Bang & Olufsen 1646100 Mode d'emploi

  • Bonjour ! Je suis un chatbot IA spécialement formé pour vous aider avec le Bang & Olufsen 1646100 Mode d'emploi. J’ai déjà parcouru le document et peux vous fournir des réponses claires et précises.
14
dessus et tournez-le dans un mince cylindre rond.
Tirez vers le haut et en arrière pour ajuster l’embout
pour qu’il s’adapte au conduit auditif.
Insérez soigneusement l’ensemble de l’embout
dans le conduit auditif. Maintenez-le à sa place
jusqu’à ce qu’il rétablisse à son état initial. Pour
en savoir plus consultez www.complyfoam.com
IT Le cue Beoplay E8 2.0 sono dotate di punte in
silicone e punte Comply con adattamento
extrasicuro e una membrana SweatGuard
TM
che
impedisce l’ingresso di umidità e cerume dalla
porta audio. Le cue Beoplay E8 2.0 inoltre sono
dotate di punte in silicone medie pronte all’uso.
Quando si usano le punte in spugna Comply
TM
,
premere la punta in spugna e arrotolarla formando
un cilindro piccolo e rotondo. Inserirla nel canale
uditivo tirando l’orecchio indietro e verso l’alto.
Inserire delicatamente l’intera punta nell’orecchio.
Tenere in posizione la punta fino a che la spugna si
espanda. Per ulteriori informazioni, visitare il sito
www.complyfoam.com.
22
Wenn Batterieladung in Ihrem Kopfhörer nicht
mehr ausreicht, entsprechen 20 Minuten Ladezeit
in der Ladeschale ca. 1 Stunde Wiedergabezeit.
ES Para su uso por primera vez tras desembalarlo,
cargue la carcasa y los auriculares usando el cable
USB o el cargador inalámbrico durante al menos 10
minutos. No retire los auriculares durante ese tiempo.
Si queda poca batea en los auriculares, 20 minutos
de carga aportan hasta 1 hora de tiempo de
reproducción.
FR Pour la premre utilisation aps le déballage,
chargez le btier et les écouteurs à l’aide du câble
USB ou du chargeur sans fil pendant au moins 10
minutes. Ne sortez pas les écouteurs pendant ces
10 min.
Si les écouteurs sont à faible batterie, 20 minutes dans
le btier de recharge équivaut à 1 heure de lecture.
28
ES Para cargar los auriculares, colóquelos en el estuche
de carga y cierre la tapa. El indicador del estuche de
carga parpadea en color naranja al cargar y se vuelve
de color verde cuando se completa la carga. El
tiempo de carga es de unas 2 horas para 4 horas
de tiempo de reproducción.
FR Pour charger les écouteurs, placez-les dans le
boîtier de chargement et fermez le couvercle.
L’indicateur à l’intérieur du boîtier de chargement
clignote en orange pendant la charge et clignote
en vert lorsqu’il est complètement chargé. Le
temps de chargement est d’environ 2 heures pour
4 heures de lecture.
IT Per ricaricare gli auricolari, posizionarli nel case
di ricarica e chiudere il coperchio. Lindicatore
all’interno del case lampeggerà in arancione durante
la carica e diventerà verde una volta terminata la
carica. Il tempo di carica è di circa 2 ore per 4 ore
di riproduzione.
34
FR Un btier complètement chargé fournit 3 charges
supplémentaires pour les écouteurs lorsque vous
êtes en déplacement. Les voyants indiquent l’état
de la batterie dans le boîtier de chargement
lorsque les écouteurs y sont placés.
IT Un case con carica completa fornisce 3 cariche
extra per gli auricolari fuori casa. Il numero di luci
indica lo stato della batteria del case di ricarica
quando si inseriscono gli auricolari nel case.
JA ケースがフル充電されれば、外出時にヤフンを 3 回分追
加で電できますヤフをケースに配置した際に点
するライトののバッテリー表してい
す。
KO 완충된 케이스는 이동 시 추가로 3개의 이어폰 충전량을 제
공합니다. 조명 개수는 이어폰을 케이스에 넣었을 때 충전
케이스 배터리 상태를 나타냅니다.
45
FR Vous pouvez également charger le btier à l’aide
du panneau de charge sans fil. Placez le btier sur
la surface de charge et assurez-vous que le
chargeur et le boîtier sont en mode de charge,
comme indiqué par leurs voyants respectifs. Le
voyant du btier de charge clignote en blanc lors
de la charge et devient blanc solide une fois le
boîtier complètement chargé. Le temps de charge
est d’environ 3 heures.
IT In alternativa, caricare il case mediante la base di
carica wireless. Posizionare il case sulla superficie
di carica e assicurarsi che sia il caricabatteria che il
case siano in modalità di carica come mostrato dai
rispettivi indicatori. L’indicatore di carica del case
lampeggia in bianco durante la carica e diventa
fisso una volta che quest’ultima è terminata. I tempi
di ricarica sono di circa 3 ore.
57
FR Beoplay E8 2.0 est prêt pour le jumelage Bluetooth
s son déballage. Activez Bluetooth sur votre
appareil et sélectionnez Beoplay E8 2.0. Vous
pouvez également garder une distance de moins
de 20 cm entre les écouteurs gauche et droit, puis
maintenez les deux pendant 5 secondes pour
lancer le jumelage Bluetooth. Le témoin commence
à clignoter en bleu et une invitesonore retentit.
Activez Bluetooth sur votre appareil et
lectionnez Beoplay E8 2.0.
IT Il dispositivo E8 2.0 è pronto per l’appaiamento
Bluetooth non appena è estratto dall’imballaggio.
Attivare Bluetooth sul dispositivo e selezionare
Beoplay E8 2.0. In alternativa, mantenere una
distanza di non più di 20 cm tra l’auricolare sinistro
e quello destro, quindi toccare e tenere premuti
entrambi per 5 secondi per avviare
l’accoppiamento Bluetooth. L’indicatore inizia a
lampeggiare in blu e viene emesso un segnale
acustico. Attivare il Bluetooth sul dispositivo,
quindi selezionare Beoplay E8 2.0.
63
EN Beoplay E8 2.0 remembers previously connected
devices. When turned on, Beoplay E8 2.0 attempts
to reconnect to previously connected devices.
DA Beoplay E8 2.0 husker tidligere forbundne enheder.
r Beoplay E8 2.0 er tændt, forsøger den at
oprette forbindelse til tidligere forbundne enheder.
DE Die Beoplay E8 2.0-Kopfrer speichern zuvor
verbundene Geräte. Wenn die Beoplay E8
2.0-Kopfhörer eingeschaltet werden, versuchen sie
sich mit zuvor verbundenen Geräten zu verbinden.
ES Los auriculares E8 2.0 recuerdan los dispositivos
conectados anteriormente. Al encenderlos, los
Beoplay E8 2.0 intentan volver a conectarse a los
dispositivos conectados previamente.
FR Le Beoplay E8 2.0 se souvient des péripriques
précédemment connectés. Lorsqu’allumé, le
Beoplay E8 2.0 tente de se reconnecter aux
périphériques précédemment connectés.
69
EN Tap and hold the left or right earphone to adjust
volume.
DA Tryk på den venstre eller højre øretelefon for at
justere lydstyrken.
DE Tippen Sie auf den linken oder rechten Kopfrer
und halten Sie diesen gedckt, um die Lautstärke
einzustellen.
ES Toque y mantenga presionado el auricular
izquierdo o el derecho para ajustar el volumen.
FR Appuyez et maintenez l’écouteur gauche ou droit
pour régler le volume.
IT Tenere premuto l’auricolare sinistro o destro per
regolare il volume.
JA
音量を調整するには、左または右のイヤフォンをタップし
続けます。
72
EN Tap the right earphone to pause or resume
playback.
DA Tryk på den højre øretelefon for at sætte afspilning
på pause eller genoptage afspilningen.
DE Tippen Sie auf den rechten Kopfrer, um die
Wiedergabe anzuhalten oder fortzusetzen.
