Metabo PKU 250 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Lieferumfang
Standard equipment
Equipement standard
Standaarduitrusting
Dotazione standard della macchina
Volumen de suministro
Equipamento standard
Standardutrustning
Toimituksen osat
Standardutstyr
Leveringsomfang
Dostarczone wyposażenie
Alapfelszereltség
Stimmen Netzspannung, Netzfrequenz und Absicherung ?
Correct mains voltage, mains frequency and fuse ?
Vérifier la tension et la fréquence du réseau, fusibles ?
Zijn netspanning, frekwentie en beveiliging juist ?
Corrispondono tensione e frequenza della rete e il fusibile ?
Comprobar tensión de la red, frecuencia y fusibles ?
Verificar a tensão da rede, frequência e fusíveis ?
Stämmer nätspänningen, frekvensen och säkringen ?
Ovatko verkkojännite, verkkotaajuus ja sulake ?
Kontroller nettspenningen,nettfrekvensen og sikringsstørrelsen
!
Er netspænding, netfrekvens og sikring i orden ?
Sprawdzić zgodność napięcia i częstotliwości sieci oraz wartość
bezpiecznika sieciowego.
,
?
Megfelelö a hálózati feszültség, a hálózati frekvencia és a biztosíték ?
2 3
PKU 250
4
648
D DEUTSCH ENG ENGLISH
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen
der Richtlinien**
EG-Baumusterprüfung *** durchgeführt von ****
We herewith declare in our sole repsonsibility that this product
complies with the following standards*
in accordance with the regulations of the undermentioned Directives**
EC type examination *** conducted by ****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en
vertu des dispositions des directives **
Contrôle européen du modèle type *** effectué par ****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in
overeenstemming is met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** EG-typeonderzoek ***
uitgevoerd door ****
IT ITALIANO ES ESPA
Ñ
OL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente
prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le
disposizioni delle normative ** Omologazione CE *** eseguita da ****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente
producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo
dispuesto en las directrices** Homologación de tipo CE *** llevada a
cabo por ****
PT PORTUGU
Ê
S SV SVENSKA
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
F
Ö
RS
Ä
KRAN OM
Ö
VERENSST
Ä
MMELSE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de
acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos
regulamentos ** controle de amostra de Construção da CE ***
efectuado por ****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med
följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**
EG-materialprovning *** genomfört av ****
FIN SUOMI NO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on
direktiivien määräysten mukainen**
EY-tyyppitarkastustesti *** testin suorittaja: ****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med
følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv**
EU-typegodkjennelse *** utstilt av ****
DA DANSK POL POLSKI
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens
ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** EF-
typekontrol *** gennemført af ****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt
odpowiada wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ
wytycznych **Kontrola wzorców UE *** przeprowadzone przez ****
EL ǼȁȁHNIKA HU MAGYAR
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT
ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ
ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ*
ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ**
DzȜİȖȤȠȢ-ǼȅȀ įȠμȚțȠȪ ʌȡȦIJȠIJȪʌȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪμİȞȠȢ Įʌȩ
IJȠ****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a
termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket*
megfelel az alábbi irányelvek elĘírásainak**
által végzett vizsgálat szerint megegyezik az alábbi építési
mintapéldánnyal *** a ****
PKU 250 W/ D
*DIN EN 1870-1, DIN EN 60204-1
** 98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG
*** M6 03 10 13037 059
**** TÜV Product Service, Sylvesterallee 2, D - 22525 Hamburg
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen,14.11.2003 1001121
5
A lire impérativement !
Les présentes instructions ont été rédigées pour vous permettre d'utiliser votre appareil
rapidement et en toute sécurité. Vous trouverez ci-dessous quelques indications sur la
manière de les lire :
• Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation avant la mise en service. Observez en
particulier les consignes de sécurité.
• Ces instructions s'adressent à des personnes possédant des connaissances de base
dans le maniement des appareils similaires à celui qui est décrit ici. Si vous n'avez
aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une
personne expérimentée.
• Conservez tous les documents fournis avec cet appareil afin de pouvoir les consulter
en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la
garantie.
• Si vous prêtez ou vendez l'appareil, remettez l'ensemble de la documentation au nouvel
acquéreur.
Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages découlant du non-
respect des présentes instructions d'utilisation.
Instructions afférentes à la sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Cet appareil est conçu pour découper, dans le sens longitudinal et transversal, le bois
massif, revêtu, contreplaqué, latté, ainsi que les autres matériaux dérivés du bois.
Les pièces rondes nécessitent le recours à un dispositif de stabilisation adapté afin
d'empêcher qu'elles ne soient retournées par la lame de scie en rotation.
Toute autre utilisation est contraire à la destination de l'appareil et de fait interdite. Le
fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages provoqués par une
utilisation non conforme à l'usage.
Les modifications apportées à la scie ou l'utilisation de pièces n'ayant été ni contrôlées ni
approuvées par le fabricant sont susceptibles de provoquer des dommages
imprévisibles.
Consignes générales de sécurité
• Respectez les instructions de sécurité suivantes en cours d'utilisation afin d'éliminer tout
risque de dommage corporel ou matériel.
• Respectez les instructions de sécurité spécifiques à chaque chapitre.
• Respectez, le cas échéant, les directives en vigueur ou les instructions de prévention
d'accidents relatives à la manipulation de scies circulaires.
Risques généraux !
• Conservez le poste de travail bien rangé - un poste de travail en désordre peut
provoquer des accidents.
• Il convient de rester attentif et concentré lors du travail. Abordez le travail avec bon
sens. N'utilisez pas l'appareil si vous n'êtes pas concentré.
• Tenez compte des effets de l'environnement. Veillez à avoir un éclairage correct.
• Evitez de prendre une position du corps inconfortable. Veillez à adopter une position
stable et à garder constamment votre équilibre.
• Pour scier des pièces longues, utilisez des porte-pièces adaptés.
• N'utilisez pas l'appareil en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Cet appareil ne peut être mis en service et utilisé que par des personnes habituées à
manipuler des scies circulaires et ayant conscience des dangers liés à l'utilisation de ce
type de matériel.
• Les mineurs n'ont le droit de se servir de l'appareil que dans le cadre d'une formation
professionnelle et sous le contrôle d'un instructeur.
• Les personnes non concernées par la machine, et tout particulièrement les enfants,
doivent être tenues éloignées de la zone de danger. Ne laissez aucune tierce personne
toucher l'appareil ou le câble d'alimentation en cours d'utilisation.
• Ne surchargez pas l'appareil ; ne dépassez pas la plage de puissance indiquée
dans les caractéristiques techniques.
Dangers dus à l'électricité !
• N'exposez pas cet appareil à la pluie.
N'utilisez pas cet appareil en présence d'eau ou d'une humidité relative de l'air trop
élevée.
• Evitez, lors du travail avec l'appareil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la
terre (par ex. radiateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
• N'utilisez pas le câble d'alimentation à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été
conçu.
Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces mobiles !
• Ne faites pas fonctionner l'appareil sans dispositifs de sécurité.
• Maintenez une distance suffisante par rapport à la lame de scie. Utilisez éventuellement
des aides d'attaque adaptées. Maintenez une distance suffisante avec les composants
en mouvement pendant le fonctionnement.
• Attendez que la lame de scie soit immobile pour retirer les petits morceaux de bois, les
copeaux, etc. de la zone de travail.
• Ne freinez pas la lame de la scie en exerçant une pression latérale.
• Assurez-vous, avant tout travail de maintenance, que l'appareil est débranché.
• Avant la mise en marche (par exemple après avoir effectué des travaux de
maintenance), vérifiez qu'il n'y a plus d'outils ou de pièces desserrées dans l'appareil.
• Mettez l'appareil hors tension lorsqu'il n'est pas utilisé.
• Risque de coupure même lorsque les dispositifs de coupe sont immobiles !
• Utilisez des gants pour remplacer les dispositifs de coupe.
• Conservez les lames de scie de manière que personne ne risque de se blesser.
Dangers dus au contrecoup
(la pièce est happée par la lame, puis projetée contre l’utilisateur) !
• Ne travaillez avec l'appareil que lorsque le couteau diviseur est correctement installé.
• Ne coincez pas les pièces.
• Veillez à ce que la lame de la scie soit adaptée au matériau à découper.
• N'employez que des lames à dents fines pour scier des pièces minces ou à parois
minces.
• Utilisez toujours des lames bien aiguisées.
• En cas de doute, vérifiez que les pièces à usiner ne contiennent pas de corps étrangers
(par ex. des clous ou des vis).
• Ne sciez que des pièces dont les dimensions permettent de bien les maintenir pendant
la coupe.
• Ne sciez jamais plusieurs pièces à la fois, même en les mettant en petits paquets. Vous
risqueriez de vous blesser lorsque les pièces sont saisies de manière incontrôlée par la
lame de scie.
• Retirez les petits morceaux de bois, les copeaux, etc. qui se trouvent sur la zone de
travail – pour cela, la lame de scie doit être immobilisée.
Risques d'accrochage !
• Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou des vêtements ne puisse être happée en
cours d'utilisation (ne portez pas de cravate, de gants, ni de vêtements à manches larges
; le filet à cheveux est obligatoire pour les personnes qui ont les cheveux longs).
• Ne sciez jamais des pièces qui comportent
- des cordes,
- des lacets,
- des rubans,
- des câbles ou
- des fils.
Dangers dus à un équipement de protection personnelle insuffisant !
• Portez une protection acoustique.
• Portez des lunettes de protection.
• Portez un masque antipoussière.
12
13
• Portez des vêtements de travail adaptés.
• Le port de chaussures antidérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
Dangers dus à la sciure de bois !
• La sciure de certains bois (chêne, hêtre ou frêne, par ex.) peut provoquer un cancer en
cas d'inhalation. Ne travaillez qu'avec un dispositif d'aspiration. L'équipement d'aspiration
doit posséder les valeurs indiquées dans les caractéristiques techniques.
Le dispositif d'aspiration doit répondre aux exigences suivantes :
- être adapté au diamètre extérieur des manchons d'aspiration (capot de protection 35
mm ; boîtier boîtier protecteur 80 mm) ;
- débit d'air 335 m
3
/h ;
- sous-pression sur le manchon d'aspiration de la scie 900 Pa ;
- vitesse de l'air dans le manchon d'aspiration de la scie 23,6 m/s.
Veillez à ce que la sciure ne se répande pas dans le milieu ambiant :
• éliminez les dépôts de sciure dans la zone de travail (sans souffler dessus !) ;
véliminez les fuites au niveau de l'installation d'aspiration ;
• veillez à avoir une bonne aération.
Dangers dus à des modifications apportées à l'appareil ou à l'emploi de pièces
n'ayant été ni contrôlées, ni approuvées par le constructeur !
• Respectez soigneusement les instructions d'assemblage.
N'utilisez que des pièces de rechange validées par le fabricant. Cela concerne
notamment :
- les lames de scie ;
- les dispositifs de sécurité.
• N'effectuez aucune modification sur les pièces de la machine.
Dangers dus à un défaut de l'appareil !
• Veuillez entretenir l'appareil et les accessoires avec soin. Respectez les instructions de
maintenance.
• Vérifiez l'absence de tout dommage sur l'appareil avant chaque mise en service. Avant
d'utiliser l'appareil, assurez-vous que les dispositifs de sécurité et de protection ou les
pièces légèrement endommagées fonctionnent de manière impeccable conformément à
leur destination. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent normalement et ne se
bloquent pas. Toutes les pièces doivent être correctement installées et répondre à
l'intégralité des conditions indiquées afin de garantir un fonctionnement irréprochable de
l'appareil.
• Les dispositifs de protection ou les pièces détériorées doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un atelier agréé. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service après-vente. N'utilisez pas cet appareil si
l'interrupteur est défectueux.
• Veillez à ce que les poignées restent sèches et exemptes d'huile ou de graisse.
Dangers dus au bruit !
• Portez une protection acoustique.
• Veillez à ne pas tordre le couteau diviseur. Un couteau diviseur tordu presse la pièce à
usiner latéralement contre la lame de scie. C'est une source de nuisances sonores.
Danger!
Avant de remédier à une panne :
- Mettre l'appareil hors tension.
- Débrancher la fiche de la prise.
- Attendre que la lame se soit immobilisée.
Après chaque intervention, remettre en service tous les dispositifs de sécurité et les
contrôler.
Lees deze tekst voor u begint!
Deze gebruikershandleiding werd zo opgesteld dat u snel en veilig met uw machine kunt
werken. Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de gebruikershandleiding moet
lezen:
• Lees de handleiding volledig door, voordat u het apparaat in gebruik neemt, en besteed
daarbij vooral aandacht aan het hoofdstuk "Veiligheidsvoorschriften".
• Deze handleiding richt zich tot personen met fundamentale technische kennis in de
omgang met apparaten zoals dat hier beschreven. Wanneer u geen ervaring met
dergelijk apparatuur heeft, doet u dan eerst beroep op de hulp van ervaren personen.
• Bewaart u alle met dit apparaat geleverde documentatie op, zodat u zich indien nodig
kunt informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor eventuele garantieclaims.
• Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, moet u alle meegeleverde documentatie van
het apparaat meegeven.
Voor schade als gevolg van niet-naleving van deze handleiding, kan de fabrikant niet
verantwoordelijk worden gesteld.
Veiligheidsvoorschriften
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Deze machine is bestemd voor het langs en dwars doorzagen van massief hout,
spaanplaten, meubelplaten en soortgelijke houtmaterialen.
Het zagen van ronde werkstukken is uitsluitend toegestaan als het werkstuk stevig
vastgezet wordt. Ronde werkstukken hebben de neiging tegen de draairichting van het
zaagblad los te komen.
Het is ten stelligste verboden om het apparaat te gebruiken voor een doel waarvoor het
niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabrikant wijst alle
verantwoordelijkheid af in het geval dat de machine niet gebruikt wordt zoals
voorgeschreven of als ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet ontworpen werd
of waarvoor ze niet geschikt is.
Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en
vrijgegeven zijn door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik onvoorziene beschadigingen
veroorzaken.
Algemene veiligheidsvoorschriften
• Houdt u zich bij gebruik van dit toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om
gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
• Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken.
• Houdt u zich eventueel aan de wettelijke richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften
inzake de omgang met cirkelzagen.
Algemeen gevaar!
• Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
• Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het toestel niet
wanneer u niet geconcentreerd bent.
• Houd rekening met omgevingsinvloeden. Zorg voor goede verlichting.
• Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond
staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent.
• Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen van lange werkstukken.
• Gebruik het toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
• Dit apparaat mag uitsluitend door personen in bedrijf worden gezet en geexploiteerd, die
met circelzagen bekend zijn en die zich de gevaren bij het werken steeds bewust zijn.
• Personen beneden de 18 jaar mogen dit toestel slechts bedienen in het kader van een
beroepsopleiding en onder het voortdurend toezicht van een ervaren leraar.
• Let erop dat er zich geen onbevoegde personen, voornamelijk kinderen, in de
gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen andere personen het toestel of het snoer
kunnen aanraken.
14
15
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft
ausgeführt werden !
Reparaturbedürftige metabo-Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste
angegebenen Adressen eingesandt werden. Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur
den festgestelten Fehler. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Repairs to electrical tools must be carried out by a qualified electrician ONLY.
Any v power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please attach a description of the fault to the tool. We reserve the right to make alterations in line with
advances in technology.
Les réparations d’outillages électriques doivent toujours être effectuées par un spécialiste !
Les machines metabo nécessitant des réparations peuvent être envoyées à l’une des adresses
indiquées avec la liste des pièces de rechange. Veuillez joindre à l’envoi un descriptif du défaut
constaté. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd !
De machines van metabo kunnen voor reparatie worden verzonden naar het adres dat op de
voorlaatste pagina vermeld staat. Geef bij inzending voor reparatie in elk geval een omschrijving van
het vastgestelde defect. Technische verbeteringen zijn voorbehouden.
Far riparare gli utensili elettrici metabounicamente da un riparatore autorizzato !
A scopo di riparazione, gli utensili elettrici di metabo possono essere inviati agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi. Nello spedire un utensile a scopo di riparazione, descrivere il guasto accertato.
Unitamente all’invio per riparazioni si prega di specificare il difetto rilevato.
¡Las reparaciones de herramientas eléctricas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por
electricistas especializados! Las herramientas eléctricas metabo que requirieran reparación,
pueden ser enviadas a las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Al enviar la máquina para su reparación, sírvase incluir una descripción de los defectos determinados.
Nos reservamos los derechos a modificaciones debidas al avance técnico.
As reparações de ferramentas eléctricas devem ser feitas apenas por técnicos especializados !
Ferramentas eléctricas metabo que requeiram reparos podem ser remetidas aos endereços
indicados na lista de peças sobressalentes.Favor descrever a parte o defeito verificado ao enviar para
reparação.Reservado o direito a alterações, no sentido de melhorias técnicas.
Elverktyg får repareras endast av elfackman !
metabo elverktyg som behöver repareras kan sändas in till de adresser som anges i
reservdelslistan.
Glöm inte att även ange felet när du skickar in ett verktyg för reparation. Rätt till tekniska ändringar
förhålles.
Sähkötyökalujen korjauksia saa suorittaa vain sähköalan ammattimies !
Korjauksen tarpeessa olevat metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistalla annettuihin
osoitteisiin. Olkaa hyvät ja kuvatkaa lähetyksen yhteydessä havaittu vika. Oikeudet kehittelytyön
puitteissa tehtäviin teknisiin muutoksiin pidätetään.
Reparasjoner på elektrisk verktøy må kun utføres av elektrofagfolk !
metabo-elektroverktøy som må repareres, kan sendes til adressene som står på
reservedelslisten.
Vennligst vedlegg en beskrivelse av oppdagede feil ved innsending til reparasjon. Rett til endringer i
henhold til teknisk videreutvikling forbeholdes.
Reparation af el-værktøj må kun foretages af fagfolk !
metabo-elværktøjer, der skal repareres, kan indsendes til en af de adresser, der står på
reservedelslisten.
Beskriv venligst den konstaterede fejl ved indsendelsen. Ret til ændringer til fordel for den tekniske
udvikling forbeholdes.
Naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistę-elektryka !
Elektronarzędzia metabo wymagające naprawy mogą zostać przesłane na adresy podane na
liście części zamiennych.
Przy każdej przesyłce do naprawy prosimy o podanie stwierdzonych usterek.
Zastrzega się możliwość wprowadzenia zmian, wynikających z postępu technicznego.
!
metabo
.
.
.
Villamos szerszámokat csak képzett villamossági szakember javíthat !
A meghibásodott metabo elektromos szerszámot a pótalkatrész-jegyzékben felsorolt címek
egyikére lehet beküldeni javításra. Kérjük, hogy kísérölevelében röviden írja le az észlelt hibát. A
technikai fejlődésből adódó szerkezeti változtatás jogát fenntartjuk.
50 51
Rundholz nur mit geeigneter Zuführvorrichtung bearbeiten.
Bei Einsetzschnitten: Rückschlagsicherung verwenden. Wurde die Maschine ausgeschaltet, läuft das
Sägeblatt nach. Erst wieder einschalten nachdem das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist.
Bei falscher Umlaufrichtung des Sägeblattes besteht Unfallgefahr.
Anschlußleitung von Elektrofachkraft überprüfen lassen.
Round timber should only be worked with a suitable feeding device.
For insert cuts, use the recoil safety guard. The saw blade remains in motion after the machine has
been switched off. Do not switch back on until the saw blade has reached a standstill.
There is a danger of accidents if the saw blade revolves in the wrong direction.
Have the connecting cable checked by a qualified electrician.
- L'usinage de bois rond doit uniquement s'effectuer à l'aide d'un dispositif d'amenage approprié.
- Lors de la réalisation de coupes arrêtées, utiliser une sécurité anti-rejet.
- La lame de scie continue à tourner après l'arrêt de la machine. Attendre que la lame soit immobilisée avant
de redémarrer la machine. - Une éventuelle rotation de la lame de scie dans le mauvais sens constitue un
danger. Faire contrôler le câblage électrique par un électricien.
- Rondhout alleen met geschikte aanvoerinrichting bewerken.
- Bij inzetsneden: terugslagzekering gebruiken.
- Wordt de machine uitgeschakeld, dan loopt het zaagblad na. Pas weer inschakelen, wanneer het zaagblad
tot stilstand gekomen is. - Bij verkeerde omlooprichting van het zaagblad bestaat gevaar voor ongelukken.
Aansluitleiding door een vakman voor elektronica laten nakijken.
- Per tondelli utilizzare sempre un idoneo dispositivo d'introduzione.
- Per tagli a riporto: utilizzare una protezione anti-rinculo.
- Spegnendo la macchina, la lama continua a girare. Tornare ad accendere solo se la lama si è arrestata. - In
caso di rotazione errata della lama: rischio di infortunio! Fare controllare il cavo d'alimentazione da un
elettricista esperto.
- Trabajar piezas de madera redonda únicamente utilizando el dispositivo de alimentación adecuado.
- En caso de cortes de calado: utilizar el seguro contra retroceso.
- Después de desconectar la máquina, la sierra circular continúa girando por inercia. Para volver a conectarla
esperar a que la hoja de la sierra se haya detenido. - Si la hoja de la sierra gira en sentido incorrecto hay peligro de
accidentes. Encomendar el control de los cables de conexión a un electricista especializado.
- Trabalhar madeira redonda apenas com dispositivo de alimentação apropriado.
- Em cortes intercalados: utilizar protecção de retenção.
- A máquina é desligada e a lâmina da serra continua a rodar. Voltar a ligar apenas quando a lâmina parar. -
Caso a lâmina rode no sentido errado, existe perigo de acidente. Mandar testar o cabo de conexão por
técnicos especializados.
- Bearbeta rundvirke endast med lämplig tillförselanordning.
- Vid instickssågning: använd säkring mot bakslag.
- När maskinen kopplas från går sågklingan ett tag. Koppla inte till igen förrän sågklingan stannat.
- Om sågklingan går åt fel håll kan olyckor inträffa. Låt en elektriker kontrollera anslutningskabeln.
- Käytä sopivaa työntövälinettä pyöreää puuta työstettäessä.
- Pistosahaus: käytä sopivaa tukea takaiskun varalta.
- Koneen pysäyttämisen jälkeen sahanterä pyörii vielä jonkin aikaa. Käynnistä kone uudestaan vasta sen
jälkeen, kun terä on lakannut pyörimästä. - Terän pyörintä väärään suuntaan saattaa aiheuttaa tapaturman
vaaran. Anna sähköalan ammattimiehen tarkistaa liitäntäjohdot.
- Rundtømmer bearbeides kun med egnet mateinnretning.
- Ved innstikksnitt: benytt tilbakeslagsikring.
- Når maskinen slås av, har sagbladet etterløp. Start ikke maskinen igjen før sagbladet har stanset.
- Muligheten for uhell er tilstede dersom sagbladet dreier i feil retning. Tilkoblingsledning må kontrolleres av
elektriker.
- Rundtræ må kun bearbejdes med egnet tilføringsudstyr.
- Ved indsatsskæring: Anvend tilbageslagssikring.
- Ved slukning af maskinen har savklingen efterløb. Tænd først for maskinen igen, når savklingen står stille.
- Ved forkert løberetning for savklingen er der risiko for læsioner. Få tilslutningsledningen kontrolleret af en el-
fagmand.
Elementy z drewna okrągłego należy obrabiać z wykorzystaniem odpowiedniej przystawki podającej.
Podczas cięcia wgłębnego należy stosować zabezpieczenie przeciwodrzutowe. Po wyłączeniu maszyny
należy uwzględnić wybieg tarczy piły. Dopuszcza się ponowne włączenie maszyny dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się tarczy. Nieprawidłowy kierunek obrotu tarczy piły grozi wypadkiem. Należy zlecić kontrolę
przewodu zasilającego elektrykowi.
. :
(" ").
. ,
.
. .
- Gömbfát csak alkalmas vezető-berendezéssel munkáljon meg.
- Bekezdő vágásoknál: használjon visszarúgás elleni biztosítást.
- A gép kikapcsolásakor a fűrészlap tovább fut. Csak akkor kapcsoljon be újból, ha a fűrészlap már megállt.
- A fűrészlap helytelen forgásiránya esetén balesetveszély áll fenn. Ellenőrizze villamos szakemberrel a
csatlakozóvezetéket.
52 53
A
321
B
A: Führungsbahnen (1, 2, 3) sauber halten. Bei Bedarf mit
Testbenzin oder Terpentin reinigen. Nicht fetten!
B: Maschine nur mit Formatschiebetisch (31 672 / 31 673)
oder linkem Zusatztisch 31 693 in Betrieb nehmen.
A: Keep guideways (1, 2, 3) clean. If necessary,
clean with white spirit or turpentine. Do not use grease!
B: Put the machine into operation only with a travelling table
(31 672 / 31 673) or left-hand additional table 31 693.
A: Veiller à la propreté des guides (1, 2, 3). Si nécessaire, les nettoyer au
white-spirit ou à l'essence de térébenthine. Ne jamais les graisser !
B: Mettre en service la machine à scier uniquement avec la table mobile
(31 672 / 31 673) ou avec le plateau supplémentaire de gauche 31 693.
A: Geleidebanen (1, 2, 3) schoon houden. Indien nodig
met terpentine reinigen. Niet insmeren!
B: Machine alleen met formaat-aanvoertafel (31 672 / 31 673)
of linker aanvullende tafel 31 693 in gebruik nemen.
A: Mantenere pulite le piste di guida (1, 2, 3). All'occorrenza
pulirle con benzina solvente o trementina. Evitare d'ingrassarle!
B: Macchina utilizzabile solo con carro a squadrare (31 672 /
31 673) o piano tavolo aggiuntivo sinistro 31 693.
A: Mantener limpias las guías (1, 2, 3). En caso necesario
limpiarlas con gasolina de comprobación o trementina. ¡No
engrasarlas! B: Poner en marcha la máquina solamente con la
mesa corrediza (31 672 / 31 673) o bien con la mesa adicional
izquierda 31 693.
A: Manter as calhas de guia (1, 2, 3) limpas. Em caso de
necessidade, limpar com benzina de teste ou terebintina. Não olear!
B: Colocar a máquina em funcionamento apenas com mesa móvel (31
672 / 31 673) ou uma mesa adicional esquerda 31 693.
A: Håll gejderna (1, 2, 3) rena. Rengör dem vid behov
med lacknafta eller terpentin. Använd inte fett!
B: Använd maskinen endast med formatjusterbord
(31 672 / 31 673) eller med vänster extrabord 31 693.
A: Pidä ohjauskiskot (1, 2, 3) puhtaina. Puhdista ne
tarvittaessa lakkabensiinillä tai tärpätillä. Älä rasvaa niitä!
B: Käytä konetta vain muotoliukupöydällä (31 672 / 31 673)
tai vasemmanpuoleisella lisäpöydällä 31 693 varustettuna.
A: Hold føringsbanene (1, 2, 3) rene. Rens med testbensin
eller terpentin ved behov. Skal ikke smøres!
B: Bruk maskinen bare med formatinnstillingsbord
(31 672 / 31 673) eller venstre tilleggsbord 31 693.
A: Føringsbanerne (1, 2, 3) skal holdes rene. Ved behov kan
de renses med testbenzin eller terpentin. Må ikke smøres!
B: Maskinen må kun startes med format-rullebord
(31 672 / 31 673) eller venstre ekstraplan 31 693.
A: Prowadnice (1, 2, 3) należy utrzymywać w czystości. W razie
potrzeby oczyścić benzyną do czyszczenia lub terpentyną.
Nie smarować! B: Maszynę wolno uruchamiać wyłącznie z
przesuwnym stołem formatowym (31 672 / 31 673) lub stołem
dodatkowym lewym 31 693.
A:
(1, 2, 3)
. ,
.
!
B:
(31 672 / 31 673)
31 693.
A: Tartsa tisztán a vezetőfelületeket (1, 2, 3). Szükség esetén
lakkbenzinnel vagy terpentinnel tisztítsa meg. Ne zsírozza!
B: A gépet csak szabványos tolóasztallal (31 672 / 31 673)
vagy baloldali kiegészítő asztallal (31 693) együtt helyezze
üzembe.
A
B
C
D
A+B: Beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken
(schmaler als 120 mm) Schiebestock und
Schiebeholz verwenden !
C+D: Querschneiden nur mit Queranschlag !
A+B: When ripping narrow workpieces (<120 mm)
use a push-stick or piece of wood
C+D: Always use crossfeed guide for cutting off
A+B: Utiliser des poussoirs (à encoche et à poignée) pour le
délignage de petites pièces de bois (<120 mm) !
C+D: Ne tronçonner qu'avec un guide de tronçonnage !
A+B: Bij doorzagen van smalle werkstukken (<120 mm)
duwhout en zij-duwhout gebruiken !
C+D: Afkorten alleen met afkortgeleider !
A+B: Tagliando longitudinalmente pezzi corti (<120mm)
usare gli appositi legni d'avanzamento !
C+D: Tagli trasversali soltanto con la guida
trasversale !
A+B: ¡ Al cortar piezas estrechas (<120 mm) en sentido
longitudinal, utilice las maderas para empujar !
C+D: ¡ Para cortes transversales, emplee siempre el
tope transversal !
A+B: Ao serrar peças estreitas em comprimento (menos
que 120 mm) utilizar os emkurradores!
C+D: Corte transversal apenas com a paralela para cortes
transversais !
A+B: Vid klyvning av små arbetsstycken (<120 mm) måste
skjutstock och -trä användas !
C+D: Anhåll måste användas vid kapning !
A+B: Käytä kapeiden työkappaleiden (<120 mm)
pituussahaukseen työntökeppiä ja työntökapulaa !
C+D: Poikkisahaus vain kulmaohjaimella !
A+B: Bruk skyvestokk og sideanlegg ved saging
av smale arbeidsstykker (<120mm) !
C+D: Kapping kun med gjæringsanlegg !
A+B: Ved længdeskæring af smalle emner (<120 mm)
anvendes skubbestok og skubbeplade !
C+D: Tværskæring kun med tværanslag !
A+B: Przy przecinaniu wzdłużnym wąskich elementów (<120 mm)
wykorzystać drążek popychowy i klocek z drewna
odpadowego do popychania przecinanego materiału !
C+D: Przecinanie poprzeczne wykonywać wyłącznie z
użyciem zderzaka poprzecznego !
+ :
(< )
!
+ : !
A+B: Keskeny munkadarabok (< 120 mm) hosszirányú
vágásakor tolóbotot és tolófát használjon !
C+D: Keresztirányba csak keresztütközövel vágjon !
56 57
A
091 005 9998
B
A:Bei langen Werkstücken die Tischverlängerung
091 005 998 verwenden.
B: Bei längeren Werkstücken die zum Abkippen neigen,
den Kugelrollenbock 091 005 3345 verwenden.
A: Use table extension 091 005 998 for long workpieces.
B: In the case of longer workpieces with a tendency to tip off,
use the roller support 091 005 3345.
A: En cas de pièces de grande longueur, utiliser la rallonge
091 005 998.
B: Lors des opérations de changement d'outil et de
maintenance, toujours débrancher la prise (091 005 3345).
A:Bij lange werkstukken de tafelverlenging 091 005 998
gebruiken.
B: Bij ombouw- en onderhoudswerkzaamheden steeds de
stekker eruit trekken (091 005 3345).
A: Dovendo lavorare pezzi lunghi utilizzare la prolunga tavolo
091 005 998.
B: Durante lavori di riattrezzamento o di manutenzione
staccare sempre la spina (091 005 3345).
A: Si se trabaja con piezas de gran longitud, utilizar la
prolongación de la mesa 091 005 998.
B: Antes de efectuar trabajos de equipamiento y
mantenimiento desenchufar siempre el cable de la máquina
(091 005 3345).
A: Com peças longas, utilizar o prolongamento da mesa
091 005 998.
B: Em trabalhos de reajuste de manutenção, desligar sempre
a ficha da tomada (30 668).
A: Använd tillsatsbord 091 005 998 vid långa arbetsstycken.
B: Drag alltid ur kontakten vid omställnings- och
underhållsarbeten (091 005 3345).
A: Käytä pitkien työkappaleiden työstöön pöydänjatketta
091 005 998.
B: Irrota pistotulppa aina huolto- ja muutostöiden ajaksi
(091 005 3345).
A:Bruk bordforlengelse 091 005 998 ved lange
materialemner.
B:Dra ut kontakten ved monterings- eller reparasjonsarbeider
(091 005 3345).
A: Ved lange emner anvendes planforlænger 091 005 998.
B: Tag altid stikket ud af kontakten ved omstillings- og
servicearbejde (091 005 3345
).
A: W przypadku dłuższych przedmiotów obrabianych
wykorzystać przedłużenie stołu 091 005 998.
B: Przy przezbrajaniu i konserwacji maszyny należy zawsze
wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego (091 005 3345).
A:
091 005 998.
B:
(091 005 3345).
A: Hosszú munkadaraboknál használja a 3091 005 998.
asztalhosszabbítót.
B: Átszerelési és karbantartási munkáknál mindig húzza ki a
hálózati dugaszolót (091 005 3345).
Störungsbeseitigung:
Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen
können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,35 Ohm sind
keine Störungen zu erwarten.
Troubleshooting:
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under unfavourable power supply
conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power
supply is lower than 0.35 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
Elimination de défauts :
Les opérations de mise en marche provoquent des baisses de tension de courte durée. Si la
configuration du réseau est défavorable, des dysfonctionnements peuvent se produire pour d'autres
appareils. Sur des impédances de réseau inférieures à 0,35 Ohm, ce type de défau n'est pas
susceptible d'arriver.
Verhelpen van storingen:
Het inschakelen veroorzaakt kortstondige spanningsdalingen. Bij ongunstige netcondities kunnen zich
belemmeringen bij andere apparaten voordoen. Bij netimpedanties kleiner dan 0,35 Ohm zijn geen
storingen te verwachten.
Rimozione dei disturbi:
I processi di inserzione causano delle brevi riduzioni della tensione. Eventuali condizioni sfavorevoli
della rete di alimentazione possono causare degli influssi sugli altri apparecchi. Normalmente con le
impedenze di rete minori di 0,35 Ohm non insorgono disturbi.
Localización de averías:
Los procesos de conexión originan caídas de tensión de poco tiempo. Si las condiciones de la red no
son buenas, pueden ocasionarse daños en otros aparatos. En caso de impedancias de red inferiores a
0,35 ohms, no se puede esperar ninguna avería.
Detecção de avarias:
Procedimentos de ligação geram quedas de tensão temporária. As condições desfavoráveis de rede
podem prejudicar outros aparelhos. Em impedâncias de rede, menores de 0,35 Ohm, não há perigo de
avarias.
Åtgärder vid fel:
När maskinen startas sänks spänningen kortvarigt. Vid ogynnsamma elnätsförhållanden kan andra
apparater påverkas. Om elnätets impedans är lägre än 0,35 ohm bör inga störningar uppträda.
Häiriöiden poisto:
Kytkentätransientit synnyttävät lyhytaikaisia jännitteenlaskuja. Epäsuotuisissa verkko-
oloissa saattaa esiintyä muiden laitteiden aiheuttamia häiriöitä. Alle 0,35 ohmin
verkkoimpedansseissa ei ole odotettavissa häiriöitä.
Feilutbedring:
Start av maskinen skaper kortvarige spenningsvalg. Under ugunstige nettforhold kan dette innvirke på
andre apparater. Ved nettimpedanser på mindre enn 0,35 ohm vil det
normalt ikke oppstå forstyrrelser.
Afhjælpning af fejl:
Tilkoblingsprocesser danner korttidige spændingssvingninger. Ved uheldige netbettingelser kan det
påvirke andre maskinen/apparater. Ved netimpendanser, der er mindre end 0,35 Ohm forventes ingen
forstyrrelser.
Usuwanie usterek:
Włączanie powoduje krótkotrwały spadek napięcia. W przypadku niekorzystnych
warunków panujących w sieci mogą wystąpić nieprawidłowści w funkcjonowaniu innych urządzeń. W
przypadku oporności sieciowych mniejszych niż 0,35 Ohm nie należy oczekiwać żadnych usterek.
Εάλειψη λαών:
ι διαδικασίες ενεργπίηης πρκαλύν σύντμες μειώσεις της τάσης.
Σε δυσμενείς συνθήκες τυ δικτύυ μπρύν να παρυσιαστύν πρλήματα σε άλλες
συσκευές. ταν ι σύνθερες αντιστάσεις τυ δικτύυ είναι μικρτερες απ 0,35 Ohm, ττε δεγ
πρέπει να αναμέννται λάες.
Hibaelhárítás:
A bekapcsolási folyamat egy rövid idejű feszültségcsökkenést eredményez.
Ez kedvezőtlen hálózati feltételek esetén más készülékeket hátrányosan érinthet.
Ha a hálózat impedanciája kisebb, mint 0,35 Ohm, zavar nem várható.
58 59
Drehstromausführung: Achtung!
Bei nicht ordnungsgemäßer Elektroinstallation kann ein an die PKU 250 angeschlossenes
Absauggerät beschädigt werden.
Wechselstromausführung: Achtung! Die Steckdose der PKU 250 kann bei ausgeschalteter
Maschine 1-polig unter Spannung stehen. Abhilfe: Anschlußstecker um 180° drehen
Rotary current model: caution!
If the electrical installation is not carried out as instructed, a suction unit connected to the PKU 250
can become damaged.
Alternating current model: caution! The plug socket of the PKU 250 can be live at one pole after
the machine has been switched off. Remedy: turn connecting plug through 180˚.
Version pour courant triphasé: Attention !
La non-conformité du branchement électrique de la PKU 250 peut endommager le dispositif
d’aspiration éventuellement raccordé.
Version pour courant alternatif: Attention ! Lorsque la machine est arrêtée, la prise de courant de la
PKU 250 peut être sous tension unipolaire. Remède: retourner de 180° le connecteur de raccordement.
Draaistroomuitvoering: opgelet!
Is de elektronica niet volgens de voorschriften aangesloten, dan kan een aan de PKU 250
aangesloten afzuigapparaat beschadigd worden.
Wisselstroomuitvoering: opgelet! Het stopcontact van de PKU 250 kan bij uitgeschakelde machine
1-polig onder spanning staan. Dit kunt u verhelpen door de aansluitstekker 180° te draaien.
Versione a corrente trifase: Attenzione!
In caso di installazione scorretta un eventuale aspiratore collegato a PKU 250 può subire dei danni.
Versione a corrente alternata: Attenzione! Anche a macchina spenta, la presa di PKU 250 potrebbe
essere sotto tensione su un polo. Rimedio: girare di 180° la spina.
Versión de corriente trifásica: ¡Atención!
Si la instalación eléctrica no ha sido efectuada correctamente, es posible que se averíe el aspirador
conectado a la PKU 250.
Versión de corriente alterna: ¡Atención! Uno de los contactos de toma de corriente de la PKU 250 puede
quedar bajo tensión mientras la máquina está desconectada. Solución: girar el enchufe de conexión en 180°.
Modelo de corrente trifásica: atenção!
Se a instalação eléctrica não foi efectuada de acordo com as disposições legais, um aparelho de
aspiração PKU 250 ligado à máquina pode ser danificado.
Modelo de corrente alternada: atenção! A ficha do PKU 250 pode estar sob tensão de 1 polo
mesmo com a máquina desligada. Solução: rodar a ficha 180°.
Trefasströmutförande: OBS!
Om inte elinstallationen är korrekt gjord kan en spånutsug som anslutits till PKU 250 skadas.
Växelströmutförande: OBS!
Uttaget för PKU 250 kan stå 1-poligt under spänning när maskinen är frånkopplad. Åtgärd: vänd
kontakten 180°.
380 V:n koneet: huomio!
Jos sähköliitäntöjä ei ole suoritettu asianmukaisesti, saattaa PKU 250:een liitetty imuri vaurioitua.
220 V:n koneet: huomio! PKU 250:n pistorasia saattaa olla 1-napaisesti jännitteellinen, vaikka kone
on kytkettynä pois päältä. Apukeino: käännä liitäntäpistoketta 180°.
Trefase-vekselstrømanlegg: Merk!
Dersom den elektriske innstalasjonen ikke er riktig utført, kan sponavsug som er tilkoblet PKU 250
påføres skader.
Vekselstrømanlegg: Merk! Stikkontakten til PKU 250 kan ved utkoblet maskin føre spenning på 1
pol. Forhindres ved å dreie stikkontakten 180°.
3-faset udførelse: Giv agt!
Ved ukorrekt el-installation kan en spånsuger tilsluttet PKU 250 blive beskadiget.
Vekselstrømsudførelse: Giv agt! Stikdåsen på PKU 250 kan ved slukket maskine være
spændingsførende på 1 pol. Afhjælp: Drej stikket 180°.
Wykonanie zasilane prądem trójfazowym: Uwaga!
W przypadku nieprawidłowo wykonanej instalacji elektrycznej może dojść do uszkodzenia urządzenia
do odsysania podłączonego do maszyny PKU 250.
Wykonanie zasilane prądem trójfazowym: Uwaga! Przy wyłączonej maszynie PKU 250 wtyczka maszyny
może znajdować się nadal pod napięciem na jednej fazie. Środek zaradczy: obrócić wtyczkę sieciową o 180°.
: !
,
PKU 250
: ! PKU 250,
, . : °.
Háromfázisú kivitel: Figyelem!
Nem előírásszerű villamos szerelés esetén egy a PKU 250-hoz csatlakoztatott elszívó készülék
károsodást szenvedhet.
Egyfázisú váltóáramú kivitel: Figyelem! A PKU 250 dugaszoló aljzata a gép kikapcsolt állapotában
egypólusúan feszültség alatt állhat. Megoldás: a csatlakozó dugaszolót 180o-kal fordítsa el.
Netzanschluß: Anschlußleitung mit min. 1,5 mm
2
Aderquerschnitt verwenden.
Absicherung: träge Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter träge.
Mains supply:
Use a connecting cable with at least a 1.5 mm
2
conductor cross section.
Fuse protection with delay-action safety fuses or delay-action line safety switch.
Raccordement au secteur:
Utiliser un câble de raccordement avec des conducteurs d'au moins 1,5 mm
2
de section.
Utiliser des fusibles d'au moins 16 A (fusibles à action retardée ou disjoncteur de type B).
Netaansluiting:
Aansluitleiding met min. 1,5 mm
2
aderdoorsnede gebruiken.
Beveiliging met min. 16 A (trage smeltveiligheden of leidingbeschermschakelaar type B).
Collegamento:
Utilizzare un cavo con fili aventi una sezione di min. 1,5 mm
2
.
Protezione con min. 16 A (fusibili ritardati o interruttore automatico tipo B).
Conexión a la red:
Utilizar un cable de conexión con conductores de una sección transversal mínima de 1,5 mm
2
.
Asegurar la instalación con fusibles de una capacidad mínima de 16 A (fusibles de reacción lenta o bien
interruptores de seguridad del tipo B).
Ligação à rede:
Utilizar cabo de conexão com mínimo 1,5 mm
2
de secção.
Fusíveis com mínimo 16 A (fusíveis ou interruptor de segurança tipo B).
Nätanslutning:
Använd anslutningskabel med minst 1,5 mm
2
partdiameter.
Säkring med minst 16 A (tröga smältsäkringar eller skyddssäkring för ledning typ B).
Verkkoliitäntä:
Käytä liitäntäjohtoa, jonka johdinpoikkipinta on väh. 1,5 mm
2
.
Varoke väh. 16 A (hidas lankavaroke tai johdonsuojakatkaisija, tyyppi B).
Nettilkobling:
Bruk tilkoblingsledning med minst 1,5 mm
2
tverrsnitt.
Sikring med minst 16A (trege smeltesikringer eller en ledningsikkerhetsbryter type B).
Nettilslutning:
Anvend tilslutningsledning med min. 1,5 mm
2
ledningsareal.
Sikres med min. 16 A (træge smeltesikringer eller ledningssikkerheds-relæ type B).
Podłączenie do sieci
Wykorzystać przewód zasilający o przekroju żył minimum 1,5 mm
2
.
Ochrona obwodu prądowego bezpiecznikiem minimum 16 A (zwłoczny bezpiecznik topikowy lub
wyłącznik ochronny przewodu typu B).
:
, mm
2
.
( ).
Hálózati csatlakozás:
Legalább 1,5 mm
2
érkeresztmetszetű csatlakozóvezetéket alkalmazzon. Biztosítás legalább 16 A-ral
(lomha olvadóbiztosítékok vagy B-típusú automata kapcsoló.)
62 63
A
A:Steckdose (1) für Absauggerät oder Arbeitsplatzleuchte
(nur bei eingeschalteter Maschine unter Spannung).
A:Plug socket (1) for suction unit or workplace lamp
(only when machine is switched on and carrying a current)
A:Prise (1) pour dispositif d’aspiration ou éclairage du poste
de travail (uniquement sous tension lorsque la machine est
en marche).
A:Stopcontact (1) voor afzuigapparaat of werkplaatslamp
(alleen bij ingeschakelde machine onder spanning).
A:Presa elettrica (1) per aspiratore o lampada di lavoro (solo
a macchina accesa sotto tensione).
A:Toma de corriente (1) para aspirador o lámpara de trabajo
(solamente bajo tensión mientras la máquina está
conectada).
A:Ficha (1) para aspirador e iluminação da zona de trabalho
(apenas em máquinas ligadas e sob tensão).
A:Uttag (1) för spånutsug eller arbetsplatsbelysning (endast
vid tillkopplad maskin under spänning).
A:Pistorasia (1) imurille tai työvalaisimelle
(vain koneen saadessa jännitettä).
A:Stikkontakt (1) for avsugningsapparat eller arbeidslampe
(står under spenning bare når maskinen er tilkoblet).
A:Stikdåse (1) til spånsuger eller arbejdsbordslampe (står
kun under spænding, når maskinen er tændt).
A:Gniazdo (1) do podłączenia urządzenia odsysającego lub
lampy roboczej (wtyczka ta jest pod napięciem tylko przy
włączonej maszynie).
A:
( )
(
).
A:(1) dugaszoló aljzat elszívó készülék vagy munkahelyi
világítás számára (csak a gép bekapcsolt állapotában van
feszültség alatt).
1
A
B
C
Schalter (A–E)
A+B: Einschalten: roten Knopf nach oben schieben,
Klappe öffnen und Taste (1) drücken.
C: Ausschalten: roten Knopf bis zum Einrasten der
Klappe drücken.
Switch (A–E)
A+B: Switching on: push red button up, open flap and
press button (1).
C: Switching off: press red button until flap locks in
position.
Commutateur (A–E)
A+B: Mise en marche: repousser le bouton rouge vers le
haut, ouvrir le capot et appuyer sur la touche (1).
C: Arrêt: appuyer sur le bouton rouge jusqu'à ce que le
capot s'enclenche.
Schakelaar (A–E)
A+B: Inschakelen: rode knop naar boven schuiven, klep
openen en toets (1) indrukken.
C: Uitschakelen: rode knop zo ver indrukken tot de klep
inklikt.
Interruttore (A–E)
A+B: Accensione: Spostare verso l'alto il bottone rosso,
aprire il coperchio e premere il tasto (I)
C: Spegnimento: Premere il bottone rosso finché il
coperchio scatta in posizione.
Interruptor (A–E)
A+B: Conectar: desplazar hacia arriba el botón rojo, abrir
la tapa y presionar el pulsador (1).
C: Desconectar: presionar el botón rojo hasta que la tapa
quede enclavada.
Interruptor (A–E)
A+B: Ligar: empurrar o botão vermelho para cima, abrir
a tampa e pressionar a tecla (1)
C: Desligar: pressionar o botão vermelho até a tampa
engatar.
Strömbrytare (A–E)
A+B: Tillkoppling: skjut upp den röda knappen, öppna
luckan och tryck på knappen (1).
C: Frånkoppling: tryck på den röda knappen tills luckan
knäpper fast.
Kytkimet (A–E)
A+B: Päällekytkentä: työnnä punainen nappi ylös, avaa
luukku ja paina nappia (1).
C: Poiskytkentä: paina punaista nappia niin, että
luukku menee kiinni.
Bryter (A–E)
A+B: Innkopling: skyv den røde knappen opp, åpne
klaffen og trykk tast (1).
C: Utkopling: trykk den røde knappen til klaffen
smetter på plass.
Afbryder (A–E)
A+B: Tænd: Skub den røde knap opad, åbn klappen og
tryk på tast (1).
C: Sluk: Tryk på den røde knap, indtil klappen går i
indgreb.
Wyłącznik (A–E)
A+B: Włączenie: przesunąć czerwoną gałkę do góry,
otworzyć pokrywkę odchylaną i nacisnąć przycisk (I).
C: Wyłączenie: wcisnąć czerwoną gałkę do zaryglowania
pokrywki odchylanej.
(A–E)
A+B:
:
,
( ). C: :
.
Kapcsoló (A–E)
A+B: Bekapcsolás: a piros gombot tolja felfelé, nyissa a
csapófedelet és nyomja meg az (1) billentyűt.
C: Kikapcsolás: a piros gombot nyomja meg egészen a
csapófedél bekattanásáig.
1
Die Maschine muß eben und stabil stehen! (A–B)
A:Die Montage auf dem Untergestell 091 005 9980 oder
dem
B: Unterschrank 091 005 9971 ergibt eine Arbeitshöhe
von 890 mm
The machine must be in a level and stable position (A–B)
A: Mounting on the machine stand 30 691 or the
B: cabinet base 091 005 9971 produces a working height
of 890 mm.
La machine doit être installée sur une surface plane
et stable ! (A–B)
A: Le montage sur le piètement 091 005 9980 ou sur le
B:caisson–support 091 005 9971 donne une hauteur de
travail de 890 mm.
De machine moet vlak en stabiel staan! (A–B)
A: De montage op het onderstel 091 005 9980 of de
B:onderkast 091 005 9971 zorgt voor een werkhoogte
van 890 mm.
La macchina deve essere posta su un piano
orizzontale e stabile! (A–B)
A: Montandola sul basamento 091 005 9980 o sul–
B:l’armadietto–basamento 091 005 9971 si ha un'altezza
di lavoro pari a 890 mm
¡La máquina deberá estar emplazada en posición
horizontal y de forma estable! (A–B)
A: Con el montaje sobre la mesa 091 005 9980 o sobre
B:el armario 091 005 9971 se obtiene una altura de
trabajo de 890 mm
A máquina tem que se encontrar num nível plano e
estável (A–B)
A: A montagem no cavalete 091 005 9980 ou na
B: base 091 005 9971 permite uma altura de montagem
de 890 mm.
Maskinen måste stå jämnt och stadigt ! (A–B).
A: Montering på stativ 091 005 9980 eller
B:underskåp 091 005 9971 ger en arbetshöjd på
890 mm.
Koneen on seisottava tukevasti tasaisella alustalla! (A–B)
A: Jos kone asennetaan jalustalle 091 005 9980 tai
B:alustakaappiin 091 005 9971, työskentelykorkeudeksi
tulee 890 mm.
Maskinen må stå plant og stabilt! (A–B)
A: Montering på understellet 091 005 9980 eller på
B:underskap 091 005 9971 gir en arbeidshøyde på
890 mm
Maskinen skal stå på en plan og stabil flade! (A–B)
A: Ved montering på understel 091 005 9980 eller
B: underskab 091 005 9971 er arbejdshøjden 890 mm.
Maszynę należy ustawić na równej powierzchni w
sposób stabilny! (A–B)
A: Montaż na podstawie 091 005 9980 lub na
B: szafce 091 005 9971 zapewnia uzyskanie wysokości
roboczej 890 mm
! ( )
: 091 005 9980
: 091 005 9971
.
A gépnek egyenesen és stabilan kell állni! (A–B)
A: A gépnek a 091 005 9980. gépállványra vagy a
B: 091 005 9971 alsószekrényre történő szerelése
890 mm munkamagasságot eredményes.
Spaltkeil und Schutzhaube (A–C)
A: Spaltkeil wie gezeigt einstellen
B: Schutzhaube wie gezeigt anbringen
C: Schraube festziehen
Fitting the blade guard and the splitting wedge (A–C)
A: Fitting the splitting wedge
B: Fit the blade guard as illustrated
C: Tighten screw
A: Mise en place du couteau diviseur.
Mise en place du protecteur
A: Monter le protecteur comme indiqué sur la photo.
B: Serrer à fond la vis.
A: Aanbrengen van de splijtwig
Aanbrengen van de zaagbeschermkap
A: Zaagbeschermkap aanbrengen, zoals op de afb. te
zien is.
B: Schroef vasttrekken.
A: Applicazione del coltello divisore
Applicazione della calotta protettiva
A: Applicare la calotta come da figura
B: Stringere la vite
A: Colocación de la cuña de separación
Colocación de la caperuza
A: Colocar la caperuza del modo indicado en la figura
B: Apretar el tornillo
A: Instalação da cunha abridora
Instalação do resguardo
A: Instalar o resguardo como ilustrado.
B: Apertar os parafusos.
A: Montering av klyvkniven.
Montering av sågskyddet.
A: Montera sågskyddet enligt bild.
B: Drag fast skruven.
A: Jakoveitsen kiinnittäminen.
Teräsuojuksen kiinnittäminen
A: Kiinnitä suojus kuten kuvassa.
B: Kiristä ruuvi.
A: Monter spaltekniven
Montering av beskyttelseshetten
A: Beskyttelseshetten monteres som
B: Trekk til skruen
A: Anbringelse af spaltekniv
Anbringelse af beskyttelsesskærm
A: Sæt beskyttelsesskærmen på som vist på figuren.
B: Spænd skruen.
A: Osadzenie klina rozdzielnika
Osadzenie kołpaka ochronnego
A: Osadzić kołpak ochronny w sposób pokazany na
ilustracji.
B: Dokręcić śrubę.
: .
:
.
: .
A: A védőék alkalmazása
A védőburkolat elhelyezése
A: A védőburkolatot a bemutatott módon helyezze el.
B: A csavart szorosan húzza meg.
66 67
B
A
890 mm (35 7/16")
890 mm (35 7/16")
091 005 9971
091 005 9980
C
A
3 – 8 mm
2
1
B
Anbringen der unteren Laufschiene (A–J)
A+B: Die beiden innenliegenden Schrauben lösen
C: Laufschiene, wie gezeigt, seitlich auf die
Kulissensteine schieben.
Fitting the lower guide rail (A–J)
A+B: Release both internal screws.
C: Fit the guide rail sideways into the sliding block
as illustrated.
Mise en place de la glissière inférieure (A–J)
A+B: Desserrer les deux vis intérieures.
C: Introduire latéralement la glissière dans les
coulisseaux, comme indiqué sur la photo.
Aanbrengen van de onderste looprail (A–J)
A+B: De beide binnenin liggende schroeven losmaken
C: Looprail opzij in de coulissestenen schuiven, zoals op
de afb. te zien is.
Applicazione del binario di scorrimento (A–J)
A+B: Allentare le due viti interne
C: Inserire il binario di scorrimento lateralmente nei
corsoi (vd. figura).
Colocación del riel de rodadura inferior (A–J)
A+B: Aflojar ambos tornillos interiores.
C: Introducir el riel de rodadura lateralmente en los tacos
de corredera, tal como indica la figura.
Instalação das guias inferiores (A–J)
A+B: Desapertar os dois parafusos no interior.
C: Introduzir ambas as guias lateralmente no dado da
corrediça, como ilustrado.
Montering av nedre löpskenan (A–J)
A+B: Lossa de båda skruvarna inuti.
C: För in löpskenan sidledes i kulisstärningarna enligt
bild.
Alemman liukukiskon kiinnitys (A–J)
A+B: Irrota molemmat sisäpuolella olevat ruuvit.
C: Työnnä liukukisko kulissikiviin kuten kuvassa.
Montering av nedre løpeskinne (A–J)
A+B: Løs de to innvendige skruene
C: Sett inn løpeskinnen i glideklossene fra siden som
vist.
Anbringelse af nederste køreskinne (A–J)
A+B: Løsn de to indvendige skruer.
C: Før køreskinnen sideværts ind i kulissestenene, som
vist på ill.
Osadzenie dolnej szyny jezdnej (A–J)
A+B: Zwolnić obie śruby wewnętrzne.
C:Osadzić szynę jezdną z boku na kamieniach
ślizgowych w sposób pokazany na ilustracji.
( )
+ : .
: , ,
.
Az alsó vezetősínek elhelyezése (A–J)
A+B: Oldja a két belül elhelyezett csavart
C:A vezetősíneket a bemutatott módon oldalt vezesse
be a vezetékekbe.
D: Laufschiene an der Maschinenkante bündig
ausrichten
E: Schrauben festziehen.
D: Fit guide rail flush with the edge of the machine.
E: Tighten screws.
D: Aligner la glissière en l’ajustant à ras du bord de la
machine.
E: Serrer à fond les vis.
D: Looprail zo aanbrengen dat ze met de machinekant in
één lijn staat.
E: Schroeven vasttrekken.
D: Applicare e allineare il binario di scorrimento al bordo
della macchina.
E: Stringere le viti.
D: Colocar el riel de rodadura de manera que quede al
ras con el canto de la máquina.
E: Apretar los tornillos.
D: Instalar as guias niveladas com o rebordo da
máquina.
E: Apertar os parafusos.
D: Montera löpskenan i plan med maskinkanten.
E: Drag fast skruvarna.
D: Sovita liukukisko paikalleen koneen reunan
suuntaisesti.
E: Kiristä ruuvit.
D: Løpeskinnen skal være i flukt med maskinkanten.
E: Trekk til skruen.
D: Anbring køreskinnen, så den flugter med
maskinkanten.
E: Spænd skruerne.
D:Ustawić szynę jezdną na równi z krawędzią maszyny.
E: Dokręcić śruby.
:
.
: .
D: A vezetősíneket a gép szélével színelve helyezze el.
E: A csavarokat szorosan húzza meg.
C
B
A
E
D
70 71
H: Klemmelement (1) verschieben und Strebe in
Maschinengehäuse einsetzen.
I+J: Abstützung durch Verschieben des Klemmelements
(1) und des Stützrohrs (2) vorspannen und
Flügelschraube (3) festziehen.
H: Move the clamping element and insert strut
into the machine housing.
I+J: Apply initial tension by moving the clamping
element (1) and the support pipe (2),
and tighten the wing screw (3).
H: Déplacer l'élément de serrage et mettre en place le
montant dans le bâti de la machine.
I+J: Induire une précontrainte en déplaçant l'élément de
serrage (1) et le tube d’appui (2), puis serrer à fond la vis
à oreilles (3).
H: Klemelement verschuiven en steunbalk in het
machineframe zetten.
I+J: Door verschuiven van het klemelement (1) en de
steunbuis (2) voorspannen en vleugelschroef vasttrekken
(3).
H: Spostare l'elemento di serraggio e applicare il puntone
al corpo della macchina.
I+J: Spostando l'elemento di serraggio (1) e il tubo di
sostegno (2) precaricare e stringere la vite ad alette (3).
H: Desplazar el elemento de sujeción y colocar el
travesaño en la carcasa de la máquina.
I+J: Pretensar la estructura desplazando el elemento
de sujeción (1) y el tubo de apoyo (2) y apretar el tornillo
de mariposa (3).
H: Deslocar o elemento de aperto e colocar o tirante na
caixa da máquina.
I+J: Deslocando o elemento de aperto (1) e aplicando
tensão prévia no tubo de apoio (2), apertar o parafuso de
orelhas (3).
H: Flytta fästenheten och sätt in staget i maskinhuset.
I+J: Spänn genom att flytta fästenhet (1) och stöd (2)
och drag fast vingskruven (3).
H: Siirrä kiristintä ja sovita tukikappale konerunkoon.
I+J: Esijännitä työntämällä kiristintä (1) ja tukiputkea (2)
ja kiristä siipiruuvi (3).
H: Forskyv klemelementet og sett avstivningen inn i
maskinhuset
I+J: ved å forskyve klemelementet (1) og forspenne
støtterøret (2) og trekke til vingeskruen (3).
H: Forskyd klemmen og sæt stiveren ind i maskinhuset.
I+J: Forspænd ved at forskyde klemme (1) og støtterør
(2) og spænd vingemøtrik (3).
H:Przesunąć element zaciskowy i osadzić element
ukośny w korpusie maszyny.
I+J: Przez przesunięcie elementu zaciskowego (1) i
rurki podporowej (2) wstępnie naprężyć podpórkę i
dokręcić śrubę skrzydełkową (3).
:
.
+ : ( ),
( )
( ).
H:A befogóelemet tolja el és a merevítőt helyezze be a
gép szekrényébe.
I+J: A befogóelem (1) és támasztócső (2) eltolásával
előfeszítsen és a szárnyas csavart (3) szorítsa meg.
Anbringen der Abstützung (1) (F–J)
(bei langem Formatschiebetisch)
F: Stützrohr und Strebe in Klemmelement einsetzen.
G:Den Kulissenstein des Klemmelementes in die
Laufschiene einführen.
Fitting the support (1) (F–J)
(in the case of the long travelling table)
F: Insert the support pipe and strut into the clamping element.
G:Fit the sliding block of the clamping element
into the guide rail.
Mise en place du support (F–J)
(pour la table mobile grand modèle)
F: Mettre en place le tube d’appui et le montant dans
l'élément de serrage. G: Introduire le coulisseau de
l'élément de serrage dans le rail de guidage.
Aanbrengen van de steun (F–J)
(bij lange formaat–aanvoertafel)
F: Steunbuis en steunbalk in het klemelement zetten.
G:De coulissesteen van het klemelement in de
geleiderail schuiven.
Applicazione del supporto (F–J)
(per carro a squadrare lungo)
F: Applicare il tubo di sostegno e il puntone nell'elemento
di serraggio. G: Introdurre il corsoio dell'elemento di
serraggio nella guida.
Colocación del apoyo (F–J)
(para la mesa corrediza larga)
F: Colocar el tubo de apoyo y el travesaño en el
elemento de sujeción. G: Introducir el taco de corredera
del elemento de sujeción en el riel de guía.
Instalação dos apoios (F–J)
(em mesas móveis compridas)
F: Colocar o tubo de protecção e o tirante no elemento
de aperto. G: Introduzir o dado da corrediça do elemento
de aperto na guia.
Montering av stödet (F–J)
(vid långt formatjusterbord).
F: Sätt in stöd och stag i fästenheten.
G:För in fästenhetens kulisstärning i styrskenan.
Tukiputken kiinnitys (F–J)
(pitkä muotoliukupöytä)
F: Aseta tukiputki ja tukikappale kiristimeen.
G:Työnnä kiristimen kulissikivi ohjainuraan.
Montering av avstivning (F–J)
(På langt formatinnstillingsbord)
F: Sett inn støtterør og avstivning i klemelementet.
G:Før klemelementets glidekloss inn i føringsskinnen.
Anbringelse af afstiveren (F–J)
(ved langt format–rullebord)
F: Sæt støtterør og stiver ind i klemmen.
G:Før kulissestenen på klemmeenheden ind i
føringsskinnen.
Osadzenie podpórki (F–J)
(przy długim przesuwnym stole formatowym)
F: Osadzić rurkę podporową i element ukośny w
elemencie zaciskowym. G: Wprowadzić kamień ślizgowy
elementu zaciskowego do szyny prowadzącej.
( )
(
). :
. :
.
Az alátámasztás elhelyezése (F–J)
(hosszú szabványos tolóasztal esetében)
F: A támasztócsövet és a merevítőt helyezze be a
befogó elembe.
G:A befogóelem vezetékét vezesse be a vezetősínbe
72 73
I
F H
G
1
1
2
J
3
1
86 87
B+C: Nach Lösen der Schrauben (a), (b), (c) und (d),
durch Verschieben der Konsole (k)
die Flucht grob einstellen,
dann die Schrauben wieder festziehen.
B+C: Loosen screws (a), (b), (c) and (d) and set
flush alignment roughly by re-positioning the
console (k). Re-tighten the screws.
B+C: Après avoir desserré les vis (a), (b), (c) et (d),
régler approximativement l'alignement en
déplaçant la console (k), puis serrer à nouveau
les vis à fond.
B+C: Na het losmaken van de schroeven (a), (b), (c)
en (d) de uitlijning grof instellen door de console (k)
te verschuiven, dan de schroeven weer vasttrekken
B+C: Dopo avere allentato le viti (a), (b), (c) e (d),
eseguire una regolazione grossolana
dell'allineamento spostando la mensola (k).
Quindi ristringere le viti.
B+C: Después de aflojar los tornillos (a), (b), (c) y (d)
ajustar aproximadamente la alineación desplazando
la consola (k), luego apretar nuevamente los tornillos.
B+C: Após desapertar os parafusos (a), (b), (c) e (d),
deslocando a consola (k), ajustar
aproximadamente o alinhamento, voltando a
apertar os parafusos.
B+C: Ställ in grovt i plan genom att lossa på
skruvarna (a), (b), (c) och (d) och sedan förskjuta
konsolen (k). Drag sedan fast skruvarna igen.
B+C: Löysää ruuvit (a), (b), (c) ja (d) siirtämällä
konsolia (k). Säädä samansuuntaisuus karkeasti
ja kiristä ruuvit.
B+C:Etter at skruene (a), (b), (c) og (d) har blitt
løsnet kan flukten grovinnstilles ved å forskyve
konsollen (k), deretter må skruene trekkes til igjen.
B+C: Løsn skruerne (a), (b), (c) og (d) og grovindstil
flugtningen ved at forskyde konsol (k), derefter:
spænd skruerne fast igen.
B+C: Po zwolnieniu śrub (a), (b), (c) i (d) nastawić
zgrubnie położenie stołu w jednej płaszczyźnie przez
przemieszczenie wspornika (k), po czym na powrót
dokręcić śruby.
+ : ( ), ( ), ( ) ( )
( ), .
B+C: Az (a), (b), (c) és (d) csavarok oldása után,
a (k) konzol eltolása révén a szintet durván állítsa be,
majd a csavarokat ismét húzza meg.
C
B
a
b
k
c
d
D+E: Durch Drehen der Exzenterschraube (1)
die Flucht genau einstellen, danach:
Mutter (2) festziehen.
D+E: Set flush alignment exactly by turning
eccentric screw (1), then tighten nut (2).
D+E: Régler l'alignement avec précision en agissant
sur la vis excentrique (1), puis :
serrer à fond l'écrou (2).
