Jøtul F 118 N Installation Instructions With Technical Data

Catégorie
Cheminées
Taper
Installation Instructions With Technical Data
8
franCais
1.0 Relations avec les
autorités
L’installation d’un foyer est soumise aux législations et
réglementations nationales en vigueur.
Les réglementations locales, y compris celles se rapportant aux
normes nationales et européennes, doivent être respectées lors
de l’installation du produit.
Les instructions de montage, d’installation et d’utilisation sont
fournies avec l’appareil. L’installation ne doit pas être utilisée
avant d’avoir été inspectée et approuvée.
Une plaque signalétique thermosistante se trouve sur le
bouclier thermique, sous l’appareil. Elle comporte les informations
suivantes : fabricant, adresse, nom du produit, référence catalogue,
norme de fabrication, référence de production et puissance.
2.0 Données techniques
Matériau : Fonte
Traitement de surface : Peinture noire mat
Combustible : Bois exclusivement
Longueur maximale
des bûches : 65 cm
Système d’entrée d’air : Par la porte
Système de combustion : Standard
Sortie du conduit
de raccordement : Sur les côtés et à l’arrière
Diamètre du tuyau
de raccordement: Ø 125 mm/ 123 cm
2
section
Poids : 110 kg
Options : Porte vitrée
Dimensions, distances: Voir fig. 1
Mode de fonctionnement: intermittent
«Combustion intermittente» signifie ici l’utilisation normale du
poêle, cest-à-dire qu’une nouvelle flambée est initiée dès que le
combustible a été réduit à la quantité de braises appropriée.
Avec son rendement, le poêle Jøtul F 118 a une puissance
nominale de 8 kW. D’après les calculs, lémission de chaleur
nominale consomme 3,2 kg de bois de qualité par heure.
Sommaire
Manuel d’installation et données techniques
1.0 Relations avec les autorités .........................8
2.0 Données techniques ....................................8
3.0 Installation .................................................. 9
4.0 Maintenance ..............................................10
5.0 Équipements disponibles en option .........10
Figures ...................................................................25
Sommaire
Manuel général d’utilisation et d’entretien
6.0 Consignes de sécurité – Généralités
7.0 Choix du combustible
8.0 Instructions d’utilisation
9.0 Entretien
10.0 Dysfonctionnements – Causes et dépannage
les combustibles recommandés.
Respectez les consignes d'utilisation. Utilisez uniquement
Verwenden Sie nur empfohlenen Brennstoffen.
Montage- und Bedienungsanleitung beachten.
Follow user`s instructions. Use only recommended fuels.
standard
Certificate/
The appliance can be used in a shared flue.
Minimum distance to adjacent combustible materials:
Emission of CO in combustion products
Serial no: Y-xxxx, Year: 200x
Manufacturer:
N-1602 Fredrikstad
Norway
Jøtul AS
POB 1441
Sweden
EUR Intermittent
Nominal heat output
Norway
Country
Operational type
Fuel type
Operation range
Efficiency
Klasse II
Classification
Standard
Flue gas temperature
Room heater fired by solid fuel
Product:
Jøtul
SP Sveriges Provnings- och
221546
Forskningsinstitut AB
SP Swedish National
Testing and Research
Institute
:
Approved by
:
:
:
:
:
:
:
Minimum distance to adjacent combustible materials:
OGC
SP
EN
Serial no.
Tous nos produits sont livrés avec
une étiquette reprenant le numéro
de série et l’année. Reportez ce
numéro à l’endroit indiqué dans les
instructions d’installation.
N’oubliez pas de le mentionner à
chaque fois que vous contactez
votre revendeur ou Jøtul.
9
franCais
3.0 Installation
3.1 Le sol
Socle
Il convient de s’assurer que le socle présente des dimensions
adaptées au poêle. Voir «2.0 Données techniques» pour les
normes de poids. Il est recommandé d’enlever le revêtement de
sol si celui-ci n’est pas fixé au socle (parquet flottant) pendant
l’installation.
Protection d’un sol en bois
Si le poêle est installé sur un sol fragile, une plaque non
combustible, solide et robuste doit recouvrir le sol sous le poêle.
La plaque doit couvrir une zone d’au moins 300 mm devant
la porte du poêle. (Voir les réglementations en matière de
construction dans votre pays.)
Tout revêtement de sol combustible (linoléum, moquette, etc.)
doit être retiré de la surface couverte par la plaque de sol.
Exigences relatives à la protection d’un
revêtement de sol combustible à l’avant du
poêle
La plaque avant doit être conforme aux législations et aux
réglementations nationales en vigueur.
Contacter les autorités locales compétentes (construction) pour
connaître les restrictions et les exigences liées à l‘installation.
3.2 Les murs
Distance recommandée séparant le poêle d’un
matériau combustible (voir fig. 1)
Lutilisation d’un poêle avec un conduit non isolé est autorisée,
à condition que les distances séparant le poêle des matériaux
combustibles du mur soient conformes à celles de la fig. 1.
Distance séparant le poêle d’un mur
ininflammable
Exigences relatives au mur ininflammable
Le m u r i n i n f l a m m a b l e d o i t fa i re a u m i n i m u m
100 mm d’épaisseur ; il doit être en briques, en béton ou en béton
léger. D’autres matériaux homologués peuvent également être
utilisés, par exemple un pare-feu Jøtul.
3.3 Le plafond
Jøtul F 118 peut être assemblé avec le bord supérieur de l’orifice
d’évacuation de l’air chaud à 1200 mm au minimum en dessous
des matériaux combustibles.
3.4 Cheminées et conduits
Choix de la position de sortie du conduit de
fumée
Avant de faire une ouverture dans la cheminée, installez le poêle
afin d’effectuer un test et de vérifier ainsi le placement correct de
la cloison pare-feu par rapport à la cheminée. Voir la fig. 1 pour
connaître les dimensions de la cloison pare-feu.
Délimitez l’orifice devant accueillir le conduit de fumée (tenez •
compte de toute surélévation de la cheminée).
Installez d’abord l’adaptateur fourni avec l’appareil. Rendez-le •
étanche avec le joint corde fourni.
Assemblage du conduit de fumée
Percez un trou adapté au conduit de raccordement. La •
distance entre le poêle et la cloison pare-feu/cheminée doit
être d’au moins 100 mm.
Utilisez toujours un tuyau de cheminée lors du raccordement •
de la cheminée.
Pour les cheminées à éléments, utilisez le tuyau de cheminée •
recommandé par votre fournisseur.
Suivez scrupuleusement les instructions de montage et les •
consignes d’utilisation du fournisseur relatives au temps de
séchage du mortier ou du ciment pour four avant d’utiliser
le poêle.
Le conduit de raccordement ne doit jamais être incliné vers •
le bas. Il doit être légèrement incliné vers le haut.
Attention ! Pour le bon fonctionnement de l’appareil, le dispositif
de raccordement doit être correctement installé et étanche.
Il doit toutefois présenter une certaine flexibilité. Celle-ci a pour
but de prévenir l’apparition de fissures dans les fondations du
logement d’habitation.
3.5 Montage avant l’installation
Avant de commencer l’installation, s’assurer que le poêle n’a pas
été endommagé au cours du transport.
Attention: l’appareil est lourd ! Plusieurs personnes sont requises
pour le redresser et le positionner.
1. Enlever le couvercle et toutes les parties mobiles comme le
déflecteur et les plaques de doublage qui sont à l’intérieur
du poêle.
2. Placez l’emballage en carton sur le sol et couchez-y
délicatement le poêle sur le côté. Fixez les 4 pieds avec des
vis et des rondelles (fig. 2A).
3. Fixez l’écran thermique avec les 2 vis sous le foyer
(fig. 2B).
4. Redressez le poêle avec précaution.
5. Vous pouvez choisir cinq sorties de fumée. Une par derrière,
deux de chaque côté(fig. 3A-B). Il suffit d’intervertir le chache
sortie de fumées de la sortie que vous avez choisie et la buse
telle que livrés sur l’appareil.
6. Mettre les plaques de doublage en place en les accrochant sur
les ergots de côtés.
7. Installez le déflecteur (voir fig. 3C). Assurez-vous qu’il est bien
en place contre le fond.
8. Assurez-vous que le couvercle est bien en place pour éviter de
contrarier la combustion.
Important : Si le déflecteur n’était pas installé correctement,
la fumée séchapperait directement dans le tuyau. Cela
entraînerait une température de fumées trop élevée, une
dégradation de la plaque arrière et une perte d’efficacité du
poêle.
9. Fixez le bouton à la serrure de la porte avec la vis et l’écrou
fournis. (Fig. 5A.)
10
franCais
3.6 Contrôle des fonctions (fig. 5)
Une fois que le foyer est en place, il est impératif de vérifier tous
les équipements de commande. Les éléments mobiles doivent
fonctionner sans à-coups.
Le poêle Jøtul F 118 est équipé des commandes suivantes:
Entrée d’air supérieure, fig. 5B
Vers la gauche : fermée
Vers la droite : ouverte
3.7 Retrait des cendres
Retirez les cendres par la porte à l’aide d’une pelle métallique
ou d’un outil similaire. Laissez un peu de cendres sur le fond du
poêle comme couche protectrice.
Pour plus d’informations sur les cendres, consultez le point
«6.1 Mesures de prévention anti-incendie» du Manuel général
d’utilisation et d’entretien.
4.0 Maintenance
Danger : toute modification non autorisée du produit est interdite
et annule la garantie!
Utiliser uniquement les pièces détachées d’origine! Consignes
d’utilisation
4.1 Remplacement du déflecteur (Fig. 3)
Retirez l’ancien déflecteur en le soulevant légèrement, puis •
en l’abaissant et en le sortant.
Pour le réinstaller, vérifiez que le déflecteur repose fermement •
sur l’arête à l’arrière (fig. 3C).
Remarque importante : Si le déflecteur n’est pas placé
correctement, les fumées vont directement dans le conduit de
raccordement. Les températures des fues sont alors trop
élevées et risquent d’endommager la plaque arrière et de rendre
le poêle peu économique.
4.2 Remplacement des plaques de
doublage (Fig. 4)
Soulevez le couvercle.•
Soulevez le déflecteur par le bord avant.•
Enlevez les anciennes plaques en les retirant des ergots.•
Commencez par la plaque de gauche.•
Nettoyez les plaques latérales du poêle avant d’installer les •
nouvelles plaques de doublage.
Accrochez la plaque à l’ergot de la plaque latérale, comme •
indiqué dans la fig. 4.
Replacez le déflecteur et le couvercle.•
Te x t e g r a v é s u r l ’a v a n t d u
Jøtul F 118, traduit du norvégien
(fig. 7)
Je réduis ma flamme le soir
A la nuit tombante,
Fasse Dieu que mon feu
Ne s’éteigne jamais.
5.0 Équipements disponibles
en option
Porte vitrée BBE - réf. : 320072
Porte vitrée BP - réf. : 320073
Jøtul arbeider kontinuerlig for om mulig å forbedre sine produkter, og vi forbeholder oss rett til å endre
spesifikasjoner, farger og utstyr uten nærmere kunngjøring.
Jøtul bemüht sich ständig um die Verbesserung seiner Produkte, deshalb können Spezifikationen, Farben
und Zubehör von den Abbildungen und den Beschreibungen in der Broschüre abweichen.
Jøtul pursue a policy of constant product development. Products supplied may therefore differ in
specification, colour and type of accessories from those illustrated and described in the brochure.
Jøtul vise sans cesse à améliorer ses produits. C’est pourquoi, il se réserve le droit de modifier les
specifications, couleurs et équipements sans avis prélable.
Kvalitet
Jøtul AS arbeider etter et kvalitetssikringssystem basert på NS-EN ISO 9001 for utvikling, produksjon og
salg av ildsteder. Vår kvalitetspolitikk skal gi kundene den trygghet og kvalitetsopplevelse som Jøtul har
stått for siden bedriftens historie startet i 1853.
Qualität
Jøtul AS hat ein Qualitätssicherungssystem, das sich bei Entwicklung, Produktion und Verkauf von Öfen
und Kaminen nach NS-EN ISO 9001 richtet. Diese Qualitätspolitik vermittelt unseren Kunden ein Gefühl
von Sicherheit und Qualität, für das Jøtul mit seiner langjährigen Erfahrung seit der Firmengründung
im Jahre 1853 steht.
Quality
Jøtul AS has a quality system that conforms to NS-EN ISO 9001 for product development, manufacturing,
and distribution of stoves and fireplaces. This policy gives our customers quality and safety piece of mind
as a result of Jøtul’s vast experience dating back to when the company first started in 1853.
Qualité
Le système de contrôle de la qualité de Jøtul AS est conforme à la norme NS-EN ISO 9001 relative à la
conception, à la fabrication et à la distribution de poêles, foyers et inserts. Cette politique nous permet
d’offrir à nos clients une qualité et une sécurité reposant sur la vaste expérience accumulée par Jøtul
depuis sa création en 1853.
Jøtul AS,
P.o. box 1411
N-1602 Fredrikstad,
Norway
Cat.no. 220473
Draw.no. 4-4085-P01
Jøtul AS, Feb. 2007
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28

Jøtul F 118 N Installation Instructions With Technical Data

Catégorie
Cheminées
Taper
Installation Instructions With Technical Data

dans d''autres langues