Medisana 60067 - AH 660 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Humidificateurs
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

3
ES
a partir de la página 28
Orificio de salida de la niebla
Tanque de agua
Abertura para el llenado de agua
Tapón con válvula
Abertura para la salida de aire
Parte inferior de la carcasa
Piloto de control LED
Botón de ENCENDIDO/APAGADO
y regulador giratorio de la
intensidad de la niebla
Transmisor ultrasónico
Depósito de agua
Filtro de agua
FI alkaen sivulta 46
Sumuaukko
Vesisäiliö
Vedentäyttöaukko
Sulkutulppa ja venttiili
Ilma-aukko
Kotelon alaosa
LED-ohjausvalo
PÄÄLLE/POIS-kytkin
ja sumuintensiteetin
kiertosäädin
Ultraäänilähetin
Vesiastia
Vedensuodattimella
FR à partir de la page 16
Sortie de brume
Réservoir
Orifice de remplissage d'eau
Capuchon de fermeture
avec valve
Orifice de sortie d'air
Partie inférieure du boîtier
Voyant LED
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
et bouton tournant de
réglage de l’intensité de
nébulisation
Emetteur à ultrasons
Bac à eau
Filtre à eau
PT a partir da página 34
Saída de névoa
Reservatório de água
Abertura para enchimento
de água
Tampa de fecho com válvula
Abertura de saída do ar
Parte inferior da caixa
Lâmpada de controlo LED
Interruptor de LIGAR/
DESLIGAR e regulador
rotativ para a intensidade
da névoa
Emissor de ultrasson
Depósito de água
Filtro de água
SE från sidan 52
Fuktutsläpp
Vattenbehållare
Vattenpåfyllningsöppning
Lock med ventil
Luftutloppsöppning
Husets underdel
LED-kontrollampa
PÅ/AV-knapp och ratt för
effektläge (fuktkapacitet)
Ultraljudgivaren
Vattenkar
Vattenfilter
IT da pagina 22
Uscita del vapore
Serbatoio dell’acqua
Apertura per il riempimento
di acqua
Cappuccio con valvola
Apertura per lo sfiato dell'aria
Base dell'alloggiamento
Spia al LED
Interruttore ON/OFF e
manopola per l'intensità
di vapore
Generatore ultrasonico
Vasca dell'acqua
Filtro per l'acqua
NL vanaf pagina 40
Neveluitlaat
Watertank
Watervulopening
Afsluitdop met ventiel
Luchtuitlaatopening
Behuizing
LED-controlelampje
AAN/UIT-schakelaar en
draairegelaar voor
vernevelintensiteit
Ultrasone element
Waterbak
Waterfilter
GR ό σελίδα 58
Έξοδος εκνεφώματος
Δοχείο νερού
Άνοιγμα προσθήκης νερού
Τάπα με βαλβίδα
Άνοιγμα αέρα
Κάτω μέρος περιβλήματος
Λυχνία ελέγχου LED
Διακόπτης
Ενεργοπ./Απενεργ. και
περιστροφικός ρυθμιστής
έντασης εκνεφώματος
πομπό υπερήχων
Σκάφη νερού
Φίλτρο νερού
GB from page 10
Mist outlet
Water tank
Water filler opening
Cap with valve
Air outlet
Housing lower section
LED indicator lamp
ON/OFF switch and rotary
knob for controlling mist
intensity
Ultrasonic transducer
Water canister
Water filter
16
FR
1 Consignes de sécurité
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice
peut provoquer de graves blessures ou des dommages
de l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés afin d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées afin d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
Classe de protection II
N° de lot
Fabricant
Légende
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les
consignes de sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez
bien ce mode d’emploi. Vous pourriez en avoir besoin par
la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un tiers, mettez-
lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
17
FR
1 Consignes de sécurité
Alimentation en courant
• Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à
ce que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde
à celle de l’alimentation secteur.
Vérifier que l'appareil est éteint avant d'insérer la fiche secteur
dans une prise de courant.
Ne pas porter, traîner ou tordre l'appareil en tirant sur le cordon
secteur et veiller à ne pas pincer le cordon.
Positionner le câble secteur de manière à éviter tout trébuchement.
• Ne touchez pas la fiche secteur si vous avez les pieds dans l'eau et
veillez toujours à manipuler la prise de la fiche avec les mains sèches.
Pour certaines personnes
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance, à partir du moment où elles sont
surveillées ou qu’on leur a montré comment utiliser l’appareil en
toute sécurité et qu’elles compre
nnent les dangers qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
En cas d’affection des voies respiratoires de nature allergique,
consultez votre médecin avant d’utiliser l’appareil.
Si l’utilisation provoque des problèmes de santé, interrompez
immédiatement l’utilisation et consultez votre médecin.
Fonctionnement de l’appareil
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Uniquement utiliser cet appareil conformément au but d'utilisation
décrit dans ce mode d'emploi. Tout emploi non conforme annule
les droits de garantie.
Ne pas utiliser l'appareil si celui-ci ou son cordon secteur est
endommagé, s'il ne fonctionne pas correctement ou s'il est
tombé dans l'eau.
T
enir l'appareil, câble secteur compris, à l'écart des surfaces chaudes.
Si le câble secteur est endommagé, seul MEDISANA, un revendeur
autorisé ou une personne qualifiée peut le remplacer. Pour éviter
tout risque, envoyez dans ce cas l’appareil au service clientèle
pour le faire réparer.
Installer l'appareil par terre sur une surface plane de manière à ce
qu'il ne bascule pas.
Ne jamais essayer de rattraper un appareil tombé dans l'eau.
Retirer la fiche secteur immédiatement.
1 Consignes de sécurité /
2 Informations utiles
FR
18
N’utilisez pas l’appareil si le réservoir d’eau ne contient pas ou pas
assez de liquide.
N’utilisez pas d’huiles essentielles (par exemple eucalyptus ou
menthol), car cela pourrait endommager l’appareil.
Veiller à ce que les fentes d'aération de la face inférieure de
l'appareil restent libres et propres.
Après l'utilisation, éteindre toutes les fonctions et débrancher la
fiche secteur de la prise de courant.
Entretien et nettoyage
Vous-même êtes seulement autorisés à nettoyer l'appareil. En cas
de pannes, ne réparez pas l'appareil vousmême, ceci supprime
tous vos droits de garantie. Renseignez-vous auprès de votre
spécialiste et confiez uniquement les réparations au service
technique MEDISANA.
Le nettoyage et l’entretien de la part de l’utilisateur ne doivent
pas être effectués par des enfants sans surveillance.
• N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
• Si des liquides s’infiltrent dans l’appareil, débranchez immédiate-
ment la fiche secteur.
• Conservez l’appareil dans un endroit sec.
Merci !
Félicitations et merci de votre confiance!
Avec l’humidificateur d’air AH 660, vous avez acquis un produit de qualité de la maison MEDISANA. Afin
d'obtenir les résultats escomptéset de profiter longtemps de votre appareil nébulisateur MEDISANA AH 660,
nous vous recommandons de lire attentivement les instructions suivantes concernant l'uti-lisation et l'entretien.
2.1 Éléments fournis et emballage
Veuillez vérifier si l'appareil est au complet et ne présente aucun dommage.
En cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre revendeur ou à un point de
service après-vente.
La fourniture comprend: • 1 MEDISANA Humidificateur d’air AH 660
• 1 brosse de nettoyage • 1 Notice d’utilisation • 1 Filtre à eau (intégré)
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés afin de récupérer les matières premières.
Respectez les règles de protection de l’environnement lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez
plus besoin. Si vous remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport, contactez
immédiatement votre revendeur.
AVERTISSEMENT Veillez à garder les films d’emballage hors de portée des
enfants. Ils risqueraient de s’étouffer!
2.2 Technologie à ultrasons
Une atmosphère trop sèche augmente les risques de maladies infectieuses ou des voies respiratoires et
entraîne fatigue et difficulté de concentration. Un air sain doit avoir une humidité relative comprise entre
40 et 55 %. La technologie à ultrasons silencieuse et peu gourmande en énergie de cet appareil de
2 Informations utiles
19
FR
1 Consignes de sécurité
/
3 Utilisation
nébulisation transforme par vibrations l’eau en une brume extrêmement fine qui accroît le degré
d’humidité de l’air. Cela améliore la qualité de l’air et prévient un desséchement des muqueuses et de la
peau. La capacité de l’appareil est conçue pour une pièce de 30 m
2
au plus de surface. Le régulateur
rotatif de l’intensité du brouillard
permet d’harmoniser le niveau d’humidification avec la dimension de
l’espace. Respecter impérativement les consignes de maintenance et d’entretien.
ATTENTION
Une utilisation intensive risque d’entraîner la sursaturation de l’air
ambiant en humidité, qui peut alors apparaître sur les murs, fenêtres objets de la
pièce. Pour cette raison, à l’aide d’un hygromèt re, et vérifier que la valeur de
l’humidité relative de l’air ne dépasse pas 55%.
ATTENTION Assurez-vous que l’humidificateur d’air MEDISANA est utilisé sur
une surface résistant à l’humidité et qu’il ne peut pas se renverser. L’utilisation
avec de l’eau minéralisée / des essences aromatiques peut en particulier entraîner
des retombées / dépôts. La sortie de brouillard
peut être tournée. Faites
attention à ce que la brume qui s’échappe de l’appareil ne soit pas dirigée vers
d’autres appareils électriques, des meubles ou des murs.
3.1 Remplir et vider le réservoir d'eau
Retirez le réservoir d’eau
de l’appareil et retournez-le. Dévissez le bouchon
. Vider le réservoir
d’eau puis le remplir avec au max. 4,5 l d’eau potable. Refermez le réservoir en vissant le bouchon
.
Retournez le réservoir d’eau et replacez-le sur l’appareil de manière à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. Ne pas transporter l'appareil si le réservoir d'eau est rempli. Après utilisation, vider l’eau
résiduelle et rincer le réservoir à l’eau fraîche potable. Avant toute nouvelle utilisation, remplir le
réservoir d’eau fraîche. Si vous rangez l'appareil pour une période d'inutilisation prolongée, démontez
le réservoir d'eau et videz-le.
ATTENTION Utiliser uniquement de l’eau potable fraîche pour faire fonctionner
l’appareil. Si l’eau présente une forte teneur en calcaire, il est également possible
d’utiliser de l’eau déminéralisée. Nettoyez l’appareil régulièrement et éliminez le
calcaire et les autres dépôts, afin de préserver son bon fonctionnement.
3.2 Mise en marche et arrêt de l’appareil
Reliez la fiche d’alimentation à une prise de courant installée de manière réglementaire.
Activer l’humidificateur d’air en tournant l’interrupteur MARCHE/ARRET ainsi que le régulateur de
l’intensité de brouillard
tout d’abord de OFF sur ON. Le témoin de contrôle intégré (DEL) sous le
réservoir d’eau s’allume en vert. Il devient rouge lorsque le réservoir d’eau est vide. Brancher l’appareil,
selon les contraintes du lieu d’exploitation, progressivement de la position „Low(intensité la plus
basse du ventilateur) jusqu’à la position maximale High“ (intensité la plus forte du ventilateur).
Au bout de quelques secondes, le brouillard est visible au niveau de la sortie
. Après utilisation ou
lorsqu’il n’y a presque plus d’eau dans le réservoir (le témoin de contrôle s’allume en rouge), éteignez
l’appareil en amenant l’interrupteur MARCHE/ARRÊT et le bouton tournant de réglage de l’intensité de
nébulisation
sur OFF (ARRÊT).
3.3 Durée d’utilisation
Avec un réglage maximal „High“ (300 ml/h) et un remplissage de 4500 ml d’eau, la durée de
fonctionnement est d’environ 15 heures.
3.4 Erreurs et comment y remédier
L’appareil ne peut pas être mis en marche (le voyant ne s’allume pas): En- foncer la fiche secteur;
Vérifier le circuit électrique, la prise de courant et le fusible.
3 Utilisation
20
3 Utilisation / 4 Divers
FR
• Pas de brume (la DEL s’allume en rouge) : Remplir le réservoir d’eau.
Pas de nébulisation bien que le réservoir soit plein: Amener le bouton tournant
sur „High“;
Placer l’appareil sur une surface plane; Nettoyer le nébulisateur et l’émetteur avec la brosse fournie
et remplir le réservoir d’eau claire; Rincer l’appareil à l’eau claire.
• Dépôts blancs: Utiliser de l’eau claire ou au moins 1/2 d’eau distillée / 1/2 d’eau fraîche du robinet.
Si vous ne parvenez pas à remédier à une erreur en procédant comme indiqué ci-contre, veuillez
contacter le service clientèle.
4.1 Nettoyage et entretien
En cas d’utilisation quotidienne, nous vous recommandons de nettoyer l’appareil à fond au moins tous les
trois jours. Nettoyez aussi l’appareil avant de le ranger et après l’avoir entreposé de manière prolongée.
• Avant de nettoyer l’appareil, vérifiez qu’il soit éteint, refroidi et que le cordon secteur soit débranché
de la prise de courant.
• Retirez le réservoir d’eau de l’appareil et videz-le.
• Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon doux humide.
• N'utilisez pas de produits agressifs, par exemple de la crème à récurer ou tout autre détergent pour le
nettoyage. Ceci peut endommager la surface et réduire la nébulisation.
• Vous pouvez rincer soigneusement le réservoir d’eau à l’eau chaude (> 65 °C) ou avec un alcool 75 %
au moins. La chambre de nébulisation se nettoie au moyen d’un chiffon imprégné d’alcool et d’un
cotontige. Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil.
L’émetteur d’ultrasons est la partie la plus sensible de l’appareil. Il est important qu’il soit propre et
bien entretenu. Utilisez la brosse fournie pour éliminer les dépôts et les particules de saletés au niveau
des orifices. N’utilisez en aucun cas de produits métalliques pour nettoyer l’émetteur d’ultrasons.
Si l'appareil reste inutilisé durant une période prolongée, vider l'eau résiduelle du réservoir d'eau et
sécher l'appareil.
Rincez le filtre à l'eau claire lors du nettoyage de l'appareil. Si vous n'utilisez pas l'appareil pendant
une période prolongée, rangez le filtre séparément afin qu'il puisse sécher.
• Entreposez l’appareil dans un endroit frais et sec, de préférence dans l’emballage original.
Conservez le bouchon sous le réservoir d’eau à part pour empêcher qu’il ne colle ou n’adhère à la
manchette d’étanchéité.
4.2
Filtre à eau
/ Détartrage
Filtre à eau
L'humidificateur d'air AH 660 est équipé d'un filtre à eau. Ce filtre facilite le nettoyage et la déminéralisation
de l'eau. Selon le degré de dureté de l'eau utilisée, le filtre doit être changé au moins 1 x par mois en cas
d'utilisation quotidienne de l'appareil.
Pour ce faire, procédez comme suit : dévissez le couvercle du réservoir d'eau et tournez le filtre dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour le sortir du couvercle. Tournez le nouveau filtre dans le sens
inverse pour l'insérer de nouveau dans le couvercle.
Détartrage
En cas d'utilisation d'eau dure ou minérale, l'appareil doit être détartré régulièrement. Détartrage exclusive-
ment avec de l'acide citrique (préparation en poudre de la droguerie) ! (pas de détartrant liquide ! pas
de pastilles anticalcaires ! pas de vinaigre !).
- Vider complètement l'appareil (réservoir et partie inférieure).
Veillez à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air de la partie inférieure.
- Mettre 4 cuillères à soupe (env. 100 g) d'acide citrique pur dans le réservoir et ajouter 2 000 ml d'eau à
60 °C. Refermer le réservoir et secouer doucement jusqu'à ce que la poudre d'acide citrique soit dissoute.
- Placer le réservoir sur la partie inférieure. NE PAS METTRE L'APPAREIL EN MARCHE !
- Laisser refroidir la solution de détartrage dans le réservoir/appareil (au moins 3 heures).
-
Retirer le réservoir de l'appareil, frotter l'intérieur et la buse avec une brosse appropriée (goupillon ou
autre). Vider le réservoir et le rincer à l'eau claire.
- Vider la partie inférieure. Veiller à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air. Frotter
le calcaire tenace avec la brosse fournie, un chiffon ou un coton-tige. Faire attention autour de
l'émetteur d'ultrasons !
- Rincer la partie inférieure à l'eau claire (veiller à ce qu'aucun liquide ne coule dans l'orifice de sortie d'air
de la partie inférieure).
4 Divers
4 Divers
FR
21
4.3 Élimination de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères. Chaque consommateur doit
ramener les appareils électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des substances nocives
ou non, à un point de collecte de sa commune ou dans le commerce afin de permettre leur
élimination écologique. Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez
vous adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.4 Caractéristiques
Nom et modèle : MEDISANA humidificateur d’air AH 660
Alimentation électrique : 220 - 240 V~ 50/60Hz
Puissance : environ 30 W
Contenance du réservoir : 4,5 l
Capacité nébulisateur : maximal environ 300 ml/h
Dimensions l x h x p : environ 25 x 36 x 17,5 cm
Poids : environ 1,35 kg
Conditions de rangement : propre et sec
Numéro d’article : 60067
Numéro EAN : 40 15588 60067 8
Accessoires : 2e filtre à eau de remplacement
Art.-Nr. 60059 / EAN 40 15588 600593
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits, nous nous réservons le
droit de procéder à des modifications techniques et de design.
La dernière version de ce mode d’emploi est disponible sur le site www.medisana.com
4.5 Conditions de garantie et de réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé ou contactez directement
le service clientèle. S’il est nécessaire d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre
une copie du justificatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les produits MEDISANA. En cas
d’intervention de la garantie, la date d’achat doit être prouvée en présentant le justificatif d’achat ou la
facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou de fabrication sont
éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la période de garantie, ni
pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées par l’acheteur ou par de
tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site du fabricant jusque chez
l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs causés directement ou indirecte-
ment par l’appareil, y compris lorsque le dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
Vous trouverez l'adresse du SAV
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19, 41468 NEUSS, ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.de
sur la fiche jointe séparément.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Medisana 60067 - AH 660 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Humidificateurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à