ES Toque el auricular derecho para pausar o reanudar
la reproducción.
FR Appuyez sur l’écouteur droit pour suspendre ou
reprendre la lecture.
IT Toccare l’auricolare destro per mettere in pausa o
riprendere la riproduzione.
JA
右側のイヤフォンをタップすると、再生が一時停止/再開
されます。
76
FR Appuyez deux fois sur l’écouteur gauche pour
revenir à la chanson précédente et appuyez deux
fois sur l’écouteur droit pour passer à la prochaine
chanson pendant la lecture de musique.
IT Toccare due volte l’auricolare sinistro per passare
al brano precedente e quello destro per passare al
brano successivo durante la riproduzione della musica.
JA
音楽の再生中に左のイヤフォンをダブル タップすると前の
曲に、右のイヤフォンをダブルタップすると次の曲にスキ
ップします。
KO 음악 재생 중 이전 곡으로 건너뛰려면 왼쪽 이어폰을 두
탭하고, 다음 곡으로 건너뛰려면 오른쪽 이어폰을 두 번 탭
하십시오.
NL Dubbelklik op de linker oortelefoon om naar het
vorige nummer te gaan en dubbelklik op de rechter
oortelefoon om naar het volgende nummer te gaan
tijdens het afspelen van muziek.
85
EN Tap the left earphone to enable/disable
Transparency.
DA Tryk på den venstre øretelefon for at aktivere/
deaktivere Transparency.
DE Tippen Sie auf den linken Kopfrer, um den
Transparenzmodus zu aktivieren oder zu
deaktivieren.
ES Toque el auricular izquierdo para activar o desactivar
la transparencia.
FR Appuyez sur l’écouteur gauche pour activer/
désactiver la transparence.
IT Toccare l’auricolare sinistro per abilitare/disabilitare
la trasparenza.
JA のイヤフンをタするTransparency ード
効/無 効 す。
88
EN Triple tap the right earphone for voice activation.
DA Tryk tre gange på den højre øretelefon for at tænde
for stemmeaktivering.
DE Tippen Sie zur Sprachaktivierung dreimal auf den
rechten Kopfhörer.
ES Toque tres veces en el auricular derecho para
activar la voz.
FR Appuyez trois fois sur l’écouteur droit pour
l’activation vocale.
IT Toccare tre volte l’auricolare destro per attivare la
voce.
JA 音声起動すには右のプル ます
KO 음성을 활성화하려면 오른쪽 이어폰을 세 번 탭하십시오.
92
FR KOJAIT
Inscrivez-vous en ligne sur www.bang-olufsen.com/register-product pour
recevoir des informations importantes sur les mises à jour de produits et
de logiciels - et pour obtenir des nouvelles et des offres intéressantes du
Groupe BANG & OLUFSEN. Si vous avez acheté votre produit dans un
magasin BANG & OLUFSEN ou sur www.bang-olufsen.com, vous avez été
inscrit automatiquement.
Registrarsi online su www.bang-olufsen.com/register-product per ricevere
importanti informazioni su prodotti e aggiornamenti software, notizie e le
fantastiche offerte del Gruppo BANG & OLUFSEN. Se hai acquistato il tuo
prodotto in un punto vendita BANG & OLUFSEN o su www.bang-olufsen.
com, la registrazione è automatica.
www.bang-olufsen.com/register-product ご登録されれば、製品
の更新に関る重要な情報についてお知せいたには BANG
& OLUFSEN Group らのホトなニスやオーもご利用になれます
BANG & OLUFSEN または www.bang-olufsen.com にて商品をご購
入されたお客様はすでに登録済です
제품 소프트웨어에 관한 중요 정보를 수신하고 BANG & OLUFSEN 그룹
으로 뉴스와 특별 혜택 소식을 받아보려면 www.bang-olufsen.com/register-
product에서 온라인으로 등록하십시오. BANG & OLUFSEN 대리점 또는 www.
bang-olufsen.com에서 제품을 구입하신 고객은 자동으로 등록됩니다.
/