D+E: De uitlijning nauwkeurig instellen door de
excentrische schroef (1) te draaien, daarna:
moer (2) vasttrekken.
D+E: Girando la vite eccentrica (1) eseguire la
microregolazione dell'allineamento. Quindi
ristringere il dado (2).
D+E: Para ajustar exactamente la alineación girar el
tornillo con excéntrica (1), y después apretar
la tuerca (2).
D+E: Rodando o parafuso de excêntricos (1), ajustar
o alinhamento com precisão, apertando,
depois, a porca (2).
D+E: Ställ in exakt i plan genom att vrida på
excenterskruven (1); därefter: drag fast muttern (2).
D+E: Säädä samansuuntaisuus tarkasti kiertämällä
epäkeskoruuvia (1) ja kiristä sen jälkeen mutteri (2).
D+E: Ved å dreie eksenterskruen (1) stilles flukten
inn nøyaktig, deretter: Mutteren (2) trekkes til.
D+E: Finindstil flugtningen ved at dreje excenterskrue (1),
derefter: spænd møtrik (2) fast.
D+E: Przez obracanie śruby krzywkowej (1) dokonać
dokładnej regulacji położenia stołu w jednej
płaszczyźnie, po czym dokręcić nakrętkę (2).
+ : ( )
,
( ).
D+E: Az (1) excentercsavar elforgatásával a szintet
pontosan állítsa be, azután szorosan húzza meg
a (2) anyát.
D
E
1
2
F: Bei Bedarf kann durch Herausziehen und Verdrehen
die Stellung des Klemmhebels verändert werden.
F: The clamping lever setting can be altered if necessary
by being pulled out and turned.
F: En cas de besoin, il est possible de modifier la
position du levier de blocage en le dévissant et en le
tournant.
F: Indien nodig kan de stand van de klemhendel
veranderd worden door deze eruit te trekken en te
draaien.
F: All'occorrenza, mediante estrazione e torsione è
possibile modificare la posizione della leva di
serraggio.
F: En caso necesario se puede modificar la posición de
la palanca de sujeción jalándola y girándola.
F: Em caso de necessidade, a posição da alavanca de
aperto pode ser alterada, retirando e rodando.
F: Vid behov kan klämspakens läge ändras genom att
den dras ut och vrids.
F: Kiristysvivun asentoa voi tarvittaessa muuttaa
vetämällä se ylös ja kiertämällä sitä.
F: Ved å trekke ut eller dreie på klemarmen, kan
klemarmens stilling forandres etter behov.
F: Ved behov kan klemarmens stilling ændres ved at
trække den ud og dreje den.
F: W razie potrzeby można zmienić położenie dźwigienki
zaciskowej przez wysunięcie i obrócenie.
: ,
.
F: Szükség esetén a szorítókar állása kihúzás és
elforgatás révén módosítható.
D+E: Nutenstein mit Schraube (1) bis auf Anschlag an
Nutenleiste (2) schieben. Schraube festziehen.
Nutenstein (1) dient nun als Anschlag zum
schnellen Justieren des Maßstabs.
D+E: Slide the tenon block with screw (1) until it locks
home on the tenon block (2).
Tighten screw. The tenon block (1) now serves as
a limit stop for quickly adjusting the scale.
D+E: Faire glisser le coulisseau avec la vis (1) jusqu'en
butée contre le coulisseau (2). Serrer à fond la vis. Le
coulisseau (1) sert maintenant de butée pour un
réglage rapide de la règle graduée.
D+E: Gleufsteen met schroef (1) tot aan de aanslag op
gleufsteen (2) schuiven.
Schroef vasttrekken. Gleufsteen (1) dient nu als
aanslag om de maatband vlugger te kunnen bijstellen.
D+E: Spostare il tassello scorrevole con vite (1) fino
all'arresto sul tassello (2).
Stringere la vite. Il tassello scorrevole (1) serve da
arresto per una registrazione rapida dell'asta di
misurazione.
D+E: Desplazar la tuerca corredera con el tornillo (1)
hasta que quede apoyada en la tuerca corredera (2).
Apretar el tornillo. La tuerca corredera (1) se utiliza
como tope para ajustar rápidamente la regla graduada.
D+E: Deslocar a pedra da ranhura (1) até à paralela na
pedra da ranhura (2). Apertar o parafuso. A pedra da
ranhura (1) serve como paralela para rápido ajuste da
escala.
D+E: Skjut spårklacken med skruven (1) till spårklackens
(2) anslag.
Drag fast skruven. Spårklacken (1) fungerar nu som
stopp för snabb justering av skalan.
D+E: Työnnä urakiinnitin ruuveineen (1) kiinnittimen
vasteeseen (2) saakka.
Kiristä ruuvi. Urakiinnitin (1) toimii nyt vasteena
mittatikun nopeaa jälkisäätöä varten.
D+E: Skyv sporsteinen med skrue (1) til anslag på
sporstein (2). Trekk til skruen. Sporsteinen (1) tjener
som anslag for rask justering av målestokken.
D+E: Skub notstenen med skrue (1) ind mod notsten (2)
til anslag. Spænd skruen. Nu benyttes notsten (1) som
anslag ved hurtig ju–stering af målestokken.
D+E: Kamień ślizgowy ze śrubą (1) wsunąć do oporu w
kamień ślizgowy (2). Dokręcić śrubę. Kamień ślizgowy
(1) służy wyłącznie jako ogranicznik do szybkiego
wyregulowania ustawienia podziałki.
+ : ( )
( ). . ( )
.
D+E: A horonycsapot az (1) csavarral tolja el egészen a
horonycsapon lévő ütközőig (2).
Húzza meg a csavart. Az (1) horonycsap most
ütközőül szolgál a lépték gyors beszabályozásához.
92 93
F
E
D
1
2
D: Flügelschrauben und Sechskantschrauben festziehen
Anbringen einer zweiten Tischverbreiterung
091 006 0007 (nur mit Abstützung 091 006 0015 ) (A–F)
A: Anbau wie auf Seite 64 beschrieben, dann:
B: Skala der zweiten Tischverbreiterung lösen,
D: Tighten wing screws and hexagonal screws.
Fitting a second table side extension 091 006 0007
(A–F) (only with support 091 006 0015)
A: Attach as described on page 64, then
B: release scale of second table side extension,
D: Serrer à fond les vis à oreilles et les vis à tête hexagonale.
Mise en place d'une deuxième rallonge latérale de
plateau 091 006 0007 (A–F) (uniquement avec support
091 006 0015)
A: Montage comme décrit à la page 64, puis
B: desserrer la règle graduée de la deuxième rallonge,
D: Vleugelschroeven en zeskantschroeven vasttrekken
Aanbrengen van een tweede tafelverbreding
091 006 0007 (A–F) (alleen met steun 091 006 0015)
A: Aanbouw zoals op pag. 64 beschreven, dan:
B: schaal van de tweede tafelverbreding losmaken.
D: Stringere le viti ad alette e le viti esagonali
Applicazione di un secondo piano tavolo di
allargamento 091 006 0007 (A–F) (solo con sostegno
091 006 0015)
A: Montaggio come descritto a Pag. 64, quindi: B: Allentare
la scala del secondo piano tavolo di allargamento.
D: Apretar los tornillos de mariposa y los tornillos hexagonales.
Montaje de una segunda ampliación de la mesa
091 006 0007 (A–F) (solamente con el apoyo 091 006 0015)
A: Realizar el montaje siguiendo las instrucciones en la
página 64, a continuación: B: aflojar la escala de la segunda
ampliación de la mesa,
D: Apertar os parafusos de orelhas e parafusos de
cabeça sextavada. Instalação de um segundo
alargamento da mesa 091 006 0007 (A–F) (apenas
com apoio 091 006 0015)
A: Montar adicionalmente como descrito na pág. 64 e
B: soltar a escala do segundo alargamento da mesa,
D: Drag fast vingskruvar och sekkantskruvar.
Montering av ytterligare ett tillsatsbord 091 006 0007
(A–F) (Endast med stöd 091 006 0015)
A: Montering enligt beskrivning på sid 64; sedan:
B: Lossa det andra tillsatsbordets skala,
D: Kiristä siipiruuvit ja kuusiokantaruuvit.
Toisen pöydänlevikkeen 091 006 0007 kiinnitys (A–F)
(vain tuen 091 006 0015 avulla)
A: Kiinnitys kuten sivulla 64 kuvattu; sen jälkeen:
B: Löysää toisen pöydänlevikkeen mitta–asteikko,
D: Trekk til vingeskruene og sekskantskruen
Montering av ytterligere en bordplateutvidelse
091 006 0007
(A–F)
(bare med avstivning 091 006 0015)
A: Montering som beskrevet på side 64. Deretter:
B: Løs skalaen på bordplateutvidelsen nr.2.
D: Spænd vingemøtrikkerne og sekskantskruerne.
Anbringelse af en ekstra planforøger 091 006 0007
(A–F) (kun med afstivning 091 006 0015)
A: Påbygges som beskrevet på side 64, derefter:
B: Løsn skalaen på den ekstra planforøger,
D: Dokręcić śruby skrzydełkowe i śruby z łbem sześciokątnym.
Mocowanie drugiego poszerzenia stołu 091 006 0007
(A–F) (tylko z podpórką 091 006 0015)
A: Zamocować w sposób opisany na stronie 64, po czym
B: zwolnić skalę drugiego poszerzenia stołu.
:
091 006 0007 ( ) ( 091 006 0015)
: .
:
.
D: Húzza meg a szárnyas csavarokat és a hatlapfejű
csavarokat. Egy második 091 006 0007 asztalszélesítő
felszerelése (A–F) (csak 091 006 0015 alátámasztással)
A: Rászerelés a 64. oldalon leírtak szerint történik, majd:
B: Oldja a második asztalszélesítő skáláját.
Anbringen der Tischverbreiterung 091 006 0007 (A–D)
A: Verbindungsstücke in die Profile der Tischverbreiterung
wie gezeigt einschieben. Sechskantschraube eindrehen
B: Beide Flügelschrauben lösen
C: Tischverbreiterung einsetzen
Fitting the table side extension 091 006 0007 (A–D)
A: Insert connecting pieces into the profiles of the table
side extension as illustrated. Tighten hexagonal screw.
B: Release both wing screws.
C: Insert table side extension.
Mise en place de la rallonge latérale de plateau
091 006 0007 (A–D)
A
: Engager les pièces de liaison dans les profilés de la
rallonge latérale comme indiqué sur la photo. Serrer la
vis à tête hexagonale.
B: Desserrer les deux vis à oreilles.
C: Mettre en place la rallonge latérale de plateau.
Aanbrengen van de tafelverbreding 091 006 0007 (A–D)
A: Verbindingsstukken in de profielen van de
tafelverbreding schuiven, zoals op de afbeelding te zien
is. Zeskantschroef erin draaien. B: Beide
vleugelschroeven losmaken. C: Tafelverbreding erin zetten.
Applicazione dell'allargamento piano tavolo 091 006 0007 (A–D)
A: Infilare i raccordi nei profili dell'allargamento piano
tavolo come indicato. Avvitare la vite esagonale.
B: Allentare le due viti ad alette.
C: Applicare l'allargamento tavolo.
Montaje de la ampliación de la mesa 091 006 0007 (A–D)
A: Introducir las piezas de conexión en los perfiles de la
ampliación de la mesa como se indica en la figura.
Atornillar el tornillo hexagonal. B: Aflojar ambos tornillos
de mariposa. C: Colocar la ampliación de la mesa.
Instalação do alargamento da mesa 091 006 0007 (A–D)
A: Inserir as peças de união nos perfis do alargamento
da mesa, como ilustrado. Apertar o parafuso de cabeça
sextavada. B: Desapertar ambos os parafusos de orelhas.
C: Colocar o alargamento da mesa.
Montering av tillsatsbord 091 006 0007 (A–D)
A: Skjut in övergångsstycket i tillsatsbordets profil enligt
bild. Skruva in sexkantskruven.
B: Lossa båda vingskruvarna.
C: Sätt in tillsatsbordet.
Pöydänlevikkeen 091 006 0007 kiinnitys (A–D)
A: Työnnä liitoskappaleet pöydänlevikkeen profiileihin
kuten kuvassa. Kierrä kuusiokantaruuvi paikalleen.
B: Löysää molempia siipiruuveja.
C: Aseta pöydänlevike paikalleen.
Montering av bordplateutvidelse 091 006 0007 (A–D)
A: Skyv overgangsstykkene inn i profilene på
bordutvidelsen som avbildet. Skru inn sekskantskruen
B: Løs begge vingeskruene
C: Sett inn bordplateutvidelsen
Anbringelse af planforøger 091 006 0007 (A–D)
A: Skub forbindelsesstykkerne ind i planforøgerens profil,
som vist på ill. Drej sekskantmøtrikken i.
B: Løsn begge vingemøtrikker.
C: Sæt planforøgeren i.
Mocowanie poszerzenia stołu 091 006 0007 (A–D)
A: Wsunąć elementy łączące w profile poszerzenia stołu
w sposób pokazany na ilustracji. Wkręcić śrubę z łbem
sześciokątnym. B: Zwolnić obie śruby skrzydełkowe.
C
: Osadzić poszerzenie stołu.
091 006 0007 ( )
:
.
. :
. : .
A 091 006 0007 asztalszélesítő felszerelése (A–D)
A: Az összekötő darabokat a bemutatott módon tolja be
az asztalszélesítő szelvényébe. Csavarja be a hatlapfejű
csavarokat. B: Oldja meg mind a két szárnyas csavart.
C: Helyezze be az asztalszélesítőt.
102 103
C
D
B
A
0910060007
0910060015
A
B
C: herausziehen und D: wenden, so daß sich die
untere Seite der Skala oben befindet
E: Skala wieder einführen und so andrücken, daß sie
bündig mit der Kante der Schiene abschließt
C: remove and
D: turn through 180° so that the lower side of the scale is
located on top.
E: Reinsert scale and
F: press on so that it ends flush with the edge of the rail.
C: la retirer et
D: la tourner de 180° de sorte que la face inférieure de la
règle graduée se trouve en haut.
E: Engager à nouveau la règle graduée et
F: la repousser de sorte qu'elle affleure le bord du rail.
C: eruit trekken en D: 180 draaien, zodat de onderkant
van de schaal zich bovenaan bevindt.
E: Schaal weer aanbrengen en F: zo aandrukken, dat
deze in één lijn met de kant van de rail afsluit.
C: sfilare e D: girare di 180° affinché la parte inferiore
della scala si trovi in posizione alta.
E: Rimettere in posizione la scala e F: premerla fino ad
allinearla al bordo dell'asta
C: extraerla y D: girarla en 180° de tal manera que el
lado inferior de la escala se encuentre arriba.
E: Introducir nuevamente la escala y F: presionarla de
modo que quede al ras con el canto del riel.
C: retirar e D: rodar 180° de forma a que a parte inferior
da escala fique voltada para cima
E: Voltar a inserir a escala e F: Pressionar até que a
escala nivele com o rebordo da calha.
C: drag ut den och D: vrid den 180° så att skalans
undersida ligger uppåt.
E: För in skalan igen och F: tryck in den så att den slutar
i plan med skenans kant.
C: vedä se irti ja D: käännä sitä 180°, niin että asteikon
alapuoli osoittaa nyt ylöspäin.
E: Työnnä asteikko takaisin paikalleen ja F: paina sitä
niin, että se on samalla tasolla kiskon reunaan nähden.
C: trekk ut og D: drei 180°, slik at undersiden på skalaen
vender opp
E: Skyv skalaen inn igjen og F: trykk på, slik at den
avslutter i flukt med skinnekanten
C: træk den ud og D: drej den 180°, så skalaens
underside vender opad.
E: Før skalaen ind igen og
F:tryk den på plads, så den
flugter med skinnens kant.
C
:Wysunąć i D: obrócić o 180°, tak aby spodnia strona
skali była skierowana do góry.
E: Ponownie osadzić skalę i F: docisnąć w taki sposób,
aby była ustawiona na równi z krawędzią szyny.
: : ° ,
.
: :
,
.
C:Húzza ki, és D: 180o–kal fordítsa el úgy, hogy a skála
alsó oldala felülre kerüljön
E: A skálát újból vezesse be és B: úgy nyomja oda, hogy
a sín szélével egy szintben zárjon.
F: Schraube festziehen
F: Tighten screw.
F: Serrer à fond la vis
F: Schroef vasttrekken.
F: Stringere la vite
F: Apretar el tornillo.
F: Apertar o parafuso.
F: Drag fast skruven.
F: Kiristä ruuvi.
F: Trekk til skruen
F: Spænd skruen.
F: Dokręcić śrubę.
: .
F: Csavart húzza meg.
104 105
C
E
D
F
Schnittbreiteneinstellung (A–F)
A+B
:Klemmelemente (1,2,3) lösen, Parallelanschlag
verschieben (4),
C
: Zum Feineinstellen der Schnittbreite Flügelschraube (3)
festziehen
Setting the cutting width (A–F)
A+B: Release clamping elements (1,2,3), move parallel limit
stop (4).
C: Tighten wing screw (3) to finely adjust cutting width.
Réglage de la largeur de coupe (A–F)
A+B: Desserrer les éléments de blocage (1, 2, 3),
déplacer la butée parallèle (4).
C: Pour le réglage fin de la largeur de coupe, serrer à
fond la vis à oreilles (3).
Zaagbreedte–instelling (A–F)
A+B: Klemelementen (1, 2, 3) losmaken, parallelgeleider
verschuiven (4).
C: Voor het secuur instellen van de zaagbreedte
vleugelschroef (3) vasttrekken.
Regolazione della larghezza di taglio (A–F)
A+B: Allentare gli elementi di serraggio (1,2,3), spostare
la guida parallela (4)
C: Per la microregolazione della larghezza di taglio
stringere la vite ad alette (3)
Ajuste de la anchura de corte (A–F)
A+B: Aflojar los elementos de sujeción (1, 2, 3),
desplazar el tope paralelo (4).
C: Para el ajuste fino de la anchura de corte apretar el
tornillo de mariposa (3).
Regulação da largura de corte (A–F)
A+B: Soltar o elemento de aperto (1, 2, 3), deslocar a
paralela (4).
C: Para regulação de precisão da largura de corte,
apertar o parafuso de orelhas (3).
Sågbreddinställning (A–F)
A+B: Lossa fästelementen (1,2,3), flytta klyvanhållet (4).
C: För att kunna fininställa sågbredden drar man fast
vingskruven (3).
Sahausleveyden säätö (A–F)
A+B: Löysää kiristyskappaleet (1, 2, 3), siirrä
yhdensuuntaisohjainta (4).
C: Sahausleveyden hienosäätö suoritetaan kiristämällä
siipiruuvia (3).
Innstilling av skjærebredden (A–F)
A+B: Løs klemelementene (1,2,3), forskyv parallelanslag
(4)
C: Trekk til vingeskrue (3) for fininnstilling av
skjærebredden
Indstilling af skærebredde (A–F)
A+B: Løsn klemmerne (1, 2, 3), forskyd parallelanslag
(4).
C: Til finindstilling af skærebredden spændes vingemøtrik
(3).
Regulacja szerokości cięcia (A–F)
A+B: Zwolnić elementy zaciskowe (1, 2, 3), przesunąć
prowadnicę równoległą (4).
B: W celu dokładnego ustawienia szerokości cięcia
dokręcić śrubę skrzydełkową (3).
( )
+ : ( , , ),
( )
:
( ).
Vágásszélesség beállítása (A–F)
A+B: Oldja az (1,2,3) befogóelemeket, tolja el a (4)
párhuzamos ütközőt.
C:A vágásszélesség finom beállításához húzza meg a (3)
szárnyas csavart.
D
: Mit Stellschraube Schnittbreite fein einstellen
E
: Alle Klemmelemente (4, dann 5) wieder festziehen.
F
: Klemmhebel (1) ist durch Ziehen und Drehen einstellbar
D: Finely adjust cutting width with adjusting screw.
E: Retighten all clamping elements (4, then 5).
F: Clamping lever (1) can be adjusted by pulling and
turning.
D: A l'aide de la vis de réglage, procéder au réglage fin
de la largeur de coupe.
E: Serrer ensuite à nouveau à fond tous les éléments de
blocage (4 puis 5). F: Le levier de blocage (1) est
réglable par traction et rotation.
D: Met stelschroef zaagbreedte secuur instellen.
E: Alle klemelementen (4, dan 5) weer vasttrekken.
F: Klemhendel (1) kan door trekken en draaien ingesteld
worden.
D: Microregolare la larghezza di taglio con la vite di
regolazione
E: Ristringere tutti gli elementi di serraggio (4, poi 5).
F: La leva di serraggio (1) è regolabile tirando e girando
D: Efectuar el ajuste fino de la anchura de corte con el
tornillo de ajuste.
E: Apretar nuevamente todos los elementos de sujeción
(4 y después 5). F: La palanca de sujeción (1) se puede
ajustar jalándola y girándola.
D: Regular com precisão a largura de corte com o
parafuso de fixação.
E: Voltar a apertar todos os elementos de aperto (4 e,
depois, 5).
F: Alavanca de aperto (1) regulável puxando e rodando
D: Fininställ sågbredden med ställskruven.
E: Drag fast alla fästelement (4, sedan 5) igen.
F: Klämspaken (1) kan ställas in genom att den dras ut
och vrids.
D: Hienosäädä sahausleveys säätöruuvilla.
E: Kiristä kaikki kiristyskappaleet (4, sitten 5).
F: Kiristysvipua (1) voidaan säätää vetämällä se ylös ja
kiertämällä sitä.
D: Fininnstill skjærebredden med justeringsskruen
E: Trekk til alle klemelementene igjen (først 4, så 5)
F: Klemarmen (1) stilles inn idet den trekkes og dreies
D: Indstil skærebredden med stilleskruen.
E: Spænd alle klemmerne fast igen (først 4, derefter 5).
F: Klemarm (1) kan indstilles ved at trække den ud og
dreje den.
D:Nastawić dokładną szerokość cięcia przy pomocy
śruby regulacyjnej. E: Na powrót dociągnąć wszystkie
elementy zaciskowe (4 a następnie 5)
F: Położenie dźwigienki zaciskowej (1) można zmienić
przez wysunięcie i obrócenie.
:
.
: ( ,
) : ( )
.
D:Az állítócsavarral finoman állítsa be a vágás
szélességét
E: Valamennyi befogóelemet (4, azután 5) ismét
szorosan húzza meg
F: Az (1) befogókar húzással és elforgatással állítható be.
108 109
C
A
3
2
1
3
B
4
D
F
E
1
5
4
Anschlaglineal (A–C)
A: Das Anschlaglineal kann nach Lösen der Schrauben
(
1) und (2) verschoben werden. Schrauben wieder festziehen.
B+C: Es kann mit hoher und niedriger Führungsfläche
gearbeitet werden.
Limit stop ruler (A–C)
A: The limit stop ruler can be moved after screws 1 and 2
have been released. Retighten screws.
B+C: Work can be carried out with a high or low guide
surface.
Règle de butée (A–C)
A: Il est possible de déplacer la règle de butée après avoir
desserré les vis 1 et 2. Serrer à nouveau à fond les vis.
B+C: Il est possible de travailler avec une surface de
guidage haute ou basse.
Hulpgeleider (A–C)
A: De hulpgeleider kan na het losmaken van de
schroeven 1 en 2 verschoven worden. Schroeven weer
vasttrekken.
B+C: Er kan met hoog en laag geleidevlak worden gewerkt.
Guida ausiliaria (A–C)
A: La guida ausiliaria può essere spostata dopo aver
allentato le viti 1 e 2. Ristringere le viti.
B+C: E' possibile lavorare con superficie di guida alta e
bassa.
Regla de tope (A–C)
A: Se puede desplazar la regla de tope después de
aflojar los tornillos 1 y 2. Apretar nuevamente los
tornillos.
B+C: Se puede trabajar con superficies de guía alta y baja.
Encosto (A–C)
A: O encosto pode ser deslocado após soltar os
parafusos 1 e 2. Voltar a apertar os parafusos.
B+C: Pode trabalhar–se com uma superfície de guia
maior ou menor.
Försättslinjal (A–C)
A: Försättslinjalen kan flyttas sedan skruvarna 1 och 2
lossats. Drag fast skruvarna igen.
B+C: Man kan arbeta med högre eller lägre styryta.
Apuohjain (A–C)
A:Apuohjainta voi siirtää, kun ruuvit 1 ja 2 on löysätty.
Kiristä lopuksi ruuvit uudestaan.
B+C: Työskentely on mahdollista sekä korkealla että
matalalla ohjaintasolla.
Anleggslinjal (A–C)
A: Anleggslinjalen kan forskyves ved å løse skruene 1 og
2. Trekk til skruene igjen.
B+C: Det kan arbeides med høy og lav føringsflate.
Anslagslineal (A–C)
A: Anslagslinealen kan forskydes ved at løsne skruerne 1
og 2. Spænd skruer–ne igen.
B+C: Der kan arbejdes med høj og lav føringsflade.
Liniał prowadnicy (A–C)
A: Liniał prowadnicy można przesunąć po zwolnieniu
śrub 1 i 2. Na powrót dokręcić śruby.
B+C: Możliwa jest praca przy wykorzystaniu wyższej i
niższej powierzchni prowadzącej.
( )
:
. .
+ :
.
Ütköző vonalzó (A–C)
A: Az ütköző vonalzó az 1. és 2. csavarok oldása után
eltolható. A csavarokat ismét szorítsa meg.
B+C: Magas és alacsony vezetőfelülettel lehet dolgozni.
Justieren des Parallelanschlages (A–C) (bei Bedarf):
A: Überprüfen der Parallelität an der T–Nut
B: Parallelanschlag abnehmen,
C: Nach Lösen der Schrauben (1, 2, 3, 4) Führungsteil
einstellen, Schrauben festdrehen
Adjusting the parallel limit stop (A–C) (if necessary):
A: Check that it is parallel with the T–groove.
B: Remove parallel limit stop.
C: After releasing the screws (1,2,3,4), set the guide
section and tighten screws.
Ajustage de la butée parallèle (A–C) (si nécessaire)
A: Contrôler le parallélisme au niveau de la rainure en T.
B: Enlever la butée parallèle.
C: Après avoir desserré les vis (1, 2, 3, 4), régler la pièce
de guidage, puis serrer à fond les vis.
Bijstellen van de parallelgeleider (A–C) (indien nodig):
A: Controleren van de evenwijdigheid aan de T–gleuf.
B: Parallelgeleider verwijderen.
C: Na het losmaken van de schroeven (1, 2, 3, 4)
geleidedeel instellen, schroeven vastdraaien.
Registrazione della guida parallela (A–C)
(all'occorrenza):
A: Controllare il parallelismo sulla scanalatura a T
B: Togliere la guida parallela C: Dopo avere allentato le
viti (1,2,3,4) regolare il pezzo di guida. Stringere le viti.
Ajustar el tope paralelo (A–C) (en caso necesario):
A: Controlar la paralelidad de la ranura en T.
B: Desmontar el tope paralelo.
C: Después de aflojar los tornillos (1, 2, 3, 4) ajustar la
pieza de guía, apretar los tornillos.
Ajuste do batente de paralela (A–C) (em caso de
necessidade):
A: Testar o paralelismo na ranhura T
B: Retirar o batente de paralela, C: Após soltar os parafusos
(1, 2, 3, 4) regular a peça de guia, apertar o parafuso.
Justering av klyvanhållet (A–C) (vid behov)
A: Kontrollera parallelliteten vid T–spåret.
B: Tag bort klyvanhållet.
C: Lossa skruvarna (1,2,3,4) och ställ in styrdelen; drag
fast skruvarna.
Yhdensuuntaisohjaimen kohdistus (A–C)
(tarvittaessa)
A: Yhdensuuntaisuuden tarkistus T–uralla.
B: Ota yhdensuuntaisohjain pois paikaltaan.
C:
Löysää ruuveja (1, 2, 3, 4), säädä ohjainosa, kiristä ruuvit.
Justering av parallellanslaget (A–C) (ved behov):
A: Kontroller parallelliteten på T–sporet
B: Ta av parallellanslaget,
C: Still inn føringsdelen etter å ha løsnet
skruene(1,2,3,4), trekk til skruene
Justering af parallelanslaget (A–C) (ved behov):
A: Kontrol af parallelitet ved T–noten
B: Tag parallelanslaget af.
C: Indstil føringsdelen ved at løsne skruerne (1, 2, 3, 4).
Spænd skruerne igen.
Regulacja ustawienia prowadnicy równoległej (A–C)
(w razie potrzeby) A: Skontrolować równoległość na
rowku teowym. B: Zdjąć prowadnicę równoległą.
C: Po zwolnieniu śrub (1, 2, 3, 4) wyregulować
ustawienie elementu prowadzącego. Dokręcić śruby.
( ) (
): :
. : .
: ( , , , )
.
A párhuzamos ütköző beigazítása (A–C) (szükség
esetén) A: Ellenőrizze a párhuzamosságot a T–hornyon
B: Vegye le a párhuzamos ütközőt
C: Az (1,2,3,4) csavarok meglazítása után állítsa be a
vezető darabot, húzza meg a csavarokat.
112 113
A
C
B
1
2
A
C
B
1
2
4
3
D+E: Schrauben (1,2) lösen und untere Schutzhaube
wegklappen
F: Sägewelle mit einem Schraubendreher arretieren (1)
und Mutter lösen (2) (Linksgewinde !)
D+E: Release screws (1,2) and fold away lower blade
guard.
F: Lock saw spindle with a screw turner (1) and release
nut (2). (Left–hand thread!)
D+E: Desserrer les vis (1, 2) et rabattre le protecteur de
sécurité inférieur.
F: Bloquer l'axe de la scie à l'aide d'un tournevis (1) et
desserrer l'écrou (2). (Filetage avec pas à gauche !)
D+E: Schroeven (1, 2) losmaken en onderste
zaagbeschermkap wegklappen.
F: As van de zaagmachine met een schroevendraaier
vastzetten (1) en moer losmaken (2). (linkse
schroefdraad !)
D+E: Allentare le viti (1,2) e ribaltare la calotta protettiva
inferiore
F: Bloccare l'albero della sega con un cacciavite (1) e
allentare il dado (2) (filettatura sinistrorsa!)
D+E: Aflojar los tornillos (1, 2) y abatir la caperuza
inferior.
F: Enclavar el eje de la sierra con un atornillador (1) y
aflojar la tuerca (2). (¡Rosca izquierda!)
D+E: Desapertar os parafusos (1, 2) e retirar o
resguardo de baixo.
F: Deter o eixo da serra com uma chave de fendas (1) e
soltar a porca (2) (rosca à esquerda!).
D+E: Lossa skruvarna (1,2) och vik undan nedre
sågskyddet.
F: Lås sågaxeln med en skruvmejsel (1) och lossa
muttern (2). (Vänstergänga !).
D+E: Irrota ruuvit (1, 2) ja käännä alempi teräsuojus pois
paikaltaan.
F: Pidä saha–akseli paikallaan ruuviavaimella (1) ja irrota
mutteri (2) (vasen kierre!).
D+E: Løs skruene(1,2)og skyv beskyttelseshetten til side
F: Lås sagakselen med en skrutrekker (1) og løs
mutteren (2). (Venstregjenget!)
D+E: Løsn skruerne (1, 2) og vip nederste
beskyttelsesskærm til siden.
F: Arreter savakslen med en skruetrækker (1) og løsn
møtrik (2) (venstregevind!).
D+E: Odkręcić śruby (1, 2) i odchylić dolny kołpak
ochronny.
F: Unieruchomić wał piły przy pomocy wkrętaka (1) i
zwolnić nakrętkę (2) (lewy gwint!)
+ : ( , )
.
: ( )
( ) (
!).
D+E: Oldja az (1,2) csavarokat és fordítsa félre az alsó
védőburkolatot.
F: A fűrésztengelyt rögzítse egy csavarhúzóval (1) és
oldja az anyát (2).
(balmenet!)
122 123
E
F
D
1
2
1
2
B: Sägeblatt in obere Stellung bringen
C:
Schraube lösen (1) und obere Schutzhaube abnehmen (2,3)
B: Put saw blade into top position.
C: Release screw (1) and remove top blade guard (2,3).
B: Amener la lame de scie en position haute.
C: Desserrer la vis (1) et déposer le protecteur
de sécurité supérieur (2, 3).
B: Zaagblad in de bovenste stand zetten.
C: Schroef losmaken (1) en bovenste
zaagbeschermkap verwijderen (2, 3).
B: Portare la lama alla massima altezza
C: Allentare la vite (1) e togliere la calotta protettiva
superiore (2,3)
B: Colocar la hoja de la sierra en su posición superior.
C: Aflojar el tornillo (1) y desmontar la caperuza
superior (2, 3).
B: Colocar a lâmina da serra na posição superior.
C: Desapertar o parafuso (1) e retirar o resguardo
de cima (2, 3).
B: För upp sågklingan i övre läge.
C: Lossa skruven (1) och tag bort övre sågskyddet (2,3).
B: Aseta terä ylimpään asentoon.
C: Irrota ruuvi (1) ja ota ylempi teräsuojus pois (2, 3).
B: Bring sagbladet i øvre stilling
C: Løs skruen (1)og ta av øvre beskyttelseshette (2,3)
B: Bring savklingen til øverste stilling.
C: Løsn skrue (1) og tag øverste beskyttelsesskærm
af (2.3).
B: Przestawić tarczę piły w górne położenie.
C:Zwolnić śrubę (1) i zdjąć górny kołpak ochronny (2, 3).
B
: .
C: ( )
( , ).
B: A fűrészlapot hozza a felső állásba
C:A csavart oldja meg (1) és vegye le a felső
védőburkolatot (2,3)
B
C
1
2
3
I+J: Neues Sägeblatt (1), vorderen Flansch (2) mit
Mutter (3) befestigen (Linksgewinde !)
Untere und obere Schutzhaube in umgekehrter
Reihenfolge wieder anbringen
I+J: Fix new saw blade (1), front flange (2) with nut (3).
(Left–hand thread!)
Refit lower and top blade guard in reverse order.
I+J: Fixer la nouvelle lame de scie (1) et le flasque
avant (2) avec l'écrou (3). (Filetage avec pas à gauche !)
Reposer les protecteurs inférieur et supérieur dans
l'ordre inverse de la dépose.
I+J: Nieuw zaagblad (1), voorste flens (2) met moer (3)
bevestigen (linkse schroefdraad !)
Onderste en bovenste zaagbeschermkap in omgekeerde
volgorde weer aanbrengen.
I+J: Fissare la nuova lama (1), la flangia anteriore
(2)con il dado (3) (filettatura sinistrorsa!)
Rimontare la calotta protettiva superiore e inferiore in
senso inverso
I+J: Ajustar la nueva hoja de sierra (1) y la brida
anterior (2) con la tuerca (3) (¡rosca izquierda!)
Montar nuevamente las caperuzas inferior y superior en
el orden inverso.
I+J: Apertar a nova lâmina da serra (1), a flange
dianteira (2) com porca (3) (rosca à esquerda!)
Voltar a instalar os resguardos de cima e de baixo pela
ordem inversa.
I+J: Fäst den nya sågklingan (1) och främre flänsen (2)
med muttern (3). (Vänstergänga !)
Montera nedre och övre sågskydd i omvänd
ordningsföljd.
I+J: Kiinnitä uusi terä (1), laippa (2) ja mutteri (3)
paikoilleen (vasen kierre!).
Kiinnitä ylempi ja alempi teräsuojus takaisin paikalleen
päinvastaisessa järjestyksessä.
I+J: Skru fast nytt sagblad (1), fremre flens (2) med
mutter (3) (venstregjenget!)
Monter nedre og øvre beskyttelseshette i omvendt
rekkefølge
I+J: Fastgør ny savklinge (1), forreste flange (2) med
møtrik (3) (venstregevind!)
Nederste og øverste beskyttelsesskærm sættes på plads
igen i om–vendt rækkefølge.
I+J: Nową tarczę piły (1) z kołnierzem przednim (2)
umocować przy pomocy nakrętki (3) (lewy gwint!)
Osadzić na powrót dolny i górny kołpak ochronny w
odwrotnej kolejności.
+ : ( ),
( ) ( )
( !).
.
I+J: Erősítse fel az új fűrészlapot (1), elülső karimát (2) a
(3) anyával (balmenet!)
Az alsó és felső védőburkolatot fordított sorrendben
újból szerelje fel.
124 125
I
J
1
3
2
G:Mutter, vorderen Flansch und Sägeblatt abnehmen,
H: Beim Einbau des Sägeblattes: Drehrichtung beachten!
(Siehe Pfeil auf Sägeblatt und Schutzhaube)
Sägewelle, Spannflansche und Mutter reinigen
G:Remove nut, front flange and saw blade.
H: When fitting the saw blade, note direction of rotation.
(See arrow on saw blade and blade guard)
Clean saw spindle, tension flanges and nut.
G:Déposer l'écrou, le flasque avant et la lame de scie.
H: Lors de la repose de la lame de scie, respecter le
sens de rotation ! (Voir flèche sur la lame de scie et sur
le protecteur de sécurité. Nettoyer l'arbre, les flasques et
l'écrou.
G:Moer, voorste flens en zaagblad verwijderen.
H: Bij het aanbrengen van het zaagblad: op de
draairichting letten! (zie pijl op het zaagblad en de
zaagbeschermkap), as van de machine, spanflens en
moer reinigen.
G:Rimuovere il dado, la flangia anteriore e la lama
H: Durante il montaggio della lama attenzione al senso di
rotazione! (vd. freccia sulla lama e sulla calotta
protettiva)
Pulire l'albero della sega, la flangia di serraggio e il dado
G:Quitar la tuerca, la brida anterior y la hoja de la sierra.
H: ¡Al montar la hoja de la sierra observar el sentido de
rotación correcto! (Véase la flecha sobre la hoja de la
sierra y sobre la caperuza). Limpiar el eje de la sierra,
las bridas de sujeción y la tuerca.
G:Retirar a porca, a flange dianteira e a lâmina da serra.
H: Ao montar a lâmina da serra: atenção à rosca!
(V. seta na lâmina da serra e resguardo)
Limpar o eixo da serra, a flange de aperto e a porca.
G:Tag bort mutter, främre fläns och sågklinga.
H: Vid montering av sågklingan: Tänk på
rotationsriktningen!
(Se pil på sågklinga och sågskydd.)
Rengör sågaxel, spännfläns och mutter.
G:Ota mutteri, kiinnityslaippa ja terä pois.
H: Terää asennettaessa paikalleen: huomioi
vääntösuunta! (Ks. terässä ja teräsuojassa oleva nuoli).
Puhdista akseli, kiinnityslaippa ja mutteri.
G:Ta av mutteren, fremre flens og sagblad
H: Ved montering av sagbladet: Pass på dreieretningen!
(Se pil på sagblad og beskyttelseshette)
Rengjør sagaksel, spennflens og mutter
G:Tag møtrikken, forreste flange og savklingen af.
H: Montering af savklingen: Bemærk drejeretningen! (se
pilen på savklingen og beskyttelsesskærmen).
Rens savaksel, spændeflange og møtrik.
G:Zdjąć nakrętkę, przedni kołnierz i tarczę piły.
H:Przy osadzaniu tarczy piły przestrzegać prawidłowego
kierunku obrotów tarczy! (patrz strzałka na tarczy piły i
kołpaku ochronnym);
oczyścić wał piły, kołnierz mocujący i nakrętkę.
: ,
. : :
! ( .
.)
, .
G:Vegye le az anyát, az elülső karimát és a fűrészlapot
H:A fűrészlap beszerelésénél: ügyeljen a forgásirányra!
(lásd a fűrészlapon és a védőburkolaton lévő nyilat)
Tisztítsa meg a fűrésztengelyt, szorítókarimákat és
anyát.
H
G
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80

Metabo PKU 250 Manuel utilisateur

Catégorie
Ponceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur