Moen 7300 Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MAY 07
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
1
2
3
5
6
8
9
10
16
17
18
19
11
12
13
14
15
21
4
7
Spout S
eal Kit
Trousse détanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH
Handle Cap
Handle Screw
Handle Body
Handle Lever
Retainer
Pivot Nut
Spout Assembly
""Flow-Rator"" Aerator
Diverter (model xxxx)
Cartridge
Retainer Clip
Valve Body
Escutcheon
Deck Gasket
Shank
Mounting Nut/Washer
Spray Head
Spray Escutcheon
Nut
Spray Hose
Hose Nipple
Tailpiece Nuts
Hydrolock® Connection
FRANÇAIS
Enjoliveur de poignée
Vis de poignée
Corps de poignée
Levier de poignée
Écrou pivotant de retenue
Assemblage de bec
Aérateur Flow-Rator
Inverseur (modèle xxxx)
Cartouche
Étrier
Corps de soupape
Rosace
Joint d’étanchéité de plate-forme
Tige
Rondelle/Écrou de montage
Pomme de rince-légumes
Rosace de rince-légumes
Contre-écrou
Tuyau de rince-légumes
Mamelon de tuyau
Écrous d’about
Raccordement de Hydrolock®
ESPAÑOL
Tapa del monomando
Tornillo del monomando
Cuerpo del monomando
Palanca del monomando
Tuerca retenedora de pivote
Conjunto del surtidor
Aireador Flow-Rator
Desviador (Modelo xxxx)
Cartucho
Presilla retenedora
Cuerpo de la mezcladora
Chapetón
Empaque de cubierta
Caña
Tuerca/Arandela de montaje
Cabeza del rociador
Chapetón del rociador
Tuerca
Manguera del rociador
Niple de la manguera
Tuercas de la sección final
Conexión de Hydrolock®
INS343A
22
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro com-
prador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reem-
plazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-
800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garan-
tía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-dœuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à rem-
placer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-dœuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dom-
mages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de serv-
ice ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
CONSUMER
INFORMATION
RENSEIGNEMENTS POUR LES
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
3
INS343A
2. For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
3. Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
3. Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau
(19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
3. Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso
(19)l en el conectador de
Hydrolock®
(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
2. Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
2 Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
3
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
2
19
19
20
22
4
4
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet sup-
plies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
6. Carefully trim excess deck gasket.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posi-
ción de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
5
6
21
15
14
1
1
INS343A
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
2
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon
(17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rince-
légumes et serrer à la main.
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con roci-
ador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña can-
tidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador
(17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disas-
sembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte com-
pleto de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las her-
ramientas ilustradas arriba.
Sealant
Sellante
Mastic
17
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
18
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever
(4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
For reassembly reverse the steps above.
1
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’en-
lever. Linverseur
(7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mez-
cladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
6
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
Always turn water OFF before re-
moving or disassembling the valve. Open valve han-
dle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora exis-
tente. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
2
43
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el con-
junto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
Stem must be in open position
Position ears front to back
Notched flat on stem faces forward
Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Han-
dle must be properly installed or shut-off leak may occur.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
La tige doit être dans la position ouverte.
Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
Létrier chevauche les oreilles.
La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fer-
mez la poignée.
1
2
3
4
5
6
7
10
13
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la par-
tie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
5
INS343A
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages,
DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES
until instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on the hot supply for 15 seconds.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous
AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robi-
net, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secon-
des.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’ex-
trémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o reno-
vadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO
hasta
que se indique a continuación:
1. Después de instalar y conectar la nueva mez-
cladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar total-
mente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el sumin-
istro de agua caliente durante 15 segundos.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSI-
TIONS:
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
STEM
URN
GIRE EL VÁSTAGO
1/2 VUELTA
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
STEM
URN
TOURNER LA TIGE
D'UN DEMI-TOUR
URN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
SERVICE À LA CLIENTÈLE
HELPLINE
Please do not return this
product to the store.
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
When ordering parts, specify finishes.
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
LÍNEA DE AYUDA
2
3
4 1
16
17
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
TO INSTALL FAUCET
1.
Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
INSTALLATION DU ROBINET
1.
Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del roci-
ador
(17).
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1.
Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta
(13) en la mezcladora.
13
1
1
INS343A
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
2
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon
(17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rince-
légumes et serrer à la main.
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con roci-
ador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña can-
tidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador
(17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disas-
sembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte com-
pleto de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las her-
ramientas ilustradas arriba.
Sealant
Sellante
Mastic
17
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
18
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever
(4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
For reassembly reverse the steps above.
1
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’en-
lever. Linverseur
(7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mez-
cladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
6
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
Always turn water OFF before re-
moving or disassembling the valve. Open valve han-
dle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora exis-
tente. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
2
43
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el con-
junto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
Stem must be in open position
Position ears front to back
Notched flat on stem faces forward
Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Han-
dle must be properly installed or shut-off leak may occur.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
La tige doit être dans la position ouverte.
Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
Létrier chevauche les oreilles.
La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fer-
mez la poignée.
1
2
3
4
5
6
7
10
13
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la par-
tie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
5
INS343A
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages,
DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES
until instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on the hot supply for 15 seconds.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous
AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robi-
net, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secon-
des.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’ex-
trémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o reno-
vadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO
hasta
que se indique a continuación:
1. Después de instalar y conectar la nueva mez-
cladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar total-
mente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el sumin-
istro de agua caliente durante 15 segundos.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSI-
TIONS:
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
STEM
URN
GIRE EL VÁSTAGO
1/2 VUELTA
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
STEM
URN
TOURNER LA TIGE
D'UN DEMI-TOUR
URN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
SERVICE À LA CLIENTÈLE
HELPLINE
Please do not return this
product to the store.
