Benelli M2 Wood Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual

Ce manuel convient également à

2
Certificato di Garanzia ..................... 3
Uso
Manutenzione ........................ 7
Distinte Parti di Ricambio ............... 33
Esplosi Parti di Ricambio ................. 275
Certificate of Warranty ................... 37
Use
Maintenance ........................... 41
Spare Parts Lists ............................... 67
Exploded Diagrams of Spare Parts
... 275
Certificat de Garantie ...................... 71
Usage
Entretien .............................. 75
Liste des Pièces de Rechange ........ 101
Vues éclatées des Pièces
de Rechange ....................................... 275
Garantieschein ................................... 105
Gebrauch
Wartung ........................ 109
Aufführung der Ersatzteile ............ 135
Explosionszeichnung der Ersatzteile
.. 275
Certificado de Garantía ................... 139
Uso
Manutención .......................... 143
Listas de Piezas de Recambio ........ 169
Despieces de las Piezas de Recambio
.. 275
Certificado de Garantia ................... 173
Utilização
Manutenção ................ 177
Listas de Peças Sobresselentes ..... 203
Esquema de Montagem
das Peças Sobresselentes ................ 275
Гарантийный сертификат
............. 207
Использование Техобслуживание
... 211
Перечень запасных частей
.......... 237
Сборочные единицы и детали
... 275
¶ÈÛÙÔÔÈËÙÈÎfi ÂÁÁ‡ËÛ˘ ................ 241
±ñ‡óç
Óõíô‡ñçóç ........................ 245
Κατλγς αÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎÒÓ ........... 271
Αναλυτικ σδια ανταλλακτικν
... 275
Le informazioni riportate possono essere
soggette a migliorie o cambiamenti in
qualsiasi momento senza preavviso da
parte di Benelli Armi S.p.A.
Benelli Armi S.p.A. reserves the right to
improve or modify the information provided
at any time, without prior notice.
71
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous enveloppe
fermée ce certificat dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur, à l’adresse ci-
dessous.
MODÈLE
MATRICULE CARCASSE
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
DATE D’ACHAT
MATRICULE CANON
n.
n.
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003
(Code en matière de protection des données personnelles)
Vos données personnelles seront traitées dans le but de délivrer le Certificat de
Garantie du produit et de fournir l’assistance et les services qui lui sont liés,
ainsi que régi par les Conditions Générales spécifiées dans ce Certificat. Ces
données pourront être communiquées aux sociétés ayant des rapports avec
Benelli Armi S.p.A. en tant que sociétés mères, sociétés contrôlées et/ou asso-
ciées, aussi bien en Italie qu’à l’étranger, et aux sociétés qui fournissent à
Benelli Armi S.p.A. des services spécifiques. Ces données ne seront pas divul-
guées. À tout moment, la personne concernée pourra exercer ses droits en vertu
de l’art. 7 du décret législatif 196/03 en écrivant à [email protected]
. Le titu-
laire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione n. 50, 61029 Urbino,
Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette
fonction au siège du titulaire. Note d’information complète sur www.benelli.it
HUMBERT CTTS SAS
45 AVENUE PACCARD
42340 VEAUCHE
FRANCE
72
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER
PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous
enveloppe fermée ce Certificat, dûment
renseigné dans toutes ses parties et portant
le cachet du revendeur agréé Benelli.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
J’autorise l’utilisation de mes données personnelles pour des
informations commerciales et des offres directes
(Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003)
Signature: ...............................................................................
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
MATRICULE
CANON
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
n.
DATE D’ACHAT
73
CERTIFICAT D’ESSAI
BENELLI ARMI S.p.A. déclare que tous ses
produits ont été régulièrement essayés au
Banc National de Tir, conformément à la
législation en vigueur, ainsi que l’attestent
les poinçons officiels estampillés sur la car-
casse et sur le canon.
CERTIFICAT DE GARANTIE
Pour avoir droit à la garantie, envoyez sous enveloppe
fermée ce certificat, dûment renseigné dans toutes ses
parties et portant le cachet du revendeur, à l’importateur
le plus proche de votre domicile.
Vous trouverez facilement ses coordonnées dans le site
www
.benelli.it sous la rubrique “Service après-vente”.
MODÈLE
MATRICULE CARCASSE
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
DATE D’ACHAT
MATRICULE CANON
n.
n.
Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003
(Code en matière de protection des données personnelles)
Vos données personnelles seront traitées dans le but de délivrer le Certificat de
Garantie du produit et de fournir l’assistance et les services qui lui sont liés,
ainsi que régi par les Conditions Générales spécifiées dans ce Certificat. Ces
données pourront être communiquées aux sociétés ayant des rapports avec
Benelli Armi S.p.A. en tant que sociétés mères, sociétés contrôlées et/ou asso-
ciées, aussi bien en Italie qu’à l’étranger, et aux sociétés qui fournissent à
Benelli Armi S.p.A. des services spécifiques. Ces données ne seront pas divul-
guées. À tout moment, la personne concernée pourra exercer ses droits en vertu
de l’art. 7 du décret législatif 196/03 en écrivant à [email protected]
. Le titu-
laire du traitement est Benelli Armi S.p.A., via della Stazione n. 50, 61029 Urbino,
Italie. Le responsable du traitement est M. Lorenzo Caldari, domicilié pour cette
fonction au siège du titulaire. Note d’information complète sur www.benelli.it
74
CERTIFICAT DE GARANTIE
BENELLI ARMI S.p.A. garantit ses fusils et ses carabines
pendant une période de 5 ans à compter de la date du
premier achat (le document fiscal de premier achat fai-
sant foi), contre tout défaut de fabrication et de maté-
riel, relativement aux seules parties métalliques.
Le produit couvert par cette garantie sera réparé gra-
tuitement - exception faite pour les frais d’expédition
éventuels, qui sont à la charge de l’acheteur - par le
Service Après-Vente Benelli d’Urbino ou par les
Réparateurs Agréés Benelli.
La validité de la période de garantie commence à par-
tir de la date du premier achat: tout remplacement des
composants ou leur réparation n’implique pas l’exten-
sion de la période de garantie.
En aucun cas l’acheteur n’aura droit au remplace-
ment de l'arme complète.
Sont exclus de cette garantie tous les dommages dus à
la négligence, au manque d’entretien, à une manipu-
lation, à des réparations effectuées par des personnels
non autorisés, à l’utilisation de munitions non confor-
mes aux Normes Internationales, à des munitions
chargées manuellement et/ou rechargées, à un usage
impropre de l’arme, non conforme aux instructions
indiquées dans le manuel d’Usage et d’Entretien ou,
de toute façon, tous les dommages provoqués par des
facteurs non conformes à une utilisation/un fonction-
nement normal de l’arme.
BENELLI ARMI S.p.A. n’est pas responsable des dom-
mages directs ou indirects de quelque nature que ce
soit, provoqués par des personnes, des animaux ou
des choses, dérivant d’une négligence et/ou d’une
inexpérience dans le maniement de l’arme, ainsi que
par tous les motifs indiqués au paragraphe précédent.
DOCUMENT À CONSERVER
PAR L’ACHETEUR
Pour avoir droit à la garantie, envoyer sous
enveloppe fermée ce Certificat, dûment
renseigné dans toutes ses parties et portant
le cachet du revendeur agréé Benelli.
En cas d’omission d’envoi ou d’absence
des données nécessaires à l’application des
conditions de garantie, la réparation de
l’arme sera payante.
IMPORTANT
J’autorise l’utilisation de mes données personnelles pour des
informations commerciales et des offres directes
(Note d’information en vertu de l’art. 13 du décret législatif 196/2003)
Signature: ...............................................................................
MODÈLE
MATRICULE
CARCASSE
MATRICULE
CANON
PRÉNOM
NOM
RUE
CODE POSTAL
VILLE
PAYS
e-mail
CACHET ET SIGNATURE DU REVENDEUR
n.
n.
DATE D’ACHAT
75
Données pouvant être modifiées sans obligation de préavis.
SAUF SPECIFICATIONS ET INDICATIONS DIFFERENTES, LE
TEXTE ET LES FIGURES DU PRESENT MANUEL SE REFERENT
TOUJOURS A LA VERSION POUR DROITIERS CALIBRE
12 DU
FUSIL DECRIT
.
Table des matières
USAGE
ENTRETIEN
................................................................. 75
Normes de sécurité .................................................................... 76
Présentation ............................................................................... 78
Fonctionnement ......................................................................... 78
Montage .................................................................................... 80
Sûreté du fusil ............................................................................ 83
Chargement ............................................................................... 83
Remplacement cartouche .......................................................... 84
Déchargement de l’arme ........................................................... 85
Inconvénients et remèdes .......................................................... 85
Ravitaillement ........................................................................... 86
Entretien .................................................................................... 86
Démontage de l’arme ................................................................ 87
Remontage de l’arme ................................................................ 89
A
CCESSOIRES ET RÉGLAGES:
Variation et déviation pente ......................................................... 91
Crosse pente fixe ....................................................................... 94
Réducteur tube long .................................................................. 95
Réducteur tube court ................................................................. 97
Choke intérieur ......................................................................... 97
Prolongement tube magasin ........................................................ 99
Réglage du cran de mire - cal. 12 .............................................. 100
Réglage du cran de mire - cal. 12-20 ......................................... 100
LISTE DES PIÈCES DE RECHANGE ............................................... 101
VUES ÉCLATÉES DES PIÈCES DE RECHANGE ................................. 275
76
NORMES DE SÉCURITÉ
REMARQUE: NOUS VOUS PRIONS DE LIRE AT-
TENTIVEMENT CE MANUEL AVANT DE MANI-
PULER VOTRE ARME.
REMARQUE: SI ELLES SONT MANIPULÉES DE
FAÇON ERRONÉE, LES ARMES À FEU PEUVENT
ÊTRE DANGEREUSES ET REPRÉSENTER UNE
SOURCE POTENTIELLE D’ACCIDENTS GRAVES,
VOIRE IRRÉPARABLES. LES NORMES DE SÉCU-
RITÉ REPORTÉES DANS CE MANUEL REPRÉ-
SENTENT UN RAPPEL IMPORTANT CONCER-
NANT LA RESPONSABILITÉ DES PROPRIÉTAI-
RES ET DES UTILISATEURS D’ARMES À FEU.
1. NE POINTEZ JAMAIS VOTRE ARME DANS UNE
DIRECTION QUI NE SOIT PAS TOTALEMENT
SÛRE.
Ne pointez jamais le canon de l’arme
contre vous-mêmes ou contre une
autre personne. Cette prescription re-
vêt une importance fondamentale
lorsque vous chargez ou déchargez
votre arme. Avant de tirer contre une
cible, vérifiez avec attention ce qui se
trouve derrière cette cible. Les pro-
jectiles peuvent dépasser une distan-
ce de 1,5 km. Si vous manquez la
cible ou si le projectile la transperce, vous devez
vous assurer que le coup de feu n’a pas causé de
dommages ou de blessures à quelqu’un.
2. MANIPULEZ TOUJOURS VOTRE ARME
COMME SI ELLE ÉTAIT CHARGÉE.
Ne donnez jamais pour sûr que l’arme soit
déchargée. La seule façon pour s’assurer que la
chambre de l’arme soit vide est de l’ouvrir et de
vérifier visuellement et physiquement l’absence
de projectiles. Retirer ou décharger le magasin ne
signifie pas que l’arme est déchargée ou qu’elle ne
peut pas faire feu. Les fusils et les carabines peu-
vent être contrôlés en retirant tous les projectiles,
puis en ouvrant et en vérifiant la chambre d’ex-
plosion de façon à pouvoir effectuer une inspec-
tion complète et s’assurer qu’aucune balle ne soit
restée à l’intérieur.
3. CONSERVEZ VOTRE ARME DANS UN LIEU
SÛR ET NON ACCESSIBLE POUR LES ENFANTS.
Vous êtes chargés de vous assurer que les mineurs
ou autres personnes non autorisées n’aient pas
accès à l’arme. Pour réduire le risque d’accidents
envers les mineurs, déchargez l’ar-
me, fermez-la à clé et rangez les
munitions dans un endroit séparé et
toujours fermé à clé. N’oubliez
jamais que les dispositifs utilisés pour
prévenir les accidents - comme par
ex. les cadenas pour armes, les fer-
metures pour chambres d’explosion,
etc. - ne suffisent pas à empêcher que
d’autres personnes puissent utiliser
l’arme à feu ou l’utiliser de façon impropre. Le
rangement de l’arme dans un étui de sécurité spé-
cial en acier serait l’idéal pour réduire la probabi-
lité que les mineurs ou les personnes non autori-
sées puissent utiliser l’arme de façon impropre.
4. NE TIREZ JAMAIS CONTRE UNE PIÈCE D’EAU
OU CONTRE DES SURFACES
DURES.
Tirer contre des pièces d’eau, contre
une roche ou d’autres surfaces dures
augmente le risque de rebondisse-
ments ou de fragmentations des projectiles, ce qui
peut vouloir dire atteindre des cibles non souhai-
tées ou limitrophes.
5. IL EST FONDAMENTAL QUE VOUS SOYEZ À
CONNAISSANCE DES CARACTÉRISTIQUES DE
L’ARME QUE VOUS UTILISEZ, EN TENANT
COMPTE DU FAIT QUE LES DISPOSITIFS DE
SÉCURITÉ NE REMPLACENT PAS LES PROCÉ-
DURES DE SÉCURITÉ CONCERNANT LA MANI-
PULATION DE L’ARME.
Ne vous en remettez pas uniquement aux disposi-
tifs de sécurité pour prévenir les accidents. Il est
fondamental que vous connaissiez et que vous
observiez les caractéristiques de sécurité de l’arme
que vous manipulez; dans tous les cas, les acci-
dents peuvent être évités encore davantage en sui-
vant les procédures de sécurité concernant la
manipulation de l’arme reportées dans les règles
de sécurité et à l’intérieur de ce manuel. Pour
familiariser davantage avec cette arme ou d’autres
armes afin de pouvoir les utiliser de façon appro-
priée, il est conseillé de suivre un cours sur la
sécurité des armes tenu par un professionnel du
secteur, expert dans les techniques d’utilisation et
dans les procédures de sécurité.
6. CONSERVEZ L’ARME DE FAÇON ADÉQUATE.
Conservez votre arme de façon à évi-
ter l’accumulation de saleté ou de
poussière dans les parties mécani-
ques. En suivant les instructions con-
tenues dans ce manuel, nettoyez et
lubrifiez votre arme après chaque utilisation afin
de prévenir la corrosion, les dommages au canon
ou l’accumulation d’impuretés qui peuvent empê-
cher le fonctionnement de l’arme en cas de néces-
S
to
e
g
e
r
sité. Contrôlez toujours l’intérieur et la chambre
d’explosion avant de charger l’arme pour vous
assurer qu’ils soient propres et libres de toute obs-
truction. Tirer en présence d’obstructions dans le
canon ou dans la chambre d’explosion peut pro-
voquer l’explosion du canon et vous blesser ou
blesser des personnes se trouvant dans le voisina-
ge. Si vous percevez un bruit anomal durant le
coup de feu, interrompez immédiatement le tir,
enclenchez la sûreté et déchargez l’arme. Vérifiez
que la chambre et le canon soient libres de toute
obstruction, comme par exemple un projectile
bloqué à l’intérieur du canon à cause de muni-
tions défectueuses ou inappropriées.
7. UTILISEZ DES MUNITIONS APPROPRIÉES.
Utilisez toujours des munitions de marque de
fabrique, nouvelles munitions réalisées selon les
spécifications industrielles suivantes: CIP (Europe
et autres pays), SAAMI® (U.S.A.). Contrôlez que
les projectiles soient du calibre ou du type appro-
priés à l’arme utilisée. Le calibre de l’arme est
indiqué clairement sur le canon du fusil ou sur le
chariot ou sur le canon du pistolet. L’emploi de
munitions rechargées ou reconstruites peut aug-
menter la probabilité de pression excessive sur la
cartouche, d’explosion du culot ou d’autres
défauts des munitions qui peuvent endommager
l’arme et vous blesser ou blesser les personnes qui
se trouvent près de vous.
8. PORTEZ TOUJOURS DES LUNETTES DE PRO-
TECTION ET DES BOUCHONS
POUR LES OREILLES LORSQUE
VOUS TIREZ.
La probabilité que des gaz, des pou-
dres ou des fragments métalliques
atteignent et blessent le tireur après le coup de feu
est rare, mais dans l’hypothèse que cela s’avère,
les blessures peuvent être graves, y compris la
possibilité de perdre la vue. Lorsque vous tirez,
vous devez toujours porter des lunettes de protec-
tion à haute résistance. Les bouchons pour les
oreilles et autres types de protection de haute qua-
lité contribuent à réduire le risque de blessures
provoquées par le tir.
9. NE GRIMPEZ JAMAIS SUR LES ARBRES, LES CLO-
TURES OU LES OBSTACLES AVEC L’ARME
CHARGÉE.
Ouvrez et videz la chambre de l’ar-
me et enclenchez la sûreté avant de
grimper ou de descendre des arbres
ou avant de sauter les clôtures ou les
fossés ou autres obstacles. Ne tirez
pas et ne poussez pas l’arme contre vous-même
ou contre une autre personne. Déchargez toujours
l’arme et contrôlez visuellement et physiquement
que le magasin, le mécanisme de recharge et la
chambre soient déchargés et que l’arme ait l'obtu-
rateur ouvert avant de la remettre dans les mains
d’un tiers. Ne prenez jamais une arme d’une autre
personne si elle n’est pas déchargée et si vous ne
l’avez pas contrôlée visuellement et physiquement
pour vous assurer qu’elle soit effectivement dé-
chargée et, d’autre part, prenez l'arme seulement
si celui-ci est ouverte.
10. EVITEZ DE BOIRE DES BOISSONS ALCOOLI-
QUES OU D’ASSUMER DES MÉDICAMENTS
POUVANT DIMINUER VOS RÉ-
FLEXES ET VOTRE SELF-CONTROL
PENDANT QUE VOUS TIREZ.
Ne buvez pas lorsque vous utilisez
votre arme. Si vous assumez des
médicaments pouvant diminuer vos réflexes ou
votre self-control, ne manipulez pas d’armes tant
que vous êtes sous l’effet du médicament.
11. NE TRANSPORTEZ JAMAIS UNE ARME CHAR-
GÉE.
Déchargez toujours votre arme avant
de la poser dans un véhicule (cham-
bre et magasin vides). Les chasseurs
et les tireurs doivent charger l’arme
lorsqu’ils sont arrivés à destination et
seulement lorsqu’ils sont sur le point de tirer. Si
vous détenez une arme pour votre défense person-
nelle, laissez la chambre déchargée pour réduire
la possibilité d’un coup de feu involontaire.
12. AVVERTISSEMENT SUR L’EXPOSITION AU
PLOMB.
Décharger l’arme dans des zones à faible ventila-
tion, nettoyer des armes ou manipuler des muni-
tions peut comporter une exposition au plomb et
à d’autres substances qui peuvent nuire à la respi-
ration, à l’appareil reproductif et causer des dom-
mages physiques graves. Choisissez toujours des
zones bien aérées. Lavez-vous soigneusement les
mains après l’exposition.
REMARQUE: vous êtes entièrement RESPONSA-
BLES de la connaissance et du respect des lois lo-
cales et nationales qui régissent le commerce, le
transport et l’usage des armes à feu dans votre
pays.
REMARQUE: cette arme peut tuer une personne!
Soyez toujours extrêmement attentifs lorsque vous
la manipulez. Un accident est presque toujours dû
au non respect des normes de sécurité de l’arme.
77
78
Présentation
La société Benelli Armi S.p.A. est heureuse de
vous présenter sa nouvelle gamme de fusils semi-
automatiques, realisés grâce au travail efficace
du Centre d’Etudes et de Recherches associé à
l’expérience très vaste que Benelli Armi S.p.A. a
acquis dans le domaine technologique en géné-
ral et notamment dans celui de la mécanique de
précision.
Le nombre réduit de ses composants, sa mé-
canique extrêmement simple et rationnelle, l’ori-
ginalité de sa tête de fermeture rotative et de son
système d’alimentation du magasin (cut off), con-
fèrent aux fusils Benelli une très grande fiabilité de
fonctionnement, un emploi pratique et une parfai-
te simplicité de démontage et d’entretien, tant et si
bien qu’on peut absolument les considérer les
fusils les plus modernes, précis, sûrs, rapides et
élégants actuellement dans le commerce.
Fonctionnement
Les fusils semi-automatiques “Benelli” se basent
sur le principe de fonctionnement inertiel à canon
fixe, qui utilise l'énergie cinétique de recul de l'ar-
me qui, encore aujourd'hui constitue la plus
importante et ingénieuse innovation technique
du secteur de production des armes sportives.
Le système n’exige pas l’emprunt des gaz ni le re-
cul du canon, mais il utilise un ressort intercalé
librement entre la tête de fermeture et l'obturateur.
Au moment du tir, par réaction au recul du fusil,
I’obturateur (inerte) accomplit un avancement
d’environ 4 mm., proportionnel à la puissance de
la cartouche en comprimant le ressort. A la fin de
la compression, le ressort se detend, faisant recu-
ler tout le groupe obturateur, en permettant ainsi
l’extraction de la douille et le rechargement de
l’arme qui s’effectue selon le système traditionnel.
Le ressort est chargé de façon à créer un retard à
l’ouverture, et à moduler, sans nécessité de frei-
nage, les diverses pressions produites par les car-
touches de différentes puissances.
Ce principe - utilisé pour tout le fonctionnement
en automatique de l'arme - consent d’éliminer
aussi bien les inconvénients des systèmes à canon
reculant (vibrations du canon durant le tir, adop-
tion d’un frein de réglage pour les cartouches
puissantes, etc.) que ceux des systèmes tradition-
neaux procédant par emprunt de gaz (nettoyage
fréquent de la prise de gaz, perte de puissance
dans la vitesse initiale de la charge de plomb avec
une répercussion négative sur la conformation en
profondeur de la rosace et possibilités d’enrayage
lorsque les conditions atmosphériques sont défa-
vorables), en permettant ainsi de réaliser une
arme moderne et absolument fiable.
Ce principe de fonctionnement a été combiné à
une tête de fermeture tournante, robuste et sim-
ple, qui grâce à deux seules dents de fermeture,
assure une fermeture parfaite et axiale de la culas-
se, capable de supporter dans le canon la pres-
sion des cartouches.
Le groupe de déclenchement, de conception mo-
derne et révolutionnaire, monte un système à géo-
métrie variable permettant à l’utilisateur d’effec-
tuer à tout moment un tir précis et sans secousses.
La traction est toujours répartie d’une manière
contrôlée et constante, sans pré-courses à vide ni
baisse après le relâchement du chien, avec des
avantages incontestables sur la sécurité et l’effi-
cacité générale du groupe.
Enfin, la synchronisation parfaite avec laquelle les
mouvements de la double dent d’accrochage du
chien interviennent sur le système d’alimentation
- par le biais d’une action concertée avec le levier
de descente de la cartouche et la dent d’arrêt -
offre une sécurité et une fiabilité inégalables.
Le système d’alimentation cut-off prévoit un
“levier spécial de descente de la cartouche” dont
la partie extérieure dépasse le plan inférieur de la
carcasse et qui est facilement accessible au doigt
qui appuie sur la détente.
Au moment du tir, le ressort du chien fait pivoter
verticalement le levier de descente de la cartou-
che. Celui-ci, du fait de son ressort de rappel,
tourne de gauche à droite en permettant ainsi la
sortie d’une cartouche du magasin.
Cette cartouche, en se positionnant sur l’élévateur,
appuie sur le levier d’arrêt de la cartouche en le
faisant tourner dans le sens contraire et en empê-
chant ainsi la sortie d’une deuxième cartouche.
L’élévateur, commandé par l’obturateur, monte
automatiquement et amène la cartouche dans la
position d’entrée dans la chambre.
Entre temps, le ressort du chien - déjà comprimé
en position d’armement - a liberé “le levier de
descente” en lui permettant de reprendre sa
place. De cette manière, le levier d’arrêt de la
cartouche est obligé de retenir définitivement les
cartouches encore dans le magasin jusqu’à ce
qu'un nouveau coup ne soit tiré.
Le levier de descente de la cartouche comporte,
bien en vue sur la partie qui dépasse du plan infé-
rieur de la carcasse, un petit point rouge. Lorsque
celui-ci est visible, le chien est armé et l'arme est
prête à tirer. Dans le cas contraire, le chien est
désarmé.
Ce fonctionnement consent le passage manuel
des cartouches du canon au tube magasin, en vue
d’un changement facile et rapide de la munition
dans le canon, en assurant une alimentation
encore plus rapide et fonctionnelle du réarme-
ment automatique. Il consent en outre de vérifier
rapidement si le chien de l’arme est armé et prêt
à tirer.
Grâce à son haut degré de perfectionnement, le
fusil est en mesure de fonctionner avec une très
vaste gamme de cartouches; l’originalité du
système de fonctionnement par inertie ne deman-
de de toute façon à la cartouche qu’une toute
petite quantité d’énergie cinétique nécessaire
pour un automatisme complet de la recharge
déterminé par le recul même de l’arme.
De multiples expérimentations balistiques ainsi
que de nombreux essais pratiques de fonctionne-
ment nous permettent de fixer les paramètres
pour un fonctionnement correct de l’arme, en
déterminant à 230 kgm la valeur minimum de l’é-
nergie cinétique développée par la cartouche cal.
12 et à 190 kgm celle développée par le cal. 20
(valeurs mesurées avec un canon manométrique
à 1 m de la volée).
79
80
Montage
(fusil emballé)
Pièces de l’emballage (fig. 1):
a) groupe crosse-carcasse-obturateur-devant
b) groupe canon-culasse
ATTENTION: n’oubliez pas d’enlever la protec-
tion en plastique du canon avant d’utiliser l’arme
(fig. 2).
Marche à suivre pour le montage
1) Introduire la manette d’armement à fond
dans le corps de l’obturateur (fig. 3).
2) Dévisser le capuchon de fixation du devant
et l’enlever du magasin (figs. 4-5).
En cas de tube magasin court plus prolongement
(magasin en 2 pièces) le desserrage du capuchon
avant dégage également le prolongement.
ATTENTION: avant toute opération, lire atten-
tivement les instructions “Prolongement du tube
de magasin”.
3) Extraire le devant en le faisant coulisser le
long du tube magasin (fig. 6).
3
2
1
6
4
5
b
a
4) Extraire de son logement, à l’intérieur de la
carcasse, la pièce en plastique rouge qui blo-
que l’obturateur dans l’emballage (fig. 7).
ATTENTION: la pièce en question ne sert que
pour l’emballage et ne devra en aucun cas être
remontée sur l’arme.
5) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse-
obturateur et de l’autre, en agissant sur la
manette, amener l’obturateur en position
d’ouverture (jusqu’à ce que l’accrochage ait
lieu) (fig. 8).
ATTENTION: si l’obturateur ne reste pas accro-
ché, intervenir sur le levier de descente de la
cartouche, dans le sens indiqué par la flèche, et
répéter l’opération (fig. 9).
Durant les opérations successives l’obturateur
doit être entièrement assemblé et logé dans la
carcasse, en restant toujours en position d’ou-
verture (entièrement reculé).
6) Monter le devant sur le groupe canon-culas-
se en l’enfilant sur l’anneau guide du canon
(fig. 10) et en le rendant solidaire du canon
(fig. 11).
7) Saisir d’une main le groupe crosse-carcasse-
obturateur, et de l’autre, le groupe canon-
culasse-devant précédemment formé. En fai-
sant coulisser le devant sur le tube magasin,
enfiler le prolongement de la culasse sur la
carcasse (fig. 12).
81
7
8
9
10
12
11
82
8) Lorsque le prolongement du canon (culasse)
entre en contact avec l’obturateur, aligner
minutieusement le canon (cran de mire ou
bande) avec le prolongement de la ligne de
mire sur la carcasse.
9) Le prolongement du canon étant appuyé à
l’obturateur et la tête de fermeture logée
dans le siège obtenu dans le prolongement
du canon, pousser à fond le canon dans la
carcasse; un déclic métallique vous signalera
la mise en place correcte du canon (fig. 13).
ATTENTION: n'oubliez pas de vous assurer que
le prolongement de la culasse ne heurte pas la
tête de fermeture de l’obturateur.
10) Visser le capuchon de fixation du devant sur
le tube magasin et immobiliser définitive-
ment le groupe canon-culasse-devant en ser-
rant avec force (fig. 14).
En cas de tube magasin court plus prolongement
(magasin en 2 pièces) le desserrage du capuchon
avant dégage également le prolongement.
ATTENTION: avant toute opération, lire atten-
tivement les instructions “Prolongement du tube
de magasin”.
11) Introduire l’anneau d’assemblage canon-tube
magasin sur le tube magasin (fig. 15) (avec
tube magasin long seulement) jusqu’à l’ame-
ner sur le point d’arrêt prévu et le bloquer
dans cette position en serrant la vis de fixation
(fig. 16).
ATTENTION: au cours du montage de l’anneau,
tenir les bords extrêmes de la pièce légèrement
écartés de manière à l’introduire sur le tube
magasin sans produire de frottement.
12) Fermer l’obturateur en poussant le bouton
de commande élévateur (fig. 17).
14
13
17
15
16
Sûreté du fusil
Pousser le bouton de sûreté situé sur la sous-
garde: la sûreté étant mise la bague rouge indi-
quant la position de tir ne devra pas être visible
(figs. 18-19).
Chargement
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient com-
plètement vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de déchargement).
Selon la version (tube réservoir long ou tube
réservoir court) de la longueur des cartouches et
des dispositions en vigueur, le réservoir d’ali-
mentation peut contenir un minimum de 1 car-
touche jusqu’à un maximum de 7 cartouches
(coup au canon exclu).
Marche à suivre pour le chargement
ATTENTION: l’arme doit toujours être en sûreté
(voir “Sûreté du fusil”) et le chien armé (pour
consentir au levier d’arrêt de cartouche de blo-
quer les cartouches introduites dans le magasin).
ATTENTION: pour plus de sécurité, vérifier que
l’arme se décharge lorsqu’on ouvre l’obturateur.
Ramener ensuite l’obturateur en position de fer-
meture.
1) Le point rouge du levier de descente de la
cartouche doit être bien visible (avis chien
armé) (fig. 20). Si nécessaire, l’amener dans
cette position en appuyant sur le bouton com-
mande élévateur, en ouvrant l’obturateur à la
main et en le ramenant ensuite en position de
fermeture (fig. 21).
2) L’obturateur étant fermé et le chien armé, ren-
verser l’arme en orientant le canon vers le
bas.
83
20
2118
19 22
84
3) Introduire une cartouche à fond dans le
magasin (fig. 22); le levier d’arrêt doit accro-
cher automatiquement la cartouche, en la
retenant (fig. 23). Répéter l’opération jusqu’à
ce que le magasin soit complètement chargé.
ATTENTION: le chargement du magasin doit
être effectué chien armé afin de permettre au
levier d’arrêt de cartouche de bloquer les cartou-
ches que l'on introduit dans le magasin.
A ce point le fusil ne peut pas encore tirer si, au-
paravant, vous n’avez pas introduit une cartou-
che dans le canon, en suivant les marches indi-
quées ci-après:
1) Ouvrir l’obturateur et le maintenir dans cette
position en introduisant en même temps une
cartouche dans le canon à travers la fenêtre
d’éjection de la douille (fig. 24).
2) Relâcher l’obturateur qui, en coulissant vers
l’avant, chambrera la cartouche et s’arrêtera
en position de fermeture (fig. 25).
ATTENTION: durant ces opérations, même si la
sûreté de l’arme est mise (voir “Sécurité fusil”),
n’oubliez pas d’orienter le canon dans une
direction de prudence certaine.
A ce point le fusil est chargé: placer la sûreté en
position de tir (bague rouge visible), l’arme est
prête à tirer.
Remplacement cartouche
(Opération à effectuer avec le fusil en sûreté -
voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en
direction de prudence certaine)
Pour remplacer une cartouche déjà chambrée on
pourra suivre deux procédures:
A) introduisant à la main la nouvelle cartouche;
B) en actionnant le levier de descente de la car-
touche.
A) introduction manuelle de la cartouche (rem-
placement de la cartouche n’étant pas présente
dans le magasin)
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir ma-
nuellement l’obturateur; la cartouche cham-
brée est extraite et éjectée de l’arme (fig. 26).
2) Introduire partiellement la nouvelle cartou-
che dans le canon par la fenêtre d’éjection
(fig. 24), avant de relâcher la manette pour
refermer l’obturateur.
B) actionnement du levier de descente cartou-
che (remplacement de la cartouche présente
dans le magasin)
1) Appuyer la crosse sur la hanche, et ouvrir ma-
nuellement l’obturateur; la cartouche cham-
brée est extraite et éjectée de l’arme (fig. 26).
2) Appuyer sur le levier de descente de cartou-
che; ensuite relâcher la manette pour refer-
mer l’obturateur; on obtient ainsi un passage
rapide de la cartouche du magasin à la cham-
bre d’explosion.
24
25
23
Déchargement de l’arme
(Opération à effectuer le fusil étant en sûreté -
voir “Sûreté du fusil” - et le canon orienté en
direction de prudence certaine)
Pour décharger le fusil suivre la marche suivante:
1) Mettre l'arme en sûreté et ouvrir manuelle-
ment l’obturateur en tirant sur la manette
d’armement (fig. 24). La cartouche qui se
trouve dans la chambre est ainsi extraite puis
éjectée de l’arme (fig. 26).
2) Relâcher la manette en l’accompagnant de la
main et ramener l’obturateur en position de
fermeture (fig. 25).
3) Retourner l’arme et, repoussant l’élévateur
vers le bas, presser sur le levier d’arrêt de car-
touche sur l’avant avec l’index de la main
(fig. 27).
4) Les cartouches du magasin, sortant une à
une, tomberont dans la main (fig. 28); le
levier d’arrêt de cartouche doit être appuyé
pour chaque cartouche sortée du magasin.
ATTENTION: l’arme pourra également être
déchargée en répétant plusieurs fois l’opération
décrite au point B du chapitre: “Remplacement
cartouche”.
Inconvénients et remèdes
Avant d’effectuer n’importe quel type d’inter-
vention sur votre fusil, toujours vérifier que la
chambre d’explosion et le magasin soient com-
plètement vides! (Lire attentivement les instruc-
tions de chargement et de déchargement).
Si le fusil ne tire pas
1) Contrôler la sûreté: si elle est mise, pousser le
bouton dans la position de feu.
2) Contrôler que la cartouche est dans le canon.
Si nécessaire introduire une cartouche en sui-
vant les instructions relatives au chargement
(page 83).
3) Contrôler le mécanisme de tir. Si nécessaire,
effectuer son nettoyage et sa lubrification.
Capuchon de fixation du devant
Tout particulièrement après les premiers coups,
s’assurer que le capuchon de fixation du devant
est bien serré de manière à maintenir le canon
complètement bloqué contre la carcasse.
85
27
28
26
86
Ravitaillement
Pour leur fonctionnement, le fusil automatique
Benelli utilise l’énergie cinétique de recul de l’arme.
Toujours utiliser des cartouches qui garantissent
un recul suffisant pour l’automatisme de réarme-
ment complet.
ATTENTION: au début de son utilisation (fusil
neuf), une courte période de rodage pourrait se
rendre nécessaire avant que votre fusil fonction-
ne parfaitement même avec des charges légères.
En présence de problèmes de fonctionnement, il
est opportun de tirer trois ou quatre boîtes de car-
touches à charge standard à titre de rodage.
Munitions à utiliser
Le fonctionnement de l’arme est garanti avec des
cartouches d’une longueur maximum de 58 mm
(chambre 2’ 3/4 - 70 mm) ou de 66 mm (cham-
bre 3” - 76 mm), avec fermeture sertie ou en étoi-
le, aussi bien avec des munitions au plomb qu’en
acier.
Benelli conseille l’utilisation de cartouches à
plombs pour les canons à âme rayée et de car-
touches à balle pour les canons slug.
Cette indication n’est pas obligatoire mais per-
met d’obtenir les meilleures performances.
ATTENTION: ne jamais utiliser des cartouches
avec des douilles dont la longueur dépasserait
celle de la chambre d’explosion!
Observer cette règle sous risque de graves pré-
judices aussi bien pour le tireur que pour l’arme.
Les fusils Benelli ne requièrent aucun réglage,
quel que soit le type de munition employée.
Toujours utiliser des cartouches garantissant un
recul suffisant au réarmement complet de l’ar-
me (voir paragraphe “Fonctionnement” p. 78).
Tous les fusils Benelli sont soumis au test forcé
de 1370 bars au banc National de Tir de Gar-
done Valtrompia (Brescia).
Entretien
Avant d’effectuer n’importe quel type d’interven-
tion sur votre fusil, toujours vérifier que la cham-
bre d’explosion et le magasin soient complète-
ment vides! (Lire attentivement les instructions de
chargement et de déchargement de l’arme).
Grâce à leur extrême simplicité de construction
et au choix des matériaux qui les composent, les
fusils Benelli ne requièrent aucune intervention
particulière d’entretien.
Il est par conséquent conseillé d’effectuer:
1) le nettoyage normal du canon après l’usage;
2) d’éliminer par un nettoyage et un entretien
périodiques les résidus éventuels de poudre
(ou de matières étrangères) du groupe de tir
(chien, détente, etc.);
3) de démonter et de nettoyer le groupe obtura-
teur, sur lequel pourraient également se dépo-
ser les résidus que nous venons d’indiquer;
4) pour la bonne conservation de l’arme, n’ou-
bliez pas de veiller à ce que les parties pou-
vant être agressées par les agents atmosphé-
riques soient toujours lubrifiées.
NB: tous les canons sont chromés à l’intérieur.
NOTA: avant de nettoyer le choke et son siège,
lire attentivement le paragraphe “Choke inté-
rieur” en page 97.
Pour un entretien correct de l’arme, utiliser le set
de nettoyage Benelli (non fourni).
Pour la lubrification et la protection des parties
mécaniques (carcasse, obturateur et canon) il est
conseillé d’utiliser l’huile Benelli (fig. 29).
Pour le nettoyage des autres composants de l’ar-
me (crosse et tige en bois, en technopolymère et
camouflage ou peints), Benelli suggère l’utilisa-
tion de produits spécifiques afin d’éviter que ces
parties entrent en contact avec des huiles conte-
nant des solvants ou des agents chimiques qui
pourraient provoquer un décollement ou une
variation des surfaces.
29
Démontage de l’arme
(pour le nettoyage et l’entretien)
Avant d’effectuer n’importe quelle intervention
sur votre fusil, assurez-vous toujours que la
chambre d’explosion, l'élévateur et le magasin
soient complètement vides!
(Lire attentivement les instructions de charge-
ment et de déchargement).
Marche à suivre pour le démontage
1) Démonter l’anneau de fixation canon-tube
magasin en dévissant la vis de fixation (fig. 16)
et l’extraire de son logement sur le tube maga-
sin (seulement dans les versions avec tube
long ou prolongement).
ATTENTION: au cours du démontage de l’an-
neau, tenir les bords extrêmes de la pièce légère-
ment écartés de manière à l’enlever du tube
magasin sans produire de frottement.
2) Dévisser complètement le capuchon de fixa-
tion du devant et l’extraire du tube magasin.
En cas de tube magasin court plus prolongement
(magasin en 2 pièces) le desserrage du capuchon
avant dégage également le prolongement.
ATTENTION: avant toute opération, lire atten-
tivement les instructions “Prolongement du tube
de magasin”.
3) Saisir d’une main le fusil et de l’autre main
ouvrir l’obturateur (fig. 30). Si l’obturateur ne
reste pas en position d’ouverture, intervenir
sur le levier descente cartouche, de la maniè-
re indiquée par la flèche et répéter l’opération.
4) En tenant l’arme bien empoignée d’une main,
et de l’autre saisir le groupe canon-devant,
tirer vers l’avant et le libérer totalement de la
carcasse en le faisant coulisser le long du
tube magasin (fig. 31).
5) Séparer le devant du groupe culasse-canon en
l’extrayant de l’anneau guide canon (fig. 32).
6) Retenir fermement la manette d’armement et
presser le bouton de commande de l’éléva-
teur en laissant avancer lentement l’obtura-
teur jusqu’à ce qu’à son arrêt (figs. 33 et 34).
87
31
32
34
3330
88
7) Dégager la manette d’armement avec un
coup net (fig. 35).
8) Extraire de la carcasse le groupe obturateur
en le faisant coulisser en avant sur ses guides
de logement (fig. 36).
9) Retirer le pivot d’arrêt du percuteur de l'en-
semble obturateur en ayant soin de retenir le
percuteur et son ressort de rappel (fig. 37).
10) Extraire de l’obturateur le percuteur avec
son ressort de rappel (fig. 38).
11) Retirer le pivot de rotation de la tête de fer-
meture en le dégageant de son siège (fig. 39).
12) Extraire la tête de fermeture de l’obturateur
(fig. 40).
37
36
38
40
39
35
13) Retirer de son siège le ressort de recul de
l'obturateur (fig. 41).
14) Retirer du groupe crosse-carcasse la goupille
d’arrêt de la sous-garde en la poussant de la
droite ou de la gauche avec la pointe du per-
cuteur même ou avec un pointeau quelcon-
que (fig. 42).
15) Appuyer sur le bouton de commande éléva-
teur et dégager vers l’avant le groupe sous-
garde (fig. 43).
Le fusil est complètement démonté: les parties
qui doivent être vérifiées et nettoyées sont toutes
séparées maintenant.
Remontage de l’arme
Pour remonter l’arme correctement suivre la
marche ci-dessous:
1) Saisir le groupe crosse-carcasse et appuyer
sur le bouton de commande élévateur, en
introduisant en même temps le groupe sous-
garde complet - chien armé dans la carcasse
en position légèrement avancée par rapport à
la position finale de montage (fig. 44). Faire
reculer légèrement tout le groupe de la sous-
garde jusqu'à le faire buter sur la partie arriè-
re de la carcasse même en veillant à ce que
le plan inférieur de la sous-garde se trouve
exactement au même niveau que le plan infé-
rieur de la carcasse (fig. 45).
2) Introduire, par la droite ou par la gauche, la
goupille d’arrêt de la sous-garde et ne s’arrêter
que lorsqu’elle aura été entièrement introdui-
te sur la carcasse (fig. 46).
89
42
41
43
45
44
46
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262
  • Page 263 263
  • Page 264 264
  • Page 265 265
  • Page 266 266
  • Page 267 267
  • Page 268 268
  • Page 269 269
  • Page 270 270
  • Page 271 271
  • Page 272 272
  • Page 273 273
  • Page 274 274
  • Page 275 275
  • Page 276 276
  • Page 277 277
  • Page 278 278
  • Page 279 279
  • Page 280 280
  • Page 281 281
  • Page 282 282
  • Page 283 283
  • Page 284 284
  • Page 285 285
  • Page 286 286

Benelli M2 Wood Use and Maintenance Manual

Taper
Use and Maintenance Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues