Benelli Vinci Camo Apg Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual
55
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
HUMBERT CTTS SAS
45 AVENUE PACCARD
42340 VEAUCHE
FRANCE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’adresse imprimée ci-dessous.
56
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
57
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif italien
196/2003 “Code en matière de protection des données personnelles”
1. Les données personnelles que vous avez fournies directement à
Benelli Armi ou que notre société a collectées chez les revendeurs/
importateurs agréés seront traitées pour les finalités suivantes:
- délivrer le certificat de garantie du produit et fournir l’assistan-
ce et les services qui lui sont liés, ainsi que régi par les condi-
tions générales spécifiées dans la garantie;
- marketing direct (communications commerciales et publicitai-
res, newsletters, ventes directes, études de marché);
- profilage des achats à travers l’analyse des habitudes et des
choix de consommation;
- activités statistiques et études de marché.
2. Le traitement sera effectué selon des modalités manuelles, auto-
matisées et informatiques, par des responsables expressément
désignés par le Titulaire comme étant les personnes chargées
et/ou responsables du traitement.
3. Nous pourrons communiquer vos données aux sociétés ayant des
rapports avec Benelli Armi en tant que sociétés mères, sociétés
contrôlées et/ou associées, sociétés qui fournissent à Benelli Armi
des services spécifiques de fourniture, tels, à titre d’exemple, des
sociétés de traitement des données pour la fourniture et la gestion
des services informatiques, des sociétés et des cabinets fournis-
sant des services et des conseils utilisés par Benelli Armi, des
entreprises de transport et des transitaires pour les aspects liés aux
expéditions de marchandises et aux formalités en douane. Ces
données ne seront pas divulguées.
4. Après accord de l’intéressé, Benelli Armi pourra communiquer
les données aux exploitants commerciaux autorisés à la vente
des produits Benelli Armi et à d’autres sociétés tierces afin de leur
permettre l’envoi de leurs propres communications promotion-
nelles et publicitaires ayant pour objet des biens et des services
analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi.
5. Le renseignement des données est facultatif: tout refus éventuel de les fournir dans leur totalité ou en partie peut comporter l’impossibilité de la part de
Benelli Armi de délivrer le certificat de garantie du produit acheté. Le refus de fournir les données pour des finalités de marketing, de profilage et de com-
munication à des tiers pour des objectifs de marketing n’invalide en aucune manière la demande du certificat de garantie, qui sera de toute façon délivré,
mais cela aura comme conséquence pour l’intéressé l’impossibilité de recevoir les communications de marketing à la fois de Benelli Armi et des tiers qui
fournissent des biens et des services analogues à ceux commercialisés par Benelli Armi. Le titulaire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione
n. 50, 61029 Urbino, PU, Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette fonction au siège du titulaire.
6. À tout moment, vous pouvez exercer vos droits en vertu de l’art. 7 du décret législatif italien 196/03. En particulier vous avez le droit d’obtenir la confir-
mation de l’existence ou de la non-existence des données renseignées (contenu et origine), de vérifier leur exactitude ou de demander leur intégration, leur
mise à jour, leur rectification et leur effacement. Pour exercer ces droits, l’intéressé peut s’adresser au Responsable du traitement, M. Lorenzo Caldari, en
écrivant à [email protected]
. Le consentement que vous avez exprimé à l’envoi de communications commerciales et promotionnelles s’étend, outre aux
communications envoyées avec des systèmes automatisés sans l’intervention de l’opérateur (ex. e-mail), également aux modalités de contact traditionnel-
les, tels les courriers papier. L’intéressé peut révoquer son consentement au traitement des données exprimé à cet effet également de manière disjointe, par
exemple en choisissant de recevoir seulement la publicité papier envoyée par courrier et non avec des systèmes automatisés (ex. par e-mail).
J’autorise le traitement des données aux fins du marketing direct et de l’envoi de la newsletter
J’autorise le traitement des données aux fins du profilage des achats et de l’analyse des choix de consommation
J’autorise la communication des données aux sujets et pour les finalités indiquées au point 4 de la note d’information
Date ...................................................................... Signature ...............................................................
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous pli fermé ce
certificat, renseigné dans toutes ses parties et portant le
cachet du revendeur, à l’importateur le plus proche de
chez vous.
Vous trouverez facilement ses coordonnées sous la
rubrique “Service après-vente” du site www
.benelli.it
58
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, il est indis-
pensable d’envoyer sous pli fermé ce
certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur
agréé Benelli Armi.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
DATE
D’ACHAT
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
MATRICULE
CANON
n.
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
n.
MATRICULE
CANON
DATE
D’ACHAT
n.
59
Table des matières
USAGE
ENTRETIEN
................................................................. 59
Normes de sécurité .................................................................... 60
Présentation ............................................................................... 62
Description technique ............................................................... 62
Assemblage ............................................................................... 63
Sûreté de l’arme ....................................................................... 65
Chargement ............................................................................... 65
Remplacement de la cartouche ................................................. 67
Déchargement de l’arme ........................................................... 67
Inconvénients et remèdes .......................................................... 68
Ravitaillement ........................................................................... 68
Entretien .................................................................................... 68
Démontage de l’arme ................................................................ 69
Assemblage de l’arme ............................................................... 71
A
CCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Variation pente et déviation arme ................................................ 73
Modules tube magasin .............................................................. 74
Nettoyage modules magasin ..................................................... 75
Montage et démontage réducteur pour module
tube magasin M395 pouvant être équipé avec une rallonge ..... 77
Rallonges module tube magasin M395 ..................................... 77
Choke intérieur ......................................................................... 78
Réglage guidon canon “Slug” .................................................... 79
Réglage cran de mire “Rifle Sight” ............................................ 80
Réglage cran de mire “Ghost Sight” .......................................... 80
Remplacement guidon .............................................................. 80
PIÈCES DE RECHANGE ............................................................... 159
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES, LE
TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE REFERENT
TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS CALIBRE
12 DU
FUSIL DECRIT
.
60
NORMES DE SÉCURITÉ
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-
TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-
PULER VOTRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE
FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT
ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,
VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-
RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-
SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-
NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-
RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT
SÛRE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une
autre personne. Cette prescription re-
vêt une importance fondamentale
lorsque vous chargez ou déchargez
votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se
trouve derrière cette cible. Les pro-
jectiles peuvent dépasser une distan-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la
cible ou si le projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de
dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de
vérifier visuellement et physiquement l’absence
de projectiles. Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-
vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,
puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-
plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-
tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU
SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs
ou autres personnes non autorisées n’aient pas
accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents
envers les mineurs, déchargez l’ar-
me, fermez-la à clé et rangez les
munitions dans un endroit séparé et
toujours fermé à clé. N’oubliez
jamais que les dispositifs utilisés pour
prévenir les accidents - comme par
ex. les cadenas pour armes, les fer-
metures pour chambres d’explosion,
etc. - ne suffisent pas à empêcher que
d’autres personnes puissent utiliser
l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-
lité que les mineurs ou les personnes non autori-
sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU
OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des projectiles, ce qui
peut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-
tées ou limitrophes.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À
CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-
DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-
PULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il est
fondamental que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme
que vous manipulez; dans tous les cas, les acci-
dents peuvent être évités encore davantage en sui-
vant les procédures de sécurité concernant la
manipulation de l’arme reportées dans les règles
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
familiariser davantage avec cette arme ou d’autres
armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel du
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à évi-
ter l’accumulation de saleté ou de
poussière dans les parties mécani-
ques. En suivant les instructions con-
tenues dans ce manuel, nettoyez et
lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au canon
ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
S
t
o
e
g
e
r
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre
d’explosion avant de charger l’arme pour vous
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou
blesser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le tir,
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient libres de toute
obstruction, comme par exemple un projectile
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-
tions défectueuses ou inappropriées.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que
les projectiles soient du calibre ou du type appro-
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de
munitions rechargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression excessive sur la
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui
se trouvent près de vous.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET DES BOUCHONS
POUR LES OREILLES LORSQUE
VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz, des pou-
dres ou des fragments métalliques
atteignent et blessent le tireur après le coup de feu
est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,
les blessures peuvent être graves, y compris la
possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
vous devez toujours porter des lunettes de protec-
tion à haute résistance. Les bouchons pour les
oreilles et autres types de protection de haute qua-
lité contribuent à réduire le risque de blessures
provoquées par le tir.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-
TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME
CHARGÉE.
Ouvrez et videz la chambre de l’ar-
me et enclenchez la sûreté avant de
grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
fossés ou autres obstacles. Ne tirez
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
rateur ouvert avant de la remettre dans les mains
d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre
personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne
l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement
pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement
si celui-ci est ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-
QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS
POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL
PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
votre arme. Si vous assumez des
médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
que vous êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
GÉE.