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
When ordering parts, specify finishes.
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
LÍNEA DE AYUDA
2
3
4 1
16
17
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
TO INSTALL FAUCET
1.
Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
INSTALLATION DU ROBINET
1.
Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del roci-
ador
(17).
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1.
Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta
(13) en la mezcladora.
13
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MAY 07
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
1
2
3
5
6
8
9
10
16
17
18
19
11
12
13
14
15
21
4
7
Spout S
eal Kit
Trousse détanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH
Handle Cap
Handle Screw
Handle Body
Handle Lever
Retainer
Pivot Nut
Spout Assembly
""Flow-Rator"" Aerator
Diverter (model xxxx)
Cartridge
Retainer Clip
Valve Body
Escutcheon
Deck Gasket
Shank
Mounting Nut/Washer
Spray Head
Spray Escutcheon
Nut
Spray Hose
Hose Nipple
Tailpiece Nuts
Hydrolock® Connection
FRANÇAIS
Enjoliveur de poignée
Vis de poignée
Corps de poignée
Levier de poignée
Écrou pivotant de retenue
Assemblage de bec
Aérateur Flow-Rator
Inverseur (modèle xxxx)
Cartouche
Étrier
Corps de soupape
Rosace
Joint d’étanchéité de plate-forme
Tige
Rondelle/Écrou de montage
Pomme de rince-légumes
Rosace de rince-légumes
Contre-écrou
Tuyau de rince-légumes
Mamelon de tuyau
Écrous d’about
Raccordement de Hydrolock®
ESPAÑOL
Tapa del monomando
Tornillo del monomando
Cuerpo del monomando
Palanca del monomando
Tuerca retenedora de pivote
Conjunto del surtidor
Aireador Flow-Rator
Desviador (Modelo xxxx)
Cartucho
Presilla retenedora
Cuerpo de la mezcladora
Chapetón
Empaque de cubierta
Caña
Tuerca/Arandela de montaje
Cabeza del rociador
Chapetón del rociador
Tuerca
Manguera del rociador
Niple de la manguera
Tuercas de la sección final
Conexión de Hydrolock®
INS343A
22
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro com-
prador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reem-
plazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-
800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garan-
tía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-dœuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à rem-
placer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-dœuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dom-
mages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de serv-
ice ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
CONSUMER
INFORMATION
RENSEIGNEMENTS POUR LES
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
3
INS343A
2. For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
3. Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
3. Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau
(19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
3. Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso
(19)l en el conectador de
Hydrolock®
(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
2. Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
2 Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
3
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
2
19
19
20
22
4
4
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet sup-
plies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
6. Carefully trim excess deck gasket.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posi-
ción de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
5
6
21
15
14
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MAY 07
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
1
2
3
5
6
8
9
10
16
17
18
19
11
12
13
14
15
21
4
7
Spout S
eal Kit
Trousse détanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH
Handle Cap
Handle Screw
Handle Body
Handle Lever
Retainer
Pivot Nut
Spout Assembly
""Flow-Rator"" Aerator
Diverter (model xxxx)
Cartridge
Retainer Clip
Valve Body
Escutcheon
Deck Gasket
Shank
Mounting Nut/Washer
Spray Head
Spray Escutcheon
Nut
Spray Hose
Hose Nipple
Tailpiece Nuts
Hydrolock® Connection
FRANÇAIS
Enjoliveur de poignée
Vis de poignée
Corps de poignée
Levier de poignée
Écrou pivotant de retenue
Assemblage de bec
Aérateur Flow-Rator
Inverseur (modèle xxxx)
Cartouche
Étrier
Corps de soupape
Rosace
Joint d’étanchéité de plate-forme
Tige
Rondelle/Écrou de montage
Pomme de rince-légumes
Rosace de rince-légumes
Contre-écrou
Tuyau de rince-légumes
Mamelon de tuyau
Écrous d’about
Raccordement de Hydrolock®
ESPAÑOL
Tapa del monomando
Tornillo del monomando
Cuerpo del monomando
Palanca del monomando
Tuerca retenedora de pivote
Conjunto del surtidor
Aireador Flow-Rator
Desviador (Modelo xxxx)
Cartucho
Presilla retenedora
Cuerpo de la mezcladora
Chapetón
Empaque de cubierta
Caña
Tuerca/Arandela de montaje
Cabeza del rociador
Chapetón del rociador
Tuerca
Manguera del rociador
Niple de la manguera
Tuercas de la sección final
Conexión de Hydrolock®
INS343A
22
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro com-
prador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reem-
plazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-
800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garan-
tía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-dœuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à rem-
placer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-dœuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dom-
mages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de serv-
ice ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
CONSUMER
INFORMATION
RENSEIGNEMENTS POUR LES
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
3
INS343A
2. For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
3. Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
3. Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau
(19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
3. Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso
(19)l en el conectador de
Hydrolock®
(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
2. Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
2 Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
3
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
2
19
19
20
22
4
4
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet sup-
plies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
6. Carefully trim excess deck gasket.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posi-
ción de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
5
6
21
15
14
1
1
INS343A
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
2
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon
(17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rince-
légumes et serrer à la main.
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con roci-
ador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña can-
tidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador
(17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disas-
sembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte com-
pleto de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las her-
ramientas ilustradas arriba.
Sealant
Sellante
Mastic
17
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
18
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever
(4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
For reassembly reverse the steps above.
1
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’en-
lever. Linverseur
(7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mez-
cladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
6
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
Always turn water OFF before re-
moving or disassembling the valve. Open valve han-
dle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora exis-
tente. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
2
43
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el con-
junto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
Stem must be in open position
Position ears front to back
Notched flat on stem faces forward
Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Han-
dle must be properly installed or shut-off leak may occur.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
La tige doit être dans la position ouverte.
Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
Létrier chevauche les oreilles.
La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fer-
mez la poignée.
1
2
3
4
5
6
7
10
13
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la par-
tie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
5
INS343A
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages,
DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES
until instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on the hot supply for 15 seconds.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous
AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robi-
net, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secon-
des.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’ex-
trémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o reno-
vadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO
hasta
que se indique a continuación:
1. Después de instalar y conectar la nueva mez-
cladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar total-
mente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el sumin-
istro de agua caliente durante 15 segundos.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSI-
TIONS:
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
STEM
URN
GIRE EL VÁSTAGO
1/2 VUELTA
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
STEM
URN
TOURNER LA TIGE
D'UN DEMI-TOUR
T
URN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
SERVICE À LA CLIENTÈLE
HELPLINE
Please do not return this
product to the store.
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
When ordering parts, specify finishes.
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
LÍNEA DE AYUDA
2
3
4 1
16
17
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
TO INSTALL FAUCET
1.
Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
INSTALLATION DU ROBINET
1.
Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del roci-
ador
(17).
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1.
Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta
(13) en la mezcladora.
13
1
1
INS343A
SEALANT
MASTIC
SELLANTE
2
TO INSTALL SPRAY (model 7643)
1. Be sure that mounting area is clean and dry. For spray models, install spray before
installing your faucet. Place a bead of plumbers putty underneath the edge of the
spray escutcheon
(17). Install spray escutcheon through fourth hole in sink.
2. From under the sink, thread locknut (18) on shank of spray escutcheon and tighten
by hand.
INSTALLATION DU RINCE-LÉGUMES (modèle 7643)
1. S’assurer que la surface de montage est propre et sèche. Pour les modèles avec
rince-légumes, installer le rince-légumes avant d’installer le robinet. Placer une bille
de mastic de plombier sous le bord de la rosace du rince-légumes (17). Installer la
rosace du rince-légumes dans le quatrième trou de l’évier.
2. Par en dessous de l’évier, fileter le contre-écrou (18) sur la tige de la rosace du rince-
légumes et serrer à la main.
INSTALACIÓN DEL ROCIADOR (modelo 7643)
1. Asegúrese de que la superficie de montaje esté limpia y seca. Para modelos con roci-
ador, instale el rociador antes de instalar la mezcladora. Coloque una pequeña can-
tidad de masilla de plomero debajo del borde del chapetón del rociador
(17). Instale
el chapetón del rociador a través del cuarto orificio en el fregadero.
2. Por debajo del fregadero, enrosque la tuerca de sujeción (18) en la caña del
chapetón del rociador y apriete a mano.
CAUTION: Always turn water OFF before removing existing faucet or disas-
sembling the valve. Open faucet handle to relieve water pressure and insure
that complete water shut-off has been accomplished.
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
ATTENTION: Toujours COUPER l’alimentation en eau avant d’enlever l’ancien
robinet ou de démonter la soupape. Ouvrir la poignée du robinet pour libérer
la pression d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a bien été coupée.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet, Moen
suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el agua antes de retirar la mezcladora
existente o desarmar la válvula. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha logrado un corte com-
pleto de la misma.
Para la seguridad y facilidad de repuesto de la mezcladora, Moen recomienda
las herramientas útiles ilustradas arriba.
HELPFUL TOOLS
OUTILS UTILES
HERRAMIENTAS UTILES
CHANNEL LOCKS
PINZAS DE EXTENSION
PINCES MULTIPRISES
PENETRATING OIL
ACEITE PENETRANTE
HUILE DE DÉGRIPPAGE
FLASHLIGHT
LINTERNA
LAMPE DE POCHE
PLIERS
PINZAS
PINCES
SAFETY GLASSES
GAFAS DE SEGURIDAD
LUNETTES DE SÉCURITÉ
ADJUSTABLE WRENCH
LLAVE AJUSTABLE
CLÉ ANGLAISE
FLEXIBLE SUPPLIES
LINEAS DE ALIMENTACION FLEXIBLES
CONDUITES D'ALIMENTATION SOUPLES
BASIN WRENCH
LLAVE DE FREGADERO
CLÉ DE LAVABO
(2)
5/8" DEEP WELL SOCKET
LLAVE A COPA DE 5/8"
CLÉ À DOUILLE
PROFONDE DE 5/8 PO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
For safety and ease of installation, Moen recommends the use of the helpful
tools above.
Par mesure de sécurité et pour faciliter le remplacement de robinet,
Moen suggère l’utilisation des outils ci-dessus.
Para la seguridad y facilidad de instalación, Moen recomienda el uso de las her-
ramientas ilustradas arriba.
Sealant
Sellante
Mastic
17
Thread seall tape
Ruban d’étnachéité
Cinta selladora de roscas
Utility Knife
Couteau universel
Cuchilla multiuso
18
1. Pull handle cap (1) up and off (it snaps into place). Remove the handle screw (2). Lift and tilt
handle lever
(4) and handle body (3) off. Leave handle inside the body.
2. Unscrew retainer pivot nut (5). Lift and twist spout (6) off. The diverter (7) can be removed at
this point (model 7643 only).
3. Pry out retainer clip (10) with screwdriver.
4. Using pliers, pull the cartridge (13) straight out of the faucet body by the stem as shown
(NOTE: check the position of the cartridge to aid proper replacement.)
For reassembly reverse the steps above.
1
1. Tirer sur l’enjoliveur de poignée (1) et l’enlever (il s’installe sous pression). Enlever la vis de
poignée (2). Soulever et incliner le levier de poignée (4) et le corps de poignée (3) pour les
enlever. Laisser la poignée dans le corps de la poignée.
2. Dévisser l’écrou pivotant du dispositif de retenue (5). Soulever et faire pivoter le bec (6) pour l’en-
lever. Linverseur
(7) peut maintenant être enlevé (modèle 7643 seulement).
3. Soulever pour retirer l’étrier (10) à l’aide d’un tournevis.
4. Avec les pinces, tirer sur la tige de la cartouche (13) pour l’enlever du corps du robinet comme
illustré ci-dessus. (NOTE : vérifier la position de la cartouche pour assurer un replacement
approprié.)
Pour remonter, reprendre, à l’inverse, les étapes ci-dessus.
1. Levante y retire la tapa del monomando (1) (calza a presión). Retire el tornillo del monomando (2).
Levante y retire la palanca del monomando (4) y el cuerpo del monomando (3) inclinándolos. Deje
el monomando dentro del cuerpo.
2. Destornille la tuerca retenedora de pivote (5). Saque el surtidor (6) levantándolo y haciéndolo
girar. El desviador (7) puede ser retirado en este momento (modelo 7643 únicamente).
3. Saque la presilla retenedora (10) haciendo palanca con un destornillador.
4. Usando unas pinzas, tire del cartucho (13) por el vástago derecho hacia afuera del cuerpo de la mez-
cladora como se ilustra (NOTA: controle la posición del cartucho para facilitar su reemplazo correcto).
Para volver a armar, siga los pasos anteriores en sentido inverso.
6
DISASSEMBLY
DÉMONTAGE
DESARMADO
CAUTION:
Always turn water OFF before re-
moving or disassembling the valve. Open valve han-
dle to relieve water pressure to insure that complete
water shut-off has been achieved.
ATTENTION : Toujours COUPER l’alimenta-
tion en eau avant d’enlever ou de démonter le robinet.
Ouvrir la poignée du robinet pour libérer la pression
d’eau et pour s’assurer que l’alimentation en eau a
bien été coupée.
ADVERTENCIA: Desconecte siempre el
agua antes de retirar o desarmar la mezcladora exis-
tente. Abra el comando de la mezcladora para desa-
hogar la presión del agua y asegurarse de que se ha
logrado un corte completo de la misma.
2
43
ADVERTENCIA: Tenga cuidado de no dañar los sellos de caucho del cartucho
al reinstalar el mismo. Durante la instalación, asegúrese de lo siguiente:
• El vástago debe estar en posición abierto.
• Coloque las aletas de adelante hacia atrás
• La muesca plana en el vástago enfrenta
la parte delantera de la mezcladora
• La presilla retenedora calza en las aletas.
• La ranura del retenedor de pivote mira hacia atrás.
Para volver a instalar el monomando de palanca, enganche el anillo en el bastidor
del monomando en la ranura en la tuerca retenedora de pivote, inclinando el con-
junto del monomando hacia atrás mientras lo instala. El monomando debe estar
correctamente instalado para evitar pérdidas al cerrarlo.
CAUTION: Be careful not to damage the rubber seals on the cartridge
when re-installing cartridge. During installation be sure of the following:
Stem must be in open position
Position ears front to back
Notched flat on stem faces forward
Retainer clip straddles ears
• Pivot retainer groove towards the back
To re-install kitchen lever handle, you must hook ring in handle housing into groove
on retainer pivot nut by tilting handle assembly to the back while installing. Han-
dle must be properly installed or shut-off leak may occur.
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
ATTENTION : S’assurer de ne pas endommager les joints d’étanchéité en
caoutchouc de la cartouche lors de la réinstallation de la cartouche. Durant
l’installation, s’assurer des points suivants :
La tige doit être dans la position ouverte.
Les oreilles doivent être placées du devant à l’arrière.
La partie plate avec encoche sur la tige est dirigée
vers l’avant.
Létrier chevauche les oreilles.
La rainure de la retenue de pivot est vers l’arrière
Pour réinstaller la poignée à levier du robinet de cuisine, vous devez accrocher
l’anneau du boîtier de la poignée dans la rainure sur l’écrou de retenue de pivot
en inclinant l’assemblage de poignée vers l’arrière lors de l’installation. La poignée
doit être installée correctement ou il pourrait y avoir des fuites lorsque vous fer-
mez la poignée.
1
2
3
4
5
6
7
10
13
POUR CORRIGER UNE INSTALLATION
INVERSÉE DE L’EAU FROIDE ET DE L’EAU
CHAUDE :
1. Pointer la poignée vers vous. Enlever les pièces
de la poignée (voir la section « Démontage »).
2. Faire pivoter la tige de cartouche pour que la par-
tie avec encoche soit tournée d’un demi-tour ou
de 180 degrés.
3. Réinstaller la poignée dans la même position
qu’elle était avant de la démonter (pointant
directement vers vous).
5
INS343A
FLUSHING INSTRUCTIONS:
IMPORTANT: Pipe chips, sand, stones and other
solids found in new and renovated plumbing can
damage the sealing surfaces of the cartridge and
cause leaks. To avoid damages,
DO NOT TURN ON
SUPPLY VALVES
until instructed below.
1. After installing and connecting your new
faucet, turn on in the full cold position (handle
pointing to the right) and turn on the cold
supply for 15 seconds.
2. Without closing the handle, turn to the full hot
position (handle pointing to the left) and turn
on the hot supply for 15 seconds.
3. Close the handle, unscrew the aerator from
the end of the spout and clean the aerator
screen.
4. Replace aerator and check system for leaks.
ESPAÑOL
ENGLISH
FRANÇAIS
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
ENTRETIEN
DIRECTIVES DE RINÇAGE:
IMPORTANT: Des débris de tuyauterie, du sable, de
la pierraille et d’autres solides, qui se trouvent dans
toute plomberie nouvelle et rénovée, peuvent
endommager les surfaces étanches de la cartouche
et causer des fuites. Pour prévenir tout dommage,
suivre les directives ci-dessous
AVANT D’OUVRIR
LE ROBINET.
1. Après avoir installé et raccordé le nouveau robi-
net, ouvrir l’eau froide à fond (poignée pointant le
plus à droite) et laisser couler l’eau froide pendant
15 secondes.
2. Sans fermer la poignée, ouvrir l’eau chaude à fond
(en pointant la poignée le plus à gauche possible)
et laisser couler l’eau chaude pendant 15 secon-
des.
3. Fermer la poignée. Dévisser l’aérateur de l’ex-
trémité du bec et nettoyer le filtre de l’aérateur.
4. Replacer l’aérateur et vérifier la plomberie pour
s’assurer qu’il n’y a pas de fuite.
INSTRUCCIONES DE ENJUAGUE:
IMPORTANTE: Las rebabas, arena, piedras y otros
sólidos presentes en las tuberías nuevas o reno-
vadas pueden dañar las superficies de sellado del
cartucho y causar fugas. Para evitar daños, NO
ABRA LAS VÁLVULAS DE SUMI-NISTRO
hasta
que se indique a continuación:
1. Después de instalar y conectar la nueva mez-
cladora, ábrala totalmente a la posición de frío (el
monomando apuntando hacia la derecha) y abra
el suministro de agua fría durante 15 segundos.
2. Sin cerrar el monomando, hágalo girar total-
mente a la posición de caliente (el monomando
apuntando hacia la izquierda) y abra el sumin-
istro de agua caliente durante 15 segundos.
3. Cierre el monomando, destornille el aireador del
extremo del surtidor y limpie el tejido de malla.
4. Reemplace el aireador y revise el sistema para ver
si hay pérdidas.
TO CORRECT REVERSED HOT AND COLD POSI-
TIONS:
1. Position handle so that it points toward you.
Remove handle parts (see “Disassembly”).
2. Turn cartridge stem around so that the notch
is turned one half turn or 180°.
3. Re-install handle in the same position that it
was in when you took it off (pointed directly
toward you).
PARA CORREGIR LAS POSICIONES FRÍA Y
CALIENTE INVERTIDAS:
1. Coloque el monomando apuntando hacia
usted. Retire las partes del monomando (siga
las instrucciones de “Desarmado”).
2. Haga girar el vástago del cartucho hasta que
la muesca haya girado media vuelta o 180°.
3. Vuelva a instalar el monomando en la misma
posición en que estaba cuando lo retiró
(apuntando directamente hacia usted).
RANURA PLANA EN
EL VÁSTAGO
STEM
URN
GIRE EL VÁSTAGO
1/2 VUELTA
PARTIE PLATE AVEC
ENCOCHE SUR LA
TIGE
STEM
URN
TOURNER LA TIGE
D'UN DEMI-TOUR
T
URN STEM
1/2 TURN
NOTCHED
FLAT ON
STEM
SERVICE À LA CLIENTÈLE
HELPLINE
Please do not return this
product to the store.
If you need installation assistance, replacement
parts or have questions regarding our warranty,
please call our Product Consultants at:
U.S.: 1-800-289-6636
Monday - Friday 8:00 a.m. to 8:00 p.m. EST
Saturday 8:00 a.m. to 6:30 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
Canada 1-800-465-6130
Monday - Friday 7:30 a.m. to 5:00 p.m. EST
Or e-mail us at:
Be sure to visit our website at www.moen.com
When ordering parts, specify finishes.
Prière de ne pas retourner
ce produit au magasin.
Pour obtenir de l’aide pour l’installation, le
remplacement de pièces ou pour toute question
concemant notre garantie, appeler un de nos
spécialistes des produits :
Toronto : (905) 829-3400
Ailleurs au Canada: 1 800 465-6130
7 h 30 à 17 h HNE
Ou par courriel à l’adresse :
Visitez notre site web à l’adresse
www.moen.com
Spécifier le ou les finis dans la commande.
Por favor no devuelva
este producto a la tienda.
Si necesita ayuda para la instalación,
piezas de repuesto o tiene alguna pregunta
relacionada con nuestra garantía, por favor
llame a nuestros asesores de producto al:
En la República Mexicana:
01-800-718-4345
Lunes a viernes de 8:00 a.m.
a 6:00 p.m. hora Central
O envíenos un correo electrónico a:
Visite nuestra página de Internet: www.moen.com.mx
Cuando ordene piezas, por
favor especifique los acabados.
LÍNEA DE AYUDA
2
3
4 1
16
17
3. Make final tightening of locknut with a basin wrench.
4. Feed spray hose (16) down through spray escutcheon (17).
3. Visser de nouveau le contre-écrou à l’aide d’une clé à lavabo.
4. Faire glisser le tuyau du rince-légumes (16) dans la rosace du rince-légumes (17).
TO INSTALL FAUCET
1.
Holding the faucet assembly upside down, place deck gasket (13) on faucet.
INSTALLATION DU ROBINET
1.
Tenir l’assemblage de robinet à l’envers et placer le joint d’étanchéité de plate-forme
(13) sur le robinet.
3. Efectúe el ajuste final de la tuerca de sujeción con una llave de fregadero.
4. Haga pasar la manguera del rociador (16) hacia abajo a través del chapetón del roci-
ador
(17).
INSTALACIÓN DE LA MEZCLADORA
1.
Sosteniendo el conjunto de la mezcladora cabeza abajo, coloque el empaque de
cubierta
(13) en la mezcladora.
13
KITCHEN DECK FAUCETS
Single-Handle - for Eight-Inch Centers
MODELS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
ROBINETS DE CUISINE SUR PLATE-FORME
Poignée unique - pour entraxe de 20 cm (8 po)
MODÈLES 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MEZCLADORAS PARA COCINA
Monomando – Para Centros De Montaje De Ocho
Pulgadas
MODELOS 7300, 7305, 7310, 8710, 8712, 8720, 8722
MAY 07
© Moen Incorporated, 2007
Printed in U.S.A
1
2
3
5
6
8
9
10
16
17
18
19
11
12
13
14
15
21
4
7
Spout S
eal Kit
Trousse détanchéité
de bec
Juego de sellos del
surtidor
20
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
ENGLISH
Handle Cap
Handle Screw
Handle Body
Handle Lever
Retainer
Pivot Nut
Spout Assembly
""Flow-Rator"" Aerator
Diverter (model xxxx)
Cartridge
Retainer Clip
Valve Body
Escutcheon
Deck Gasket
Shank
Mounting Nut/Washer
Spray Head
Spray Escutcheon
Nut
Spray Hose
Hose Nipple
Tailpiece Nuts
Hydrolock® Connection
FRANÇAIS
Enjoliveur de poignée
Vis de poignée
Corps de poignée
Levier de poignée
Écrou pivotant de retenue
Assemblage de bec
Aérateur Flow-Rator
Inverseur (modèle xxxx)
Cartouche
Étrier
Corps de soupape
Rosace
Joint d’étanchéité de plate-forme
Tige
Rondelle/Écrou de montage
Pomme de rince-légumes
Rosace de rince-légumes
Contre-écrou
Tuyau de rince-légumes
Mamelon de tuyau
Écrous d’about
Raccordement de Hydrolock®
ESPAÑOL
Tapa del monomando
Tornillo del monomando
Cuerpo del monomando
Palanca del monomando
Tuerca retenedora de pivote
Conjunto del surtidor
Aireador Flow-Rator
Desviador (Modelo xxxx)
Cartucho
Presilla retenedora
Cuerpo de la mezcladora
Chapetón
Empaque de cubierta
Caña
Tuerca/Arandela de montaje
Cabeza del rociador
Chapetón del rociador
Tuerca
Manguera del rociador
Niple de la manguera
Tuercas de la sección final
Conexión de Hydrolock®
INS343A
22
Faucets made of leaded brass alloys may contribute small amounts of lead to water that is allowed to stand in contact with the brass. The amount of lead contributed by any faucet is highest when
the faucet is new. The following steps may reduce potential exposure to lead from faucets and other parts of the plumbing system:
Always run the water for a few seconds prior to use for drinking or cooking
Use only cold water for drinking or cooking
If you wish to flush the entire plumbing system of water that has been standing in the pipes or other fittings, run the cold water until the temperature of the water drops, indicating water coming
from the outside main
If you are concerned about lead in your water, have your water tested by a certified laboratory in your area
Les robinets fabriqués à partir d’alliages de laiton et de plomb peuvent ajouter de petites quantités de plomb à l’eau si celle-ci est stagnante et qu’elle touche le laiton. La quantité de plomb ajoutée
est plus élevée lorsque le robinet est neuf. Les directives suivantes peuvent aider à réduire l’exposition au plomb provenant du robinet et d’autres parties de la tuyauterie :
Toujours faire couler l’eau pendant quelques secondes avant de l’utiliser pour cuire des aliments ou pour boire.
Utiliser uniquement de l’eau froide pour boire ou cuire les aliments.
Pour rincer l’eau stagnante de la tuyauterie et des raccords, faire couler l’eau froide jusqu’à ce que sa température baisse, ce qui indique que l’eau provient alors de la conduite d’eau extérieure.
Si la quantité de plomb dans votre eau vous inquiète, la faire tester par un laboratoire local certifié.
Las mezcladoras fabricadas con aleaciones de latón al plomo pueden contaminar el agua que entra en contacto con ellas con pequeñas cantidades de plomo. Estas cantidades son más altas cuando la
mezcladora es nueva. Los siguientes pasos pueden reducir la exposición potencial al plomo causada por las mezcladoras y otras piezas del sistema de plomería:
Deje correr el agua por unos segundos antes de usarla para beber o cocinar.
Use solamente agua fría para beber o cocinar.
Si desea limpiar el sistema completo de plomería para eliminar el agua estancada en las tuberías y otros accesorios, deje correr el agua hasta que la temperatura de ésta disminuya, indicando que
esta agua proviene del suministro exterior.
Si le preocupa la presencia de plomo en el agua de su hogar, haga examinar una muestra de la misma en un laboratorio certificado en su zona.
Moen Incorporated 25300 Al Moen Drive, North Olmsted, OH 44070-8022 U.S.A.
in Canada:
Moen Inc. 2816 Bristol Circle, Oakville, Ontario L6H5S7
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
MOEN
LIFETIME LIMITED WARRANTY
Moen products have been manufactured under the highest standards of quality and workmanship. Moen warrants to the original consumer purchaser for as long as the original consumer purchaser owns their home (the
"Warranty Period" for homeowners), that this faucet will be leak and drip-free during normal use and all parts and finishes of this faucet will be free from defects in material and manufacturing workmanship. All other purchasers
(including purchasers for industrial, commercial and business use) are warranted for a period of 5 years from the original date of purchase (the "Warranty Period" for non-homeowners).
If this faucet should ever develop a leak or drip during the Warranty Period, Moen will FREE OF CHARGE provide the parts necessary to put the faucet back in good working condition and will replace FREE
OF CHARGE, any part or finish that proves defective in material and manufacturing workmanship, under normal installation, use and service. Replacement parts may be obtained by calling 1-800-321-6636, or
by writing to the address shown below. Proof of purchase (original sales receipt) from the original consumer purchaser must accompany all warranty claims. Defects or damage caused by the use of other than
genuine Moen parts are not covered by this warranty. This warranty is applicable only to faucets purchased after December 1995 and shall be effective from the date of purchase as shown on purchaser's receipt.
This warranty is extensive in that it covers replacement of all defective parts and finishes. However, damage due to installation error, product abuse, product misuse, or use of cleaners containing abrasives,
alcohol or other organic solvents, whether performed by a contractor, service company, or yourself, are excluded from this warranty. Moen will not be responsible for labor charges and/or damage incurred in
installation, repair or replacement, nor for any indirect, incidental or consequential damages, losses, injury or costs of any nature relating to this faucet. Except as provided by law, this warranty is in lieu of and
excludes all other warranties, conditions and guarantees, whether expressed or implied, statutory or otherwise, including without restriction those of merchantability or of fitness for use.
Some states, provinces and nations do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you. This warranty gives you spe-
cific legal rights and you may also have other rights which vary from state to state, province to province, nation to nation. Moen will advise you of the procedure to follow in making warranty claims. Simply
write to Moen Incorporated using the address below. Explain the defect and include proof of purchase and your name, address, area code and telephone number.
MOEN
GARANTIA LIMITADA DE POR VIDA
Los productos Moen han sido elaborados bajo las más estrictas normas de calidad y mano de obra. Moen garantiza al consumidor - comprador original durante el tiempo en que éste esté en posesión de su casa (el “Período
de Garantía”del propietario), que esta mezcladora no presentará infiltraciones ni goteo durante su uso normal y que ni las piezas ni el acabado de la misma presentarán defectos de material ni de fabricación. Cualquier otro com-
prador, (incluyendo aque-llos que la adquieran para uso industrial, comercial y profesional) recibirá una garantía por un período de 5 años desde la fecha original de compra (“Período de Garantía”para los no propietarios).
En caso de que esta mezcladora comenzara a gotear o presentase pérdidas durante el Período de Garantía, Moen suministrará LIBRE DE CARGO las piezas necesarias para restaurar el buen funcionamiento de la misma y reem-
plazará LIBRE DE CARGO cualquier pieza o acabado que resulte ser defectuoso en cuanto a material y elaboración, en condiciones de instalación, uso y servicio normal. Las piezas de repuesto se pueden obtener llamando al 1-
800-289-6636 (Canadá 1-800-465-6130), o escribiendo a la dirección indicada. El comprobante de compra (recibo original de la venta) del consumidor - comprador de origen debe acompañar todas las reclamaciones de garan-
tía. Esta garantía no cubre defectos o daños ocasionados por el uso de piezas que no sean Moen genuinas. Esta garantía se extiende solamente a mezcladoras compradas después de Diciembre de 1995 y será efectiva desde la
fecha de la compra indicada en el recibo del comprador.
Esta es una garantía amplia que cubre la reposición de todas las piezas y acabados defectuosos. Sin embargo, quedan excluidos de esta garantía los daños causados por un error de instalación, abuso del producto, mal uso
del producto o el uso de limpiadores que contengan abrasivos, alcohol u otros solventes orgánicos, ya sean responsabilidad de un contratista, Cía. de servicio o de Ud. mismo. Moen no se hará responsable de costos laborales
y/o daños producidos durante la instalación, reparación o reemplazo o cualquier daño incidental o consiguiente, pérdidas, heridas o costos de cualquier naturaleza relacionados con esta mezcladora. Salvo en los casos previstos
por la ley, esta garantía reemplaza y excluye todas las otras garantías, condiciones y resguardos, ya sea expresos o implícitos, legales u otros, incluyendo sin restricción alguna aquellos de comercialización o aptitud para el uso.
Algunos estados, provincias y naciones no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consiguientes, y por este motivo las limitaciones citadas pueden no afectarlo a Ud. Esta garantía le otorga derechos legales
específicos y posiblemente tenga también otros derechos que varían de un estado a otro, de una provincia a otra, de una nación a otra. Moen le informará sobre el procedimiento a seguir cuando haga una reclamación bajo
garantía. Escriba a Moen Incorporated a la dirección indicada a continuación. Explique el defecto e incluya la prueba de compra así como su nombre, dirección, código y número de teléfono.
GARANTIE À VIE LIMITÉE
DE MOEN
Les produits Moen sont fabriqués selon les normes les plus élevées de qualité et de main-d’œuvre. Moen garantit à l'acheteur original, tant qu'il sera propriétaire de la maison (la «période de garantie» des propriétaires), que
ce robinet sera libre de toute fuite ou d’égouttement pendant son usage normal et qu'aucune pièce et qu'aucun fini de ce robinet ne présenteront de défaut de matériel et de main-dœuvre en usine. Tous les autres achats (y
compris les achats à des fins industrielles, commerciales et d’affaires) sont garantis pendant cinq (5) ans à compter de la date d’achat originale (période de garantie commerciale) .
Si ce robinet fuit ou dégoutte durant la période de garantie, Moen s'engage à fournir GRATUITEMENT les pièces de rechange requises pour remettre le robinet en état de fonctionnement ainsi qu'à rem-
placer GRATUITEMENT toute pièce ou tout fini dont le matériel, la fabrication ou la main-dœuvre, lors de l'installation, de l'usage et du service habituels, s’avèrent défectueux. On peut obtenir les pièces de
rechange en composant le 1 800 465-6130 ou en écrivant à l’adresse indiquée ci-dessous. Le reçu de vente original de l'acheteur initial du robinet doit accompagner toute réclamation. Les défauts ou les dom-
mages causés par l’utilisation de pièces non fournies par Moen ne sont pas couverts par cette garantie. Cette garantie s’applique uniquement aux robinets achetés après décembre 1995 et entre en vigueur à
compter de la date d’achat indiquée sur le reçu de caisse du client.
Cette garantie s'étend aussi au remplacement de toute pièce ou de tout fini défectueux. Cependant, sont exclus de cette garantie, les dommages causés par une erreur d’installation, un abus du produit,
une mauvaise utilisation du produit, l’utilisation de produits de nettoyage contenant des agents abrasifs, de l’alcool ou des solvants organiques, qu’ils soient utilisés par un entrepreneur, une entreprise de serv-
ice ou le consommateur. Moen décline toute responsabilité quant aux frais de main-d’œuvre et aux dommages causés durant l’installation, la réparation ou le remplacement, et aux dommages, pertes, blessures
ou coûts, indirects ou consécutifs, connexes à ce robinet. Sauf lorsque la loi le stipule, cette garantie remplace et exclut toutes les autres garanties et conditions, quelles soient indiquées expressément ou non,
obligatoires ou autres, y compris, sans restriction, celles qui visent la commercialisation ou l’aptitude d’utilisation.
Certains pays, états ou provinces ne permettent aucune exclusion, ni limitation suite aux dommages indirects ou consécutifs. Les limitations ou les exclusions précitées ne s’appliqueraient pas dans ces cas.
Cette garantie accorde des droits juridiques et il est possible que d’autres droits soient applicables selon l’état, la province ou le pays. Moen avisera le consommateur de la procédure à suivre pour soumettre
une réclamation. Il suffit d’écrire à Moen inc., d’expliquer le défaut, d’inclure une preuve d’achat, d’inscrire son nom, son adresse ainsi que l'indicatif régional et le numéro de téléphone.
FRANÇAIS
ENGLISH
ESPAÑOL
CONSUMER
INFORMATION
RENSEIGNEMENTS POUR LES
INFORMACIÓN AL CONSUMIDOR
3
INS343A
2. For easy connection of spray hose to faucet, bring spray hose up through center
hole on deck.
3. Attach Hydrolock® connector (22) to hose nipple (20) on faucet. Insert spray hose
(19) end into Hydrolock® connector (22). Press down on connector tabs to lock into
place.
3. Attachez le connecteur de Hydrolock® (22) au mamelon de tuyau(20) sur le robinet.
Insérez l'extrémité de tuyau
(19) de jet dans le connecteur de Hydrolock®(22).
Appuyez sur des étiquettes de connecteur pour fermer à clef sur l'endroit.
3. Una el conectador de Hydrolock® (22) a la entrerrosca de la manguera (20) en el grifo.
Inserte el extremo de la manguera del aeroso
(19)l en el conectador de
Hydrolock®
(22). Presione abajo en lengüetas del conectador para trabarse en lugar.
2. Pour faciliter le raccordement du tuyau du rince-légumes au robinet, faire passer le
tuyau du rince-légumes par le trou central de la plate-forme.
2 Para una fácil conexión de la manguera del rociador a la mezcladora, haga subir
la manguera a través del orificio central en la cubierta.
3
ESPAÑOL
FRANÇAIS
ENGLISH
2
19
19
20
22
4
4
4. Place faucet in position on the sink and center. Faucet will not tip over if the spout is
turned parallel to the escutcheon. From under the sink, thread the mounting
nut/washers (15) (large side up) onto faucet shanks (14). Check faucet position and
alignment on sink top, then tighten with a basin wrench.
5. Place tailpiece nuts (21) on water supply lines and thread them on to faucet sup-
plies. Tighten tailpiece nuts with a basin wrench.
4. Placer le robinet en place sur l’évier et centrer. Le robinet ne s’inclinera pas si le bec
est placé parallèle à la rosace. Par en dessous de l’évier, fileter les rondelles/l’écrou de
montage (15) (la grosse partie vers le haut) dans les tiges du robinet (14). Vérifier la
position du robinet et son alignement sur le dessus du comptoir. Visser ensuite le
tout à l'aide d'une clé à lavabo.
5. Placer les écrous d’about (21) sur les conduites d’alimentation en eau et les fileter sur
les conduites du robinet. Serrer les écrous d’about à l’aide de la clé à lavabo.
6. Carefully trim excess deck gasket.
6. Enlever soigneusement l’excès du joint d’étanchéité de plate-forme.
4. Coloque la mezcladora en posición sobre el fregadero y céntrela. Para evitar que la
mezcladora se incline hacia delante, haga girar el surtidor hasta que quede paralelo
al chapetón. Por debajo del fregadero, enrosque las tuercas/arandelas de montaje
(15) (el lado grande hacia arriba) en las cañas de la mezcladora (14). Controle la posi-
ción de la mezcladora y su alineación sobre el fregadero, y luego apriete con una
llave de fregadero.
5. Coloque las tuercas de la sección final (21) en las líneas de suministro de agua y
enrósquelas a las entradas de suministro en la mezcladora. Apriete las tuercas de la
sección final con una llave de fregadero.
6. Recorte cuidadosamente cualquier exceso del empaque de cubierta.
5
6
21
15
14
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Moen 7300 Manuel utilisateur

Catégorie
Articles sanitaires
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues