en faisant reculer l’obturateur
(fig. 7).
63
3
2
1
b
a
4
5
6
64
NOTE: vérifier que les ailettes du piston soient
alignées avec leur tourillon respectif (fig. 8).
6) Positionner la partie terminale du fourreau
dans la carcasse et la pousser sur sa fin de
course jusqu’à ce que tout le groupe s’en-
castre parfaitement (fig. 9).
REMARQUE: une fois que la bielle de l’obtura-
teur passe au-dessus de la garde, elle doit abou-
tir dans le tube guide-ressort bielle situé à l’inté-
rieur de la carcasse (fig. 10).
7) Monter le capuchon de fixation canon sur
l’extrémité de l’axe guide du cylindre (fig. 11)
et le visser jusqu’à sa fin de course, en utili-
sant l’axe d’arrêt capuchon du groupe du
devant (fig. 12).
11
12
10
8
9
7
REMARQUE: visser le capuchon de fixation
canon avec suffisamment de force pour vaincre la
résistance du ressort qui bloque le canon, jusqu’à
sa fin de course contre l’axe guide du cylindre.
8) Faire reculer le devant (fig. 13) et visser le
capuchon de fixation du devant (fig. 14).
9) Fermer l’obturateur en tirant vers l’arrière et
en abaissant le levier de signal d’arme
déchargée (fig. 15).
Le montage de la carabine est terminé.
Utilisation
Avant d’effectuer toute opération avec la carabi-
ne, vérifier toujours que la chambre d’explosion
et que le magasin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
Sûreté de la carabine
Appuyer sur le bouton de sûreté situé sur la garde
jusqu’à ce que la petite bague rouge qui indique
la position de tir ne soit plus visible (figs. 16-17).
65
13
15
14
16
17
66
Chargement
Avant d’effectuer toute opération avec la carabi-
ne, vérifier toujours que la chambre d’explosion
et que le magasin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
ATTENTION: s’assurer que l’arme est équipée
d’un chargeur avec le nombre de cartouches
consenti par la législation en vigueur dans le
pays où elle sera utilisée.
Procédure de chargement
NOTE: la sûreté de la carabine doit être enclen-
chée (voir paragraphe précédent “Sûreté carabi-
ne”) et le chien armé. S’assurer de pointer le
canon de l’arme vers une direction qui ne pré-
sente aucun danger.
1) Ouvrir l’obturateur (fig. 18).
2) Introduire une cartouche dans la chambre
d’explosion (fig. 19).
3) Refermer l’obturateur en abaissant le levier
de signal d’arme déchargée (fig. 15).
NOTE: la carabine est ainsi chargée. Si on désire
tirer un seul projectile, il suffit de retirer la sûre-
té (bague rouge visible): la carabine est alors
prête pour tirer.
4) Pour charger la carabine à sa capacité maxi-
mum, extraire le chargeur en poussant le
levier de déblocage (fig. 20); effectuer cette
opération avec l’obturateur fermé.
NOTE: le chargeur prismatique est automa-
tiquement expulsé hors de la carabine. Saisir le
chargeur avant qu’il ne soit expulsé pour éviter
qu’il ne tombe.
5) Introduire les cartouches dans le chargeur
(fig. 21).
6) Remettre le chargeur dans son emplacement
(fig. 22), en veillant à ce qu’il demeure par-
faitement enclenché.
21
2219
20
18
La carabine est alors chargée. Retirer la sûreté
(bague rouge visible); la carabine est alors prête
pour tirer.
Procédure de déchargement
(Les passages suivants devront être effectués
avec la sûreté enclenchée - voir paragraphe pré-
cédent “Sûreté carabine” en s’assurant que le
canon de l’arme soit pointé vers une direction
qui ne présente aucun danger).
Pour décharger la carabine, procéder de la façon
suivante:
1) Décrocher le chargeur (fig. 20).
2) Ouvrir l’obturateur (fig. 23): la cartouche pré-
sente dans la chambre sera expulsée.
3) Débloquer avec attention la manette et refer-
mer l’obturateur (fig. 24).
4) Extraire les cartouches du chargeur (fig. 25) en
les poussant en avant et remettre le chargeur
vide dans son emplacement.
Démontage de la carabine
(pour l’entretien et le nettoyage)
Avant d’effectuer toute opération avec la carabi-
ne, vérifier toujours que la chambre d’explosion
et que le magasin soient entièrement vides!
Lire attentivement les instructions de chargement
et de déchargement de l’arme).
Procédure de démontage
1) Ouvrir l’obturateur (fig. 18).
2) Dévisser entièrement le capuchon de fixation
du devant (fig. 26) et extraire le devant (fig.
27).
67
23
24
25
27
26
68
3) Dévisser entièrement le capuchon de fixation
du canon (fig. 28), en utilisant si nécessaire
l’axe d’arrêt du capuchon du groupe.
4) Refermer l’obturateur en appuyant sur la
manette (fig. 15) et extraire le groupe canon
(fig. 29).
5) Faire reculer l’obturateur jusqu’à sa fin de
course (fig. 30) et extraire la manette d’arme-
ment (fig. 31).
6) Avec la tête étendue, tourner et extraire l’ob-
turateur (fig. 32).
7) Extraire l’axe d’arrêt du percuteur, en retenant
le percuteur et son ressort de rappel (fig. 33).
33
32
30
31
29
28
8) Extraire le percuteur hors de l’obturateur
avec son ressort (fig. 34).
9) Retirer l’axe de rotation de la tête de ferme-
ture, en l’extrayant de son emplacement (fig.
35).
10) Extraire la tête de fermeture hors de l’obtu-
rateur (fig. 36).
11) Déconnecter le chargeur (fig. 37).
12) Extraire les goupilles de l’axe de fixation de
la garde hors du groupe crosse-carcasse-
devant (fig. 38).
13) Extraire le groupe garde, en le tournant vers
le haut (figs. 39-40).
69
36
37
35
34
38
40
39
70
Entretien
Avant d’effectuer toute opération avec la carabi-
ne, vérifier toujours que la chambre d’explosion
et que le magasin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement de l’arme).
Grâce à son design extrêmement linéaire et à ses
matériaux soigneusement sélectionnés, les cara-
bines MR1 ne requièrent aucun entretien parti-
culier.
Nous conseillons cependant de suivre les instruc-
tions suivantes:
1) nettoyage ordinaire du canon après chaque
utilisation de l’arme;
2) nettoyage et lubrification périodique du
mécanisme de tir (chien, détente et chargeur)
pour éviter qu’il ne se coince à cause des
éventuels résidus de poussière (ou autres
matériaux étrangers);
3) même le groupe obturateur risque de se
coincer pour les mêmes raisons et il doit par
conséquent être démonté, nettoyé et lubrifié.
4) nettoyage périodique du piston et du cylindre
à emprunt de gaz;
5) lubrification de toutes les parties sujettes à la
corrosion atmosphérique pour préserver le
parfait état de la carabine.
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set
de nettoyage Benelli et l’huile Benelli (fig. 41)
(non fournis).
Pour la lubrification et la protection des parties
mécaniques (carcasse, obturateur et canon) il est
conseillé d’utiliser l’huile Benelli.
Pour le nettoyage des autres composants de l’ar-
me (crosse et tige en technopolymère, camoufla-
ge ou peints), Benelli suggère l’utilisation de pro-
duits spécifiques afin d’éviter que ces parties
entrent en contact avec des huiles contenant des
solvants ou des agents chimiques qui pourraient
provoquer un décollement ou une variation des
surfaces.
NOTE: la soupape et le piston ne requièrent
aucune lubrification.
Le cylindre à emprunt de gaz est fixé au canon à
travers la frette de serrage (fig. 42).
REMARQUE: un usage impropre de la frette ou
son démontage de la part de l’utilisateur fera
déchoir la garantie.
43
44
42
41
Nettoyage du système à emprunt de gaz
(figs. 43-44)
REMARQUE: certaines munitions utilisent des
poudres contenant une composition spécifique
qui a tendance à former des dépôts importants
de résidus de combustion à l’intérieur du dispo-
sitif à emprunt de gaz.
Le dispositif à emprunt de gaz se trouve dans la
partie arrière du canon, ce qui facilite le nettoya-
ge automatique des résidus de combustion après
chaque cycle de tir.
Cependant, ces résidus peuvent devenir plus
denses, en particulier après de longues périodes
pendant lesquelles l’arme n’est pas utilisée, avec
le risque conséquent de blocage du piston.
Si l’arme n’est pas utilisée pendant une longue
période et dans tous les cas à la fin de la saison
de la chasse, nettoyer le dispositif à emprunt de
gaz comme décrit ci-dessous:
1) Démonter le canon et le piston (voir “procé-
dure de démontage” en page 67).
2) Nettoyer minutieusement le piston, la glis-
sière du piston, les bandes élastiques et l’in-
térieur du cylindre avec un goupillon en
bronze.
3) Contrôler que le piston puisse coulisser par-
faitement et que les bandes élastiques de
tenue oscillent librement sur le piston.
REMARQUE: le piston et l’intérieur du cylindre
ne doivent pas être lubrifiés. L’huile peut causer
l’accumulation de résidus de combustion.
Pour toute information, contacter le centre d’as-
sistance technique Benelli le plus proche.
Remontage de la carabine
REMARQUE: la version ici représentée est équi-
pée d’une crosse télescopique. Indépendamment
du type de crosse installée, les phases de remon-
tage des parties sont les mêmes.
Pour le remontage correct de la carabine, après
avoir effectué les opérations d’entretien, procé-
der comme suit:
1) Introduire dans la carcasse le groupe détente,
à chien armé et sûreté enclenchée; le posi-
tionner de façon à ce que son extrémité fron-
tale soit en contact avec la carcasse (figs. 45-
46).
2) Enfiler la goupille de l’axe de fixation de la
garde (figs. 47-48).
71
46
47
45
72
3) Introduire la tête de fermeture dans l’obtura-
teur, en faisant attention à ce que le trou situé
sur sa tige coïncide avec la boutonnière (fig.
49).
4) Enfiler l’axe de rotation de la tête de fermetu-
re dans le trou situé sur la tige de la tête de
fermeture, en le faisant passer à travers la
boutonnière de l’obturateur (figs. 50-51).
5) Introduire le percuteur muni de son ressort
dans la boutonnière de l’obturateur (fig. 52).
NOTE: vérifier toujours plusieurs fois que le res-
sort du percuteur est été monté.
6) Introduire l’axe d’arrêt percuteur dans sa
boutonnière de façon à ce qu’il bloque le per-
cuteur (fig. 53).
52
53
51
49
50
48
REMARQUE: si le percuteur et son axe d’arrêt
ont été remontés correctement, à la fin de l’opé-
ration, le percuteur doit se présenter comme
illustré en figure 54.
NOTE: n’utiliser aucun outil pour le montage du
percuteur dans le corps de l’obturateur: utiliser
exclusivement les doigts!
7) Saisir l’obturateur, en faisant attention de
maintenir la tête en position étendue (fig. 55).
8) Positionner l’obturateur, comme illustré en
fig. 56 et le faire glisser en avant pour aligner
le siège de la manette d’armement avec la
partie terminale de la boutonnière (fig. 57);
introduire la manette d’armement dans son
emplacement (fig. 58).
9) Pour terminer le remontage de la carabine,
suivre toutes les phases illustrées après la
phase 3 en page 63.
73
55
56
54
58
57
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226

Benelli MR1 Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual

dans d''autres langues