Déchargez toujours votre arme avant
de la poser dans un véhicule (cham-
bre et magasin vides). Les chasseurs
et les tireurs doivent charger l’arme
lorsqu’ils sont arrivés à destination et
seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
vous détenez une arme pour votre défense person-
nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
la possibilité d’un coup de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
tions peut comporter une exposition au plomb et
à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
mages physiques graves. Choisissez toujours des
zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
cales et nationales qui régissent le commerce, le
transport et l’usage des armes à feu dans votre
pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
la manipulez. Un accident est presque toujours dû
au non respect des normes de sécurité de l’arme.
61
62
Présentation
Benelli a posé de nombreuses pierres milliaires dans le
processus évolutif des armes à feu, et en particulier en ce
qui concerne les fusils semi-automatiques à canon lisse.
Une innovation continue, une technologie à l’avant-garde,
des contrôles de qualité rigoureux, une fabrication excel-
lente, l’orgueil d’un travail réalisé dans les règles de l’art et
une application constante pour satisfaire les exigences de
l’utilisateur final – voilà les éléments qui permettent à l’é-
quipe Benelli de transformer des idées révolutionnaires
dans des armes appréciées pour leurs performances sur le
terrain, leur fiabilité balistique et leur design unique.
L’imagination va de pair avec la simplicité et l’obturateur
inertiel en est un exemple significatif. Notre nouveau fusil
semi-automatique a une âme inertielle. Un semi-automa-
tique extrêmement novateur qui présente des caractéris-
tiques uniques, outre à une grande fiabilité, une simplici-
té d’emploi, un entretien facile et des modules interchan-
geables.
D’autre part, l’arme présente un recul réduit, une haute
résistance aux facteurs ambiants et tant d’autres caractéris-
tiques... des détails intéressants que vous découvrirez en
lisant le manuel d’entretien mais, surtout, lorsque vous
tirerez avec votre nouveau fusil Vinci.
Nous sommes certains que ce fusil vous passionnera tou-
jours davantage, à chaque coup de feu que vous tirerez.
Description technique
Le fusil semi-automatique Vinci emploie un Système
Inertiel qui exploite l’énergie cinétique du recul de la mê-
me façon que les fusils Benelli traditionnels actuellement
disponibles sur le marché.
Son design tout à fait nouveau se base sur un concept
modulaire. Toutes les parties essentielles de l’arme sont
constituées de modules séparés qu’il faut monter en sui-
vant une séquence de mouvements très simple, sans
besoin d’utiliser des outils. Cela représente la nouvelle
philosophie du fusil Vinci, unique en son genre.
Un fusil qui naît de la simple union du Module composé
de l’Affût, de la Crosse, du Magasin et du Canon.
Une véritable révolution! Toutes les phases nécessaires
pour le fonctionnement correct de l’arme - mise en sécuri-
té, ouverture, expulsion et recharge -en un ensemble unique.
La masse nécessaire au fonctionnement inertiel se con-
centre dans l’obturateur pivotant placé à l’intérieur du
fourreau avec la tête de fermeture pivotante, l’éjecteur et
le ressort de bielle qui forment un module unique.
Cela représente de nombreux avantages en termes d’équi-
libre, de stabilité, de fiabilité dans le fonctionnement et de
facilité dans le montage, le démontage et l’entretien.
Cette solution technique novatrice redessine entièrement
le design structurel du fusil, en faisant du module compo-
sé du canon et du fourreau, un élément de support pour
l’ensemble du fusil.
Le module crosse est placé dans la partie arrière du four-
reau à travers un enclenchement rapide qui permet de
personnaliser la pente et la déviation selon les goûts, grâce
à une plaque unique interchangeable et facilement
remplaçable.
Le dispositif à enclenchement rapide de la crosse ne
requiert pas l’utilisation d’outils; à travers une simple rota-
tion manuelle, il est possible de la monter et de la démon-
ter facilement, en la changeant selon l’usage du fusil.
La crosse est fixée au canon à travers le fourreau, ce qui
signifie que le concept de la carcasse a été dépassé, don-
nant origine à un nouvel élément que nous pouvons défi-
nir l’affût et qui remplit une triple fonction: celle de devant
pour assurer la prise de l’arme, celle de carcasse pour sou-
tenir le mécanisme de détente et enfin celle de système
d’expulsion et de logement des cartouches et le groupe de
garde comme protection pour la gâchette.
L’affût, ainsi configuré, est relié de façon simple au modu-
le canon, sans vis ni axe passant, mais avec le fixage de la
partie frontale à travers des ailettes incorporées dans un
manchon coulissant, alors que la partie arrière est fixée à
la plaque de variation de la pente.
Le groupe de détente est positionné à l’intérieur de l’affût au
niveau du groupe de garde, alors que dans la partie fronta-
le se trouve le module magasin, branché au module canon
à travers une simple rotation. Les phases de montage et de
substitution sont extrêmement simples et ne requièrent pas
l’utilisation d’outils ou d’équipements spéciaux.
Les modules magasin peuvent avoir des longueurs diffé-
rentes et contenir des quantités différentes de cartouches
qui varient selon l’utilisation et les lois en vigueur qui ne
permettent pas l’emploi des rallonges magasin.
La grande innovation technologique du fusil Vinci ne con-
siste pas seulement dans la structure révolutionnaire de
son support, mais aussi dans le groupe Carcasse, Tube
magasin, Devant et Canon fixé à travers des ailettes et des
bouchons et dans l’assemblage à enclenchement rapide
de modules individuels.
Une attention particulière a été prêtée à l’ergonomie fonc-
tionnelle de l’affût, de la manette, du système cut-off qui
facilitent l’ouverture de l’obturateur et permettent l’intro-
duction ambidextre du levier de descente cartouche et
simplifient le déchargement manuel en agissant depuis
l’extérieur sur le levier de blocage cartouche.
Grâce au niveau élevé de perfection atteint, le fonction-
nement du fusil Vinci est garanti à travers une vaste
gamme de cartouches standard CIP qui maintiennent l’é-
nergie cinétique nécessaire pour un cycle complet de
recharge automatique.
Des expérimentations balistiques approfondies en labora-
toire et des tests pratiques spécifiques confirment que,
pour un fonctionnement correct de l’arme, la valeur mini-
mum d’énergie cinétique développée par une cartouche
calibre 12 est de 200 kgm pour les modèles Vinci Cordo-
ba et Vinci SuperSport, de 230 kgm pour les autres modè-
les du Vinci et de 240 kgm pour le modèle SuperVinci.
Les valeurs ont été mesurées sur un canon manométrique
à 1 mètre de la volée.
Assemblage
(fusil emballé)
Parties composant l’emballage (fig. 1):
a) Module Affût/Module Tube Magasin
b) Module Canon/Module Obturateur
c) Module Crosse
d) Module Tube Magasin (seulement pour versions
M395-M515-M640)
ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protection en
plastique du canon avant d’utiliser l’arme (fig. 2).
Procédure d’assemblage de l’arme
1) Assembler la crosse au canon, en alignant le point
blanc de référence sur la ligne de mire du fourreau
(fig. 3).
2) Introduire la crosse sur le fourreau jusqu’à la butée,
en s’assurant que le module obturateur soit correcte-
ment positionné à l’intérieur du module canon (figu-
res 4-5).
3) Si le module est positionné de façon incorrecte,
pousser vers le bas, avec le pouce, la plaque de
butée-obturateur (fig. 6) pour débloquer l’ailette
supérieure et faire reculer l’obturateur jusqu’à sa fin
de course (fig. 7).
63
3
2
1
cad
b
6
5
4
OK
NO
7
64
4) Maintenir l’alignement du point blanc et de la ligne
de mire sur le fourreau et tourner énergiquement de
90° vers la droite la crosse jusqu’à sa fin de course
(fig. 8); (finition guillochée supérieure de la crosse
alignée à la ligne de mire du fourreau - fig. 9).
5) Prendre l’affût et vérifier que le point blanc de réfé-
rence pour l’assemblage soit bien visible à l’intérieur
de la boutonnière inférieure située près du numéro
de matricule (fig. 10).
ATTENTION: si le point blanc de référence est couvert par
le poussoir de montage/démontage de l’arme (fig. 11), il
suffit de pousser à fond le poussoir en question et de tour-
ner dans le sens opposé des aiguilles d’une montre le bou-
chon magasin (fig. 12), jusqu’à la position correcte pour
l’assemblage de l’arme: point blanc visible.
6) Rapprocher l’affût au module canon/obturateur, en
position verticale, de façon à ce que l’entaille située
sur le côté droit de l’affût coïncide avec le point blanc
situé sur le fourreau (fig. 13).
7) Maintenir les deux modules rapprochés l’un de l’au-
tre et pousser l’affût avec force vers la crosse, appuyée
si possible sur un plan d’appui (fig. 14); tourner alors
dans le sens des aiguilles d’une montre le bouchon
magasin (fig. 15), jusqu’à ce que le poussoir de mon-
tage/ démontage de l’arme se positionne comme indi-
qué en fig. 11.
9
8
12
11
10 13
14
8) Pour vérifier que toutes ces opérations aient été effec-
tuées correctement, ouvrir et refermer l’obturateur à
l’aide de la manette d’armement: l’obturateur doit
coulisser librement à l’intérieur du fourreau (fig. 16).
A ce point, l’assemblage est complété.
Sûreté de l’arme
Le bouton de sûreté est situé sur la partie avant de la
garde. Pour enclencher la sûreté, appuyer sur le bouton:
quand la sûreté est enclenchée, la bague rouge qui
indique la position de tir ne doit pas se voir (figs. 17-18).
Chargement
Avant d’effectuer toute intervention sur l’arme, vérifiez
que la chambre d’explosion et que le tube magasin
soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
ATTENTION: s’assurer que l’arme est équipée du
module tube magasin avec le nombre de cartouches
consenti par la législation en vigueur dans le pays où
elle sera utilisée.
Procédure de chargement
ATTENTION: la sûreté de l’arme doit être enclenchée
(voir "Sûreté de l’arme") et le chien armé (pour permettre
au levier de blocage cartouche de bloquer les cartouches
introduites dans le magasin).
ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifiez toujours
que votre arme soit déchargée en ouvrant l’obturateur.
Remettez ensuite l’obturateur dans sa position de fer-
meture.
65
15
16
19
17
18
20
66
1) Le levier de descente cartouche doit présenter le
secteur marqué en rouge bien visible (fig. 19). Si
nécessaire, positionnez-le correctement en poussant
le levier de blocage cartouche (fig. 20) tout en
ouvrant manuellement l’obturateur, qu’il faudra
ensuite remettre sur sa position de fermeture.
2) Renverser l’arme (en orientant le canon vers le bas)
en s’assurant que l’obturateur soit fermé et le chien
armé.
3) Introduire une cartouche à fond dans le magasin (fig.
21) jusqu’à ce que le levier de blocage cartouche sai-
sisse automatiquement la cartouche en la retenant
(fig. 22).
Répéter l’opération jusqu’au chargement complet du
magasin.
ATTENTION: le chargement du magasin doit toujours
être effectué avec le chien armé, pour permettre au levier
de blocage cartouche de bloquer les cartouches introdui-
tes dans le magasin.
Cependant, à ce point, l’arme ne peut pas encore tirer: il
faut introduire une cartouche dans le canon, en procé-
dant comme suit:
1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans cette position
pendant qu’on introduit une cartouche dans le canon
à travers la fenêtre d’expulsion de la douille (fig. 23).
2) Relâcher l’obturateur qui, en glissant en avant, empri-
sonne la cartouche et s’arrête en position de fermetu-
re (fig. 24).
ATTENTION: même si la sûreté de l’arme est enclen-
chée, il est opportun, durant cette opération, d’orienter
le canon vers une direction qui ne présente aucun dan-
ger (voir “Sûreté de l’arme").
A ce point, l’arme est chargée: en mettant la sûreté en
position de tir (bague rouge visible), l’arme est prête pour
tirer.
21 24
2522
23 26
Remplacement de la cartouche
Cette opération doit être effectuée avec la sûreté en-
clenchée - voir "Sûreté de l’arme" et avec le canon orien-
té dans une direction qui ne présente aucun danger).
Pour remplacer une cartouche déjà introduite dans la
chambre, il est possible de suivre deux procédures:
A) introduction manuelle de la nouvelle cartouche;
B) actionnement du levier de descente cartouche.
A) - introduction manuelle de la nouvelle cartouche
1) Appuyez la crosse sur votre hanche et ouvrez l’obtu-
rateur: la cartouche présente dans la chambre est
extraite et expulsée (fig. 25).
2) Introduisez la nouvelle cartouche dans le canon,
même partiellement, à travers la fenêtre d’expulsion
(fig. 24), et relâchez ensuite l’obturateur.
B) - actionnement du levier de descente cartouche
1) Appuyez la crosse sur votre hanche, appuyez sur le
levier de descente cartouche (fig. 26) et ouvrez l'ob-
turateur: la cartouche présente dans la chambre est
extraite et expulsée (fig. 25).
2) Laissez la manette libre: on obtient ainsi le passage
rapide d’une cartouche du magasin à la chambre
d’explosion.
Déchargement de l’arme
Cette opération doit être effectuée avec la sûreté en-
clenchée - voir "Sûreté de l’arme" et avec le canon orien-
té dans une direction qui ne présente aucun danger).
Pour décharger l’arme, procédez comme suit:
1) Enclenchez la sûreté (fig. 27) et ouvrez manuellement
l'obturateur: la cartouche présente dans la chambre
d’explosion est extraite et expulsée (fig. 25).
2) Relâchez la manette et ramenez l’obturateur en
position de fermeture (fig. 28)
3) Renversez l’arme et, en poussant l'élévateur en arriè-
re vers le bas, appuyez sur la partie arrière du levier
de blocage cartouche et en même temps la reculer
(fig. 29).
4) Les cartouches du magasin sortent l’une après l’autre.
En alternative:
1) Enclenchez la sûreté (fig. 27) et ouvrez manuelle-
ment l'obturateur: la cartouche présente dans la
chambre d’explosion est extraite et expulsée (fig.
25).
2) Relâchez la manette et ramenez l’obturateur en
position de fermeture (fig. 28).
3) Renversez l’arme et, en poussant l’élévateur vers le
bas, appuyez (depuis l’intérieur de l’affût) sur le pous-
soir levier de blocage cartouche (fig. 30).
4) La cartouche du magasin est expulsée et elle tombe
dans la main; il faut appuyer sur le levier de blocage
cartouche pour chaque cartouche que l’on veut
extraire du magasin.
AVERTISSEMENT: l'arme peut être aussi déchargée en
répétant plusieurs fois l’action décrite au point "B" du
chapitre "Remplacement de la cartouche".
67
27
28
30
29
68
Inconvénients et remèdes
Avant d’effectuer toute intervention sur l’arme, vérifiez
toujours que la chambre d’explosion et que le tube maga-
sin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
Si le fusil ne tire pas:
1) Contrôlez la sûreté: si elle est enclenchée, poussez le
poussoir en position de tir.
2) Vérifiez que la cartouche soit dans le canon. Si
nécessaire, introduisez une cartouche en suivant les
instructions relatives au chargement.
3) Contrôlez le mécanisme de tir. Si nécessaire, procé-
dez à son nettoyage et à sa lubrification.
Ravitaillement
Le fusil automatique Benelli utilise pour son fonction-
nement l’énergie cinétique du recul de l’arme.
Utilisez toujours des cartouches qui garantissent un
recul suffisant pour l’automatisme complet de réarme-
ment.
ATTENTION: lors des premières utilisations (fusil neuf)
une période de rodage peut s’avérer nécessaire avant
que l’arme fonctionne parfaitement, même avec des
charges légères. En cas de problèmes de fonctionne-
ment, il est opportun de roder l’arme en tirant trois ou
quatre boîtes de cartouches avec charge standard.
Munitions à utiliser
Le fonctionnement de l’arme est garanti avec des cartou-
ches d’une longueur maximum de 58 mm (chambre 2’
3/4 - 70 mm), 66 mm (chambre 3” - 76 mm), ou de 78
mm (chambre 3” 1/2 - 89 mm seulement pour le modè-
le SuperVinci) avec fermeture sertie ou en étoile, aussi
bien avec des munitions au plomb qu’en acier.
Benelli conseille l’utilisation de cartouches à plombs
pour les canons à âme rayée et de cartouches à balle
pour les canons slug.
Cette indication n’est pas obligatoire mais permet d’ob-
tenir les meilleures performances.
ATTENTION: n’utilisez jamais des cartouches avec une
douille dont la longueur dépasse celle de la chambre
d’explosion!
La non observation de cette règle comporte de graves
conséquences pour le tireur et pour l’arme
Les fusils Benelli ne nécessitent aucun réglage pour l’u-
tilisation de munitions différentes.
Utilisez toujours des cartouches qui garantissent un
recul suffisant pour le réarmement complet de l’arme
(voir paragraphe “Description Technique” page 62).
Tous les fusils Benelli sont soumis à un essai forcé de
1370 bars auprès du Banc National d’Epreuve des
armes de Gardone Valtrompia (Brescia).
Entretien
Avant d’effectuer toute intervention sur l’arme, vérifiez
toujours que la chambre d’explosion et que le tube maga-
sin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
Grâce à son extrême simplicité de construction et au
choix minutieux des matériaux, le fusil automatique
Benelli ne requiert aucune intervention d’entretien par-
ticulière.
Il est donc conseillé d’effectuer:
1) le nettoyage ordinaire du canon après l’utilisation;
2) éliminer, à travers un nettoyage périodique, les éven-
tuels résidus de poudres (ou matières étrangères) du
groupe de détente (chien, gâchette, etc.), puis le lubri-
fier;
3) démonter, nettoyer et lubrifier le groupe obturateur,
qui peut être sujet lui aussi aux résidus susmention-
nés;
4) pour une bonne conservation de l’arme, il est conseil-
lé de maintenir les parties exposées aux agents atmos-
phériques toujours lubrifiées.
N.B.: tous les canons sont chromés à l’intérieur.
NOTE: pour le nettoyage du choke et de son logement,
lire attentivement le paragraphe “Choke interne” en
page 78.
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set de
nettoyage Benelli (non fourni).
Pour la lubrification et la protection des parties mécani-
ques (carcasse, obturateur et canon) il est conseillé d’u-
tiliser l’huile Benelli (fig. 31).
Pour le nettoyage des autres composants de l’arme
(crosse et tige en bois, en technopolymère et camoufla-
ge ou peints), Benelli suggère l’utilisation de produits
spécifiques afin d’éviter que ces parties entrent en con-
tact avec des huiles contenant des solvants ou des
agents chimiques qui pourraient provoquer un décolle-
ment ou une variation des surfaces.
31
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer toute intervention sur l’arme, vérifiez
toujours que la chambre d’explosion et que le tube maga-
sin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
Procédure de démontage de l’arme
1) Fermer l’obturateur en appuyant sur le levier de blo-
cage cartouche (fig. 32).
2) Appuyer sur le poussoir de montage/démontage (fig.
33) et tourner le bouchon magasin dans le sens
opposé des aiguilles d’une montre (fig. 34).
3) L’affût peut alors coulisser vers l’avant en se déta-
chant du canon (fig. 35).
4) Tourner de façon décidée la crosse de 90° dans le
sens opposé des aiguilles d’une montre (fig. 36) et la
séparer du canon (fig. 37).
5) Appuyer vers le bas, avec le pouce, la plaque de
butée-obturateur (fig. 6) pour débloquer l’ailette
supérieure et faire reculer l’obturateur jusqu’à sa fin
de course (fig. 7).
6) Extraire la manette (fig. 38) et séparer l’obturateur du
canon (fig. 39).
69
32
33
34
35
36
37
38
70
7) Extraire l’axe de blocage percuteur de l’obturateur,
en ayant soin de retenir le percuteur et son ressort
(fig. 40).
8) Extraire le percuteur avec son ressort (fig. 41).
9) Enlever l’axe de rotation de la tête de fermeture
(fig. 42).
10) Extraire la tête de fermeture (fig. 43).
11) Enlever le ressort de recul de l’obturateur de son
emplacement (fig. 44).
12) Enclencher la sûreté (fig. 45), et extraire la cheville
de fixage de la garde sur l’affût, en utilisant la poin-
te du percuteur ou un pointeau adéquat (fig. 46).
46
45
44
39
40
41
42
43
13) Appuyer sur le levier de blocage cartouche (fig. 47)
et tourner le groupe de garde vers le haut pour l’ex-
traire de l’affût.
14) Tourner le magasin dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que le poussoir de
montage/démontage se positionne comme illustré
en figure 48.
15) Pousser à fond le poussoir de montage/démontage
et extraire vers l’avant le magasin, sans le tourner
(fig.49), jusqu’à ce qu’il sorte entièrement (fig. 50).
AVERTISSEMENT: pour les marchés où -selon les nor-
mes de loi - le magasin doit être inamovible, il n’est
pas possible de séparer le tube magasin de l’affût.
L'arme est alors entièrement démontée: les parties sujet-
tes à un contrôle et au nettoyage sont toutes séparées.
Assemblage de l’arme
Pour l’assemblage correct de l’arme, respectez la
séquence indiquée.
1) En poussant le levier de blocage cartouche, assem-
bler sur l’affût la garde complète avec le chien armé
(fig. 51), en la positionnant sur l’affût et en la tour-
nant vers le bas (fig. 52).
2) Enfiler la cheville de fixage de la garde (fig. 53).
71
49
5047
48 51
1
2
52
53
72
3) Introduire le magasin dans l’affût, en maintenant le
poussoir de montage/démontage aligné sur son loge-
ment situé sur l’affût (fig. 54) jusqu’à ce que le pous-
soir atteigne sa position correcte (fig. 55).
AVERTISSEMENT: l’opération décrite au point “3” ne
peut pas être effectuée quand le module tube magasin
est inamovible (voir remarque au point “15”, page 71).
4) Introduire le ressort de recul obturateur dans son
emplacement (fig. 56).
ATTENTION: assurez-vous toujours que le ressort de
recul obturateur soit positionné entre la tête de fermetu-
re et l’obturateur-même, afin d’éviter qu’un coup de feu
puisse partir durant la phase de fermeture.
5) Introduire la tête de fermeture (fig. 57).
6) Introduire l’axe de rotation de la tête de fermeture
(fig. 58).
7) Introduire le percuteur muni de son ressort (fig. 59)
et le bloquer dans son emplacement avec l’axe de
blocage percuteur (fig. 60).
ATTENTION: vérifiez toujours que le ressort du percu-
teur soit installé
8) Introduire l'obturateur dans le fourreau, en ayant
soin d’aligner le trou de logement-manette sur la
boutonnière de coulissement située sur le fourreau
(figs. 61-62), puis introduire la manette de façon à
l’encastrer dans l’obturateur (fig. 63).
9) Placer l’obturateur en position de fermeture et le
maintenir dans cette position à l’aide de la manette
(fig. 64); pousser, avec le pouce, la plaque de butée
obturateur vers le bas et comprimer l’élément élas-
tique jusqu’à ce que l’ailette supérieure soit introdui-
te dans son logement sur le fourreau (fig. 65).
10) Achever l’assemblage de l’arme en répétant la
séquence d’opérations du fusil emballé, décrite au
chapitre “Assemblage de l’arme”.
54
55
56
57
58
59
73
ACCESSOIRES ET RÉGLAGES
Variation pente et déviation arme
Avant d’effectuer toute intervention sur l’arme, vérifiez
toujours que la chambre d’explosion et que le tube maga-
sin soient entièrement vides!
(Lire attentivement les instructions de chargement et de
déchargement de l’arme).
L'arme est munie d’un "kit de variation de la pente" (fig.
66) qui permet de varier la configuration standard de l’ar-
me: le kit est composé de 3 plaquettes en acier pour
variation-pente-déviation.
La plaquette est estampillée seulement sur le côté qui
indique la déviation droite. La plaquette sans estampilla-
ge indique la déviation gauche.
Vérifiez si la pente de la crosse s’adapte parfaitement à
votre personne ou si la crosse est trop basse ou trop
haute.
DX = Droite
SX = Gauche
TABLEAU VARIATION PENTE
É
paisseur
pente déviation
(acier)
Lettre
de référence
Z
50 ± 1 DX
50 ± 1 SX
A
55 ± 1 DX
55 ± 1 SX
B
60 ± 1 DX
60 ± 1 SX
C
65 ± 1 DX
65 ± 1 SX
Valeur pente talon
(mm)
60
61
62
63
64
65
74
Procédure de remplacement
1) Dévisser la douille de blocage ressort sur le module
crosse (clé de 13 mm) (fig. 67) pour séparer le groupe
frette de serrage crosse de la crosse-même (fig. 68).
2) Extraire la plaquette pente-déviation de son logement
sur la crosse (fig. 69) et la remplacer avec la plaquet-
te désirée, en contrôlant que le côté visible présente
l’estampillage de la pente-déviation désirée. La dévia-
tion droite est estampillée sur la plaquette, alors que
la déviation gauche n’est pas estampillée (fig. 70).
3) Installer le groupe frette de serrage crosse avec la
douille de blocage ressort dirigée vers l’extérieur (fig.
71) et vérifier que ce groupe soit bien centré sur l’ori-
fice de la plaquette; visser alors la douille jusqu’à la
butée (clé de 13 mm).
ATTENTION: l’assemblage a été effectué correctement
seulement si le groupe frette de serrage crosse et la pla-
quette adhérent parfaitement l’un à l’autre (fig. 72).
Modules tube magasin
Les modules interchangeables tube magasin suivants
sont disponibles pour augmenter la capacité du magasin
de l’arme.
Pour les modules M515-M640, le kit comprend aussi un
ensemble bague d’assemblage canon-module tube
magasin (fig. 73).
Pour le remplacement du module tube magasin, voir les
instructions de montage et de démontage de l’arme.
En cas de montage des modules tube magasin M515-
M640, monter la bague d’assemblage canon-module
tube magasin en vissant la vis de fixage.
AVERTISSEMENT: ceux qui désirent utiliser les modules
tube magasin qui dépassent de la volée du canon, de-
vront être sûrs d'utiliser des cartouches avec poudre de
vivacité de façon à faire cesser la combustion à l'inté-
rieur du canon même, pour éviter que la chaleur et les
gaz du coup de feu n'endommagent les composants.
66
67
70
7168
69
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178

Benelli Vinci Camo Apg Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual

dans d''autres langues