Makita DTDA140 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Driver
Tournevis à Chocs sans Fil
Atornillador de Impacto
Inalámbrico
DTDA040
DTDA070
DTDA100
DTDA140
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTDA040 DTDA070 DTDA100 DTDA140
Fastening capacities Standard bolt M5 - M10
(3/16" - 3/8")
M5 - M12 (3/16" - 1/2") M6 - M16
(1/4" - 5/8")
High tensile bolt M5 - M8
(3/16" - 5/16")
M5 - M10 (3/16" - 3/8") M6- M12
(1/4" - 1/2")
Maximum fastening torque 35 N•m
(26 ft•lbs)
65 N•m
(48 ft•lbs)
95 N•m
(70 ft•lbs)
140 N•m
(103 ft•lbs)
Torque range Approx.
3 - 20 N•m
(Approx.
2 - 15 ft•lbs)
Approx.
5 - 40 N•m
(Approx.
4 - 30 ft•lbs)
Approx.
6 - 65 N•m
(Approx.
4 - 48 ft•lbs)
Approx.
18 - 80 N•m
(Approx.
14 - 59 ft•lbs)
No load speed (RPM) 0 - 2,400 /min 0 - 2,500 /min 0 - 2,700 /min
Impacts per minute 0 - 3,700 /min 0 - 3,300 /min
Rated voltage D.C. 14.4 V
Overall length 139 mm (5-1/2″) 146 mm (5-3/4″)
Net weight 1.1 - 1.4 kg (2.5 - 3.0 lbs) 1.2 - 1.4 kg
(2.7 - 3.2 lbs)
1.2 - 1.5 kg
(2.7 - 3.2 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL1415NA / BL1430B / BL1460A
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to
part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference
when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses, and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harm-
ful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harm-
ful interference in which case the user will be required to correct the interference at his own expense.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3 ENGLISH
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
4 ENGLISH
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
Cordless impact driver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
5 ENGLISH
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
2
1
3
1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
6 ENGLISH
Checking the remaining battery
capacity (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
1. Indicator lamps 2. Check button
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.
When charging
When the charging begins, the rst (far left) indicating
lamp begins to blink. Then, as charging proceeds, the
other lamps light, one after the other, to indicate the
battery capacity.
NOTE: If the indicator lamp does not turn on or blink
when charging, the battery may be faulty. In this case,
ask your local service center.
When using
When the tool is switched on, the lamps will light to
indicate the remaining battery capacity. When the tool is
switched off, the light goes out after approx. 5 seconds.
When pushing the check button with the tool switched
off, the indicator lamps turn on for approx. 5 seconds to
show battery capacity.
If the orange lamp blinks, the tool stops because of little
remaining battery capacity (Auto-stop mechanism).
Charge the battery cartridge or use a charged battery
cartridge at this time.
When the tool is used with the battery that has not been
used for a long time and is switched on, no lamps may
light up. The tool stops because of little remaining bat-
tery capacity at this time. Charge the battery properly.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
stops automatically. In this situation, turn the tool off
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. In this situation, let the tool/battery cool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Switch action
CAUTION: Before inserting the battery cartridge
into the tool, always check to see that the switch
trigger actuates properly and returns to the "OFF"
position when released.
1
1. Switch trigger
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 3 minutes.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of rotation
before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
7 ENGLISH
1
B
A
1. Reversing switch lever
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Lighting up the front lamp
1
1. Lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp
keeps on lighting while the switch trigger is being pulled.
The lamp goes out approximately 10 seconds after
releasing the switch trigger.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Changing the parameter setting on
the computer
You can congure detailed setting of the tool with the
application software "Makita Industry Tool Settings".
Install the application software on the computer and
connect the tool to the computer with a USB cable.
Refer to the instruction manual of "Makita Industry Tool
Settings" for details on conguration.
3
2
1
1. USB port 2. USB cover 3. USB cable
NOTICE: Make sure that the USB cover closed
when fastening.
NOTE: When the reversing switch lever is depressed
in the clockwise rotation, the indicator shows the
setting of clockwise rotation.
When the reversing switch lever is depressed in the
counterclockwise rotation, the indicator shows the
setting of counterclockwise rotation.
NOTE: Use preset number as a guideline. To keep
the fastening torque, number of impacts changes
automatically according to remaining battery capacity.
NOTE: For the application software, please contact
Makita sales representative.
8 ENGLISH
Changing the parameter setting on the tool (Field Setting mode)
NOTICE: This function is available by default. If you have disabled the Field Setting mode on the computer,
enable this function beforehand. Refer to the instruction manual of "Makita Industry Tool Settings" for how to
congure.
NOTICE: If the Field Setting mode is disabled, making settings on the tool is not available. When you press the
setting button, the values set on the tool are displayed in order.
The current setting number is displayed on the indicator.
Every time you press the setting button, the indicator shows torque level, rundown level, workable time range, and
“Ad”.
2
1
1. Setting button 2. Indicator
You can change the following parameter settings on your tool:
Auto-stop setting / Free mode
Setting item Display on the indicator Description
Torque level 01 - 40
FF
OP
The torque level at which the Tightening
Auto Stop mode works
Rundown level L1 - L7
OP
The sensitivity of the fastener seating
Workable time range Lo: 0.1 - 9.9
HI: 0.1 - 9.9
-.-
The shortest/longest duration of the rota-
tion when you continue to pull the switch
trigger.
NOTICE: If "OP" (Loosening Auto Stop mode) is displayed on the indicator, torque level setting and rundown
level setting is not available. In this case, change the mode to Tightening Auto Stop mode, and then set the torque
level and rundown level on the computer using "Makita Industry Tool Settings".
Changing the torque level
When changing the torque level from 23 to 34
1. Press the setting button several times until the
indicator shows 2-digit number which stands for
the current setting of the torque level.
2. Press and hold the setting button until the number
in the tens place starts blinking.
3. Set the number in the tens place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "4" and "F" in a cycle.
4. Press and hold the setting button until the number
in the ones place starts blinking.
5. Set the number in the ones place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" and "F" in a cycle.
6. Press and hold the setting button for a few
seconds.
NOTE: If you are not sure which torque level is suit-
able for your work, set "FF" so that the tool operates
in the Free mode.
NOTE: If you input "00", "FF" is displayed instead of
"00".
9 ENGLISH
Changing the rundown level
When changing the rundown level from L1 to L2
1.
Press the setting button several times until the indicator
shows 2 characters beginning with "L" followed by a num-
ber. This stands for the current setting of the rundown level.
2. Press and hold the setting button until the indica-
tor starts blinking.
3.
Set the rundown level. Every time you press the setting
button, the indicator shows from "L1" to "L7" in a cycle.
The lowest rundown level is "L1" and "L7" is the highest.
4.
Press and hold the setting button for a few seconds.
Changing the shortest workable time range
When changing the shortest workable time range
from 2.5 to 3.6
1. Press the setting button several times until the
indicator shows "Lo" and number alternatively.
This stands for the current setting of the shortest
workable time range.
2. Press and hold the setting button until the number
in the ones place starts blinking.
3. Set the number in the ones place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
4. Press and hold the setting button until the number
in the decimal place starts blinking.
5. Set the number in the decimal place by pressing
the setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
6.
Press and hold the setting button for a few seconds.
NOTE: When you set the value smaller than "0.1" for
the shortest workable time range, the indicator shows
"-.-" and the shortest workable time range becomes
disabled. To input "-.-", set the value to "0.9", and then
press the setting button when the number in the ones
place is blinking.
Changing the longest workable time
range
When changing the longest workable time range
from 2.5 to 3.6
1. Press the setting button several times until the
indicator shows "HI" and number alternatively.
This stands for the current setting of the longest
workable time range.
2. Press and hold the setting button until the number
in the ones place starts blinking.
3. Set the number in the ones place by pressing the
setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
4. Press and hold the setting button until the number
in the decimal place starts blinking.
5. Set the number in the decimal place by pressing
the setting button briey. Every time you press the
setting button, the indicator shows the number
from "0" to "9" in a cycle.
6. Press and hold the setting button for a few
seconds.
NOTE: When you set the value larger than "9.9" for
the longest workable time range, the indicator shows
"-.-" and the longest workable time range becomes
disabled. To input "-.-", set the value to "9.9", and then
press the setting button when the number in the ones
place is blinking.
10 ENGLISH
Measuring an actual operation (Self-diagnosis)
NOTICE: This function is available by default. If you have disabled the Field Setting mode on the computer,
enable this function beforehand. Refer to the instruction manual of "Makita Industry Tool Settings" for how to
congure.
You can measure the torque level and operating time of an actual operation by operating the tool. Measured torque
level and time can be used for such as;
Reproducing a torque control technic of a well-skilled worker and;
A time reference for the setting of the shortest/longest workable time range.
Measuring the torque level and operating time
1. Press the setting button several times until "Ad." is displayed on the indicator.
2. Press and hold the setting button until the indicator shows "Ch".
3. Perform the operation that you want to measure the operating time.
If you have congured the torque level, operate the tool until it stops in the Tightening Auto Stop mode.
If you have not congured the torque level (Free mode), operate the tool as necessary.
4. Check the measured result. Press the setting button once to display the actual torque level, and press it one
more time to display the actual operating time.
Every time you press the setting button, the indicator shows "Ch", the number of actual torque level, and the
number of actual operating time in a cycle.
5. Press and hold the setting button to exit the Self-diagnosis.
NOTE: The Tightening Auto Stop mode works even in the Self-diagnosis. If you want to measure the torque level
without limitation, set the torque level "FF" (Free mode) and perform the procedures above.
NOTE: If "- -" is displayed on the indicator, the impact did not work or the torque level is higher than 40. If "-.-" is
displayed in the indicator, the operating time exceeded 9.9 seconds.
In case the impact did not work: Remeasure the torque level with longer workable time.
In case the torque level is higher than 40: The tool cannot measure the torque level. Use the tool with higher
torque range if available.
In case the operating time exceeded 9.9 seconds, the workable time range is not available.
Measuring example:
If you congure the following setting, you can read the tool status.
Case 1
Setting item Tool setting Measured result Diagnosis
Torque level 23 20 The tool has stopped by the
setting of the longest workable
time range (3.5 sec.) before
it reaches the setting of the
Tightening Auto Stop mode
(torque level 23).
Workable time range shortest: 2.5 sec.
longest: 3.5 sec.
3.5
Case 2
Setting item Tool setting Measured result Diagnosis
Torque level 23 23 The tool has stopped by the
Tightening Auto Stop mode
(torque level 23) before it
reaches the setting of longest
workable time range (3.5 sec.).
Workable time range shortest: 2.5 sec.
longest: 3.5 sec.
3
11 ENGLISH
LED indicator / beeper
1
1. LED indicator
LED indicator / beeper on the tool shows the following functions.
Alarm No. Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
E0 Battery installation
error
If the battery car-
tridge is installed
with the switch
trigger pulled, the
tool stops to avoid
unintentional start.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Install the battery
cartridge with
the switch trigger
released.
E1 Auto-stop The battery power
became low and it is
time to replace the
battery cartridge.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
E2 Anti-reset of
controller
The battery voltage
dropped abnor-
mally for some
reason, and the tool
stopped.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
E3 Auto-stop with low
remaining battery
capacity
The battery power is
almost used up and
the tool stopped.
Lights up in red. A long beep Replace the battery
with fully charged
one.
E4 Overload protection The tool was over-
loaded and stopped.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Remove the cause
of overload, and
then restart the tool.
Ask your local
Makita Service
Center for repair.
E5 Overheat protection Tool's controller
heated up abnor-
mally and the tool
stopped.
Blinks in red quickly. A series of long
beeps
Remove the battery
cartridge immedi-
ately and cool the
tool down.
E6 Motor lock The motor has been
locked. At this time,
the tool does not
work.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Release the switch
trigger and pull it
again.
E7 Motor failure The tool detected a
motor failure. At this
time, tool does not
work.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Ask your local
Makita Service
Center for repair.
E8 Switch failure The tool detected a
switch failure.
Blinks in red and
green alternatively.
A series of long
beeps
Ask your local
Makita Service
Center for repair.
E9 Alarm for a long
period of use
The tool has been
turned on for a long
time (Approx. 3
minutes).
Blinks in red and
green alternatively.
A long beep Release the switch
trigger and pull it
again.
12 ENGLISH
Alarm No. Function Status of the tool Status of the LED indicator/beeper Action to be taken
LED indicator Beeper
- Auto-stop with fas-
tening completion
The preset fasten-
ing torque has been
achieved and the
tool has stopped.
Lights up in green
for approximately
one second.
- Alarm for insufcient
fastening
The preset fas-
tening torque has
not been achieved
because the switch
trigger was released
before completing
the fastening.
Lights up in red for
approximately one
second.
A long beep Retighten the
fastener.
- Alarm for limit of the
fastening capacity
Blinks in red quickly. A series of long
beeps
Replace the battery
with fully charged
one.
- Maintenance alarm The number of drive
has been reached to
your preset number
for the maintenance.
Blinks in yellow. Reset the alarm
with the application
software.
- Alarm for no com-
munication with
the PC
No data commu-
nication while the
tool is connected to
the PC.
Blinks in yellow. Restart the appli-
cation software and
re-connect the USB
cable.
- Indication that the
tool can communi-
cate with the PC
The tool is con-
nected to the PC
and able to commu-
nicate with.
Blinks in green.
- Check for the lamp
and beeper (when
the battery cartridge
is installed)
The tool performs
the operation test
for the LED indicator
(green/red), light,
and beeper.
The LED indicator
lights up in green
and then red. After
that, the light turns
on for a while.
A series of very
short beeps
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Optional accessory
12 mm
(15/32”)
9 mm
(3/8”)
Use only the driver bit/socket bit shown in the gure. Do
not use any other driver bit/socket bit.
2
1
1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit/socket bit, pull the sleeve in the
direction of the arrow and insert the driver bit/socket bit
into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit/socket
bit.
To remove the driver bit/socket bit, pull the sleeve in
the direction of the arrow and pull the driver bit/socket
bit out.
13 ENGLISH
NOTE: If the driver bit/socket bit is not inserted deep
enough into the sleeve, the sleeve will not return to its
original position and the driver bit/socket bit will not
be secured. In this case, try re-inserting the driver bit/
socket bit according to the instructions above.
NOTE: After inserting the driver bit/socket bit, make
sure that it is rmly secured. If it comes out, do not
use it.
Installing hook
Optional accessory
The hook is useful to hang the tool. Install the hook to
the holes on the tool body.
2
2
1
1. Hook 2. Hole
OPERATION
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
Hold the tool rmly and place the point of the driver bit/
socket bit in the screw head. Apply forward pressure
to the tool to the extent that the bit will not slip off the
screw and turn the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTICE: Use the proper bit for the head of the
screw/bolt that you wish to use.
NOTICE: Hold the tool pointed straight at the
screw.
NOTICE: If you tighten the screw for a long
time, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before
starting your job, always perform a test operation
to determine the proper fastening time for your
screw.
NOTICE: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the socket adapter
somewhat reduces the fastening force of the tool.
Compensate by fastening for a longer period of
time.
5. Type of materials to be fastened, the manner of
holding the tool and the tool speed will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
14 ENGLISH
Fastening torque and torque level
NOTE: This reference value is measured by the measurement conditions specied by Makita.
NOTE: The actual value may differ according to circumstances of the fasteners, materials, and fastening method.
Perform a test drive before actual work.
80
(59)
90
(66)
0
15 10 15 20 25 30 35 40
70
(52)
50
(37)
30
(22)
(M6 / 1/4
)
DTDA040
(M8 / 5/16
)
DTDA140 (M8 / 5/16
)DTDA100
(M8 / 5/16
)DTDA070
(M10 / 3/8
)
DTDA070
(M10 / 3/8
)DTDA100
(M10 / 3/8
)
DTDA140
(M12 / 1/2
)
DTDA100
(M14 / 9/16
)
DTDA140
(M8 / 5/16
)
DTDA040
10
(7)
60
(44)
40
(30)
20
(15)
1
2
N•m
(ft•lbs)
(M6 / 1/4
)
DTDA100
(M6 / 1/4
)
DTDA070
1. Torque level 2. Fastening torque
15 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Hook
Screw bits
Protector (Blue, Red, Yellow, Green, Clear)
Battery Protector for BL1460A
Battery Protector for BL1415NA
Makita genuine charger
USB cable
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
16 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTDA040 DTDA070 DTDA100 DTDA140
Capacités de serrage Boulon standard M5 - M10
(3/16″ - 3/8″)
M5 - M12 (3/16″ - 1/2″) M6 - M16
(1/4″ - 5/8″)
Boulon à haute résistance M5 - M8
(3/16″ - 5/16″)
M5 - M10 (3/16″ - 3/8″) M6 - M12
(1/4″ - 1/2″)
Couple de serrage maximum 35 N•m
(26 ft•lbs)
65 N•m
(48 ft•lbs)
95 N•m
(70 ft•lbs)
140 N•m
(103 ft•lbs)
Plage de couple de serrage Environ
3 - 20 N•m
(Environ
2 - 15 ft•lbs)
Environ
5 - 40 N•m
(Environ
4 - 30 ft•lbs)
Environ
6 - 65 N•m
(Environ
4 - 48 ft•lbs)
Environ
18 - 80 N•m
(Environ
14 - 59 ft•lbs)
Vitesse à vide (T/MIN) 0 - 2 400 /min 0 - 2 500 /min 0 - 2 700 /min
Chocs par minute 0 - 3 700 /min 0 - 3 300 /min
Tension nominale C.C. 14,4 V
Longueur totale 139 mm (5-1/2″) 146 mm (5-3/4″)
Poids net 1,1 - 1,4 kg (2,5 - 3,0 lbs) 1,2 - 1,4 kg
(2,7 - 3,2 lbs)
1,2 - 1,5 kg
(2,7 - 3,2 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier selon les accessoires, y compris la batterie. La plus légère et la plus lourde combinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL1415NA / BL1430B / BL1460A
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
NOTE : Cet équipement a fait l’objet d’essais et a été jugé conforme aux limites pour appareil numérique de classe
A, en conformité à la section 15 des Règlements de la FCC. Ces limites sont conçues pour assurer une protection
raisonnable contre le brouillage préjudiciable lorsque l’équipement est utilisé dans un environnement commercial.
Cet équipement génère, utilise et peut rayonner de l’énergie de fréquence radio et, s’il n’est pas installé et utilisé
conformément au manuel d’instructions, peut causer du brouillage préjudiciable sur les communications radio.
L’utilisation de cet équipement dans une zone résidentielle est susceptible de causer du brouillage préjudiciable ;
le cas échéant, l’utilisateur devra annuler ce brouillage à ses propres frais.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les mises en
garde, instructions, illustrations et spécications
qui accompagnent cet outil électrique. Il y a risque
de décharge électrique, d’incendie et/ou de blessure
grave si les instructions ci-dessous ne sont pas
toutes respectées.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
17 FRANÇAIS
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2.
Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisi-
nières et réfrigérateurs. Le risque de choc électrique
est plus élevé si votre corps se trouve mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
7.
Les outils électriques peuvent produire des champs
électromagnétiques (CEM) qui ne sont pas préjudi-
ciables à l’utilisateur. Les utilisateurs de stimulateur
cardiaque ou autres appareils médicaux similaires
doivent toutefois demander conseil au fabricant et/ou à
leur médecin avant d’utiliser cet outil électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
8. Évitez d’être complaisant et d’ignorer les
principes de sécurité de l’outil en raison de la
familiarité acquise par un usage fréquent des
outils. Un geste imprudent peut entraîner une
grave blessure en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Avant d’effectuer tout réglage, de remplacer
un accessoire ou de ranger l’outil électrique,
débranchez la che de la source d’alimenta-
tion et/ou retirez la batterie de l’outil électrique
si elle est amovible. Ces mesures préventives de
sécurité réduisent les risques de démarrage acci-
dentel de l’outil électrique.
18 FRANÇAIS
4.
Après l’utilisation d’un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou les présentes instruc-
tions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Effectuez l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Le cas échéant,
faites réparer l’outil électrique avant de l’utili-
ser. De nombreux accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas une manipulation sûre
et une bonne maîtrise de l’outil dans les situations
inattendues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
5. N’utilisez pas une batterie ou un outil s’il est
endommagé ou modié. Les batteries endom-
magées ou modiées peuvent avoir un comporte-
ment imprévisible dont peut résulter un incendie,
une explosion ou un risque de blessure.
6. N’exposez pas une batterie ou un outil au feu
ou à une température excessive. L’exposition
au feu ou à une température supérieure à 130 °C
peut entraîner une explosion.
7.
Suivez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou l’outil à l’extérieur de
la plage de température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadéquate ou à des
températures hors de la plage spéciée peut endom-
mager la batterie et augmenter le risque d’incendie.
Réparation
1.
Faites réparer votre outil électrique par un répa-
rateur qualié qui utilise des pièces de rechange
identiques aux pièces d’origine. Le maintien de la
sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
2. N’essayez jamais de réparer les batteries
endommagées. La réparation des batteries ne
doit être effectuée que par le fabricant ou par un
fournisseur de service après-vente agréé.
3. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
4. Ne modiez pas ou n’essayez pas de réparer
l’appareil ou la batterie autrement que tel
qu’indiqué dans les instructions d’utilisation
et d’entretien.
Consignes de sécurité pour le
tournevis à chocs sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Portez une protection d’oreilles.
5. Ne touchez ni l’embout, ni la pièce à travailler
immédiatement après l’utilisation. Ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la
peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil électrique pour-
raient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
19 FRANÇAIS
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pour préparer la marchandise à expédier, consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
une fuite d’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
20 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
2
1
3
1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Vérication du niveau de charge de
la batterie (BL1460A)
1
2
50%-70%
70%-100%
35%-50%
20%-35%
0%-20%
1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Pendant la charge
Lorsque la charge commence, le premier témoin indica-
teur (à l'extrême gauche) commence à clignoter. Puis,
à mesure que la batterie se charge, les autres témoins
s'allument un après l'autre pour indiquer le niveau de
charge de la batterie.
NOTE : Si la lampe témoin ne s’allume pas ou ne
clignote pas pendant la charge, il se peut que la bat-
terie soit défectueuse. Le cas échéant, informez-vous
auprès de votre centre de service après-vente local.
Pendant l'utilisation
Lorsque vous allumez l’outil, les témoins s’allument
pour indiquer la charge restante de la batterie. Lorsque
vous éteignez l’outil, la lumière s’éteint au bout d’envi-
ron 5 secondes.
Lorsque vous appuyez sur le bouton de vérication
alors que l’outil est éteint, les lampes témoin s’allument
pendant environ 5 secondes pour indiquer la charge de
la batterie.
Si le témoin orange clignote, l’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie (mécanisme
d’arrêt automatique). Chargez la batterie ou utilisez une
batterie chargée à ce moment.
Si l’outil est utilisé avec une batterie restée longtemps
inutilisée, il se peut que les témoins ne s’allument pas
lorsque vous allumerez l’outil. L’outil s’arrête en raison
de la faible charge restante de la batterie à ce moment.
Chargez la batterie adéquatement.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Makita DTDA140 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues