Ingersoll Rand 23231616 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
-
--
-
EN
EN EN
EN -
--
-
DIRECT EXPANSION COMPRESSED AIR DRYERS
Operators Manual
-
--
-
FR
FR FR
FR -
--
-
SECHEUR D’AIR A EXPANSION DIRECTE
Manuel des Opérateurs
D25IT D42IT D60IT
D102IT D140IT D170IT
115/1/60
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
2 - 29
-
--
-
EN
EN EN
EN -
--
-
CONTENTS
1. GENERAL INFORMATION
1.1 Functional Description 4
1.2 Safe Use of the Dryer 4
2. INSTALLATION
2.1 Acceptance and Transportation 5
2.2 Installation Site 5
2.3 Installation 5
3. START UP
3.1 Control Panel 6
3.1.1 Keys function 7
3.1.2 Condensate discharge Parameters
Programming 7
3.1.3 Anomaly Warning 8
3.1.4 Remote signalling Alarm 8
3.2 Before Start Up 9
3.3 Start Up 9
4. MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING
AND DISMANTLING
4.1 Maintenance 9
4.2 Troubleshooting 9
4.3 Dismantling 11
ATTACHMENTS TO THIS MANUAL
A) Air and Refrigeration Circuit 22
B) Electric Circuit Diagram 23
C) Technical Data Sheet 24
D) Correction Factors 25
E) Dryer Dimensions 26
F) Basic Spare Parts 27
-
--
-
FR
FR FR
FR -
--
-
TABLE DES MATIERES
1. INFORMATIONS GENERALES
1.1 Description fonctionnelle 13
1.2 Utilisation du séchoir en toute sécurité
13
2. INSTALLATION
2.1 Réception et transport 14
2.2 Lieu d'installation 14
2.3 Installation
14
3. MISE EN SERVICE
3.1 Pupitre de commande 15
3.1.1 Fonction des touches 16
3.1.2 Programmation des paramètres 16
3.1.3 Signalisation des anomalies 17
3.1.4 Signalisation d’alarme a distance 17
3.2 Opérations préliminaires à la mise en marche 18
3.3 Mise en marche
18
4. ENTRETIEN, RECHERCHE DES PANNES ET
DEMANTELEMENT
4.1 Entretien 18
4.2 Recherche des pannes 18
4.3mantèlement 20
ANNEXES AU MANUEL
A) Circuit air et frigo 22
B) Schéma électrique 23
C) Caractéristiques Techniques 24
D) Facteurs De Correction 25
E) Dimensions Du Sécheur 26
F) Pièces De Rechange Essentielles 27
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
12 - 29
-
--
-
FR
FR FR
FR -
--
-
PREAMBULE
Le présent manuel fait partie intégrante du séchoir que vous venez d'acheter et doit toujours accompagner la machine, même en
cas de revente de cette dernière.
Il est indispensable que le personnel spécialisé* chargé des opérations d'installation, d'entretien et/ou de contrôle observe
scrupuleusement les consignes données dans ce manuel ainsi que les normes de prévention et de sécurité en vigueur dans le pays
d'utilisation. Telles sont les conditions pour un usage rationnel et une exploitation rentable de la machine.
En cas de problème avec votre séchoir, n'hésitez pas à consulter votre revendeur Ingersoll Rand local autorisé.
En cas de nécessité, à noter que l'utilisation de pièces détachées originales garantit l'efficacité et la longévité de votre séchoir.
En raison de l'évolution constante sur le plan technique, Ingersoll Rand se réserve le droit de modifier sans préavis les
spécifications figurant dans le présent manuel.
SYMBOLES UTILISES DANS LE MANUEL ET SUR LE SECHOIR
ou ou ou
Point d'entrée
de l'air.
ou ou ou
Point de sortie
de l'air.
Lire le manuel des opérateurs avant la mise en
service et avant toute intervention sur la
machine.
Faire particulièrement attention: composant ou
installation sous pression.
Faire particulièrement attention aux indications
précédées par ce symbole.
Faire particulièrement attention: surface chaude.
Les opérations d’installation, d'entretien et/ou de
contrôle précédées par ce symbole doivent être
effectuées exclusivement par du personnel
spécialisé*.
Faire particulièrement attention: risque de
décharge électrique.
Point d'évacuation des condensants.
Sens de rotation du moteur du ventilateur.
Faire particulièrement attention: pièces
mobiles
Attention: n'effectuer aucune opération
d'entretien sur cette machine sans avoir
coupé l'alimentation électrique, avoir
purgé complètement l'air sous pression
et consulté le manuel des opérateurs.
* Le personnel qualifié doit être formé et certifié conformément aux lois et aux règlements locaux.
GARANTIE
La socié garantit que léquipement qu’elle fabrique et qui est fourni ici est exempt de défauts matériels et de main-
d’œuvre pour une durée de douze mois à compter de la date de mise en service de léquipement ou de dix-huit mois à
compter de la date d’expédition de lusine, selon le premier terme arrivé à échéance. L’acheteur doit être obligé à signaler
rapidement toute non-conformité à cette garantie, en écrivant à la société dans le délai susmentionné, sur quoi la société devra,
à sa discrétion, corriger cette non-conformité en effectuant une réparation appropriée de cet équipement ou fournir une pièce de
rechange F.A.B. au point d’expédition, à condition que l’acheteur ait stocké, installé, entretenu et utilisé cet équipement
conformément aux bonnes pratiques du secteur et qu’il ait respecté les recommandations spécifiques de la société. Les
accessoires ou l’équipement fourni par la société, mais fabriqué par des tiers, doit reporter toutes les garanties que les
fabricants ont transmises à la société et qui peuvent être transmises à l’acheteur. La société ne peut être tenue responsable des
réparations, remplacements ou ajustement de l’équipement ou de tout coût de main-d’œuvre soutenu par l’acheteur ou des tiers
pour sans l’accord écrit préalable de la société.
Les effets de corrosion, érosion et l’usure normale sont spécifiquement exclus. Les garanties de performance se limitent à
celles spécifiquement mentionnées dans la proposition de la société. Les obligations de la société doivent être de corriger de la
façon et durant la période indiquée ci-dessus sauf si la responsabilité d’obtention de ces garanties de performance est limitée
aux tests spécifiés.
LA SOCIÉTÉ N’ACCORDE AUCUNE AUTRE GARANTIE OU REPRÉSENTATION D’AUCUNE SORTE, EXPLICITE OU
IMPLICITE, A L’EXCEPTION DE LA GARANTIE EN OBJET ET TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES DE QUALITÉ
MARCHANDE ET D’APTITUDE A UNE UTILISATION SPÉCIFIQUE, SONT PAR CONSÉQUENT REFUSÉES.
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
13 - 29
La correction par la société des non-conformités évidentes ou cachées, de la façon et pour la période de temps indiquées ci-
dessus, doit constituer l’accomplissement de toutes les responsabilités de la société pour ces non-conformités qu’elles soient
basées sur contrat, négligence de garantie, indemnité, responsabilité stricte ou en rapport avec ou provenant de cet
équipement.
L’acheteur ne doit pas utiliser l’équipement s’il est considéré comme défectueux sans avoir préalablement averti la société
par écrit de sont intention. Une telle utilisation de l’équipement s’effectue sous la seule responsabilité de l’acheteur.
Veuillez noter qu’il s’agit d’une garantie standard d’Ingersoll Rand. Toute garantie en vigueur au moment de l’achat de
l’équipement ou négociée en tant que partie de l'achat possède la priorité sur cette garantie.
1. INFORMATIONS GENERALES
1.1 DESCRIPTION FONCTIONNELLE
Les séchoirs à air Ingersoll Rand éliminent l’humidité de l’air comprimé. L’humidité nuit aux appareils, commandes,
instruments, machines et outils à actionnement pneumatique.
L'air comprimé à hautes températures entre dans le sécheur et il est refroidi par le air/air post-refroidisseur interne intégré.
Puis un filtre/séparateur enlève les particules solides et le liquide condensât avant de entrer en le échangeur de chaleur en
aluminium dans lequel l'air est refroidi en deux étapes jusqu'à ce que la température de l'air atteigne son point de condensation:
dans le premier secteur air-air, l'air comprimé entrant est refroidi grâce au contre-courant d'air froid comprimé provenant du
séparateur de condensât. Dans le deuxième secteur air-air réfrigérant, la température de l'air comprimé est de nouveau
abaissée jusqu'à l'obtention de la température de point de condensation. Durant ces deux étapes, la quasi totalité de la vapeur
d'eau et d'huile contenue dans l'air comprimé s'est condensée en liquide et a été ensuite séparée de l'air comprimé dans le
séparateur de condensât pour enfin être rejetée par l'évacuation automatique. A ce stade, l'air refroidi obtenu entre de nouveau
à contre courant dans l'échangeur air-air initial et est réchauffé par l'air chaud entrant, provoquant ainsi une récupération
d'énergie et une réduction de l'humidité ambiante contenue dans l'air sortant.
Ce séchoir peut être facilement installé dans différents systèmes pneumatiques qui nécessitent de l’air sec. Veuillez vous
référer aux principes de fonctionnement pour obtenir tous les détails sur le fonctionnement.
Le séchoir est déjà équipé de tous les dispositifs de contrôle, de sécurité et de réglage. Il n'a donc pas besoin de
dispositifs auxiliaires.
Une surcharge de l'installation dans les limites d'utilisation maximum entraîne une diminution des prestations du
séchoir (point de rosée élevé) mais ne nuit pas à la sécurité.
Le circuit électrique (annexe B) a un degré de protection minimum IP 42.
Merci de noter que une mise à terre incorrecte peut provoquer des chocs électriques et causer pourtant décès et
blessures graves.
Les séchoirs doivent être raccordés à un système de câblage à terre, en métal et permanent, ou au équipement des
bornes à terre, ou au conducteur isolé du séchoir..
Toutes opérations de mise à terre doivent être remplies par électriciens compétents conformément aux lois
nationaux et locales. Dans le cas de court-circuit, la mise à terre réduit le risqué de choc électrique permettant
l’échappement du courant.
La mise à terre doit être effectuée par câble dénudé à terre conformément aux voltage et qualités requise minimes
du branche du circuit.
S’assurer que les éléments métalliques dénudés soient raccordés aux points de mise à terre, vérifier que les
connexions soient propres et fermes.
Vérifier les connexions à terre après la première installation et effectuer les vérifications périodiques à fin d’assurer
que le contact et la continuité soient gardés.
Si les indications de mise à terre ne sont pas claires ou s’il y a des doutes sur la propriété de la mise à terre du
produit, consulter un électricien compètent ou un technicien du service .
1.2 UTILISATION DU SECHOIR EN TOUTE SECURITE
Cette installation a été conçue et réalisée conformément aux directives européennes en vigueur. En conséquence de quoi,
toutes les opérations d'installation, d'utilisation et d'entretien doivent être effectuées conformément aux consignes données dans
le présent manuel.
Le séchoir d’air est sous pression et contient des pièces rotatives. Il faut donc prendre les mêmes précautions que pour une
machine du même genre pour laquelle une négligence lors de l’utilisation ou de l’entretien peut être dangereuse pour le
personnel. Les précautions de sécurité ci-dessous doivent être observées en plus des règles de sécurité évidentes qui doivent
être respectées avec ce type de machine
1. Seul le personnel qualifié doit être autorisé à ajuster, effectuer l’entretien ou réparer ce séchoir d’air.
2. Lisez intégralement les instructions avant d’utiliser cet appareil.
3. Tirez l’interrupteur de déconnexion électrique et débranchez toutes les lignes de commande parées, le
cas échéant, avant de travailler ou d’effectuer l’entretien sur l’appareil.
4. N’essayez jamais de réparer une pièce de la machine si cette dernière est en fonction.
5. N’essayez jamais de retirer une pièce sans avoir au préalable purgé l’air du système de pression.
6. N’essayez jamais de retirer une pièce du système de réfrigération sans avoir retiré et stocké le frigorigène
conformément aux règlements locaux et de l’APE.
7. N’utilisez pas le séchoir à une pression dépassant la pression nominale.
8. N’utilisez pas le séchoir si toutes les protections ne sont pas en place.
9. Inspectez l’appareil tous les jours afin de vérifier et de corriger toute condition de fonctionnement
dangereuse.
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
14 - 29
2. INSTALLATION
2.1 RECEPTION ET TRANSPORT
Lors de la réception de votre séchoir d’air Ingersoll Rand, veuillez vérifier attentivement l’appareil. Si vous remarquez
des signes de manutention brusque, veuillez les noter sur le bordereau de livraison, en particulier si le séchoir n’est pas
déballé immédiatement. L’obtention de la signature du livreur pour convenir des dommages remarqués facilitera toute
demande d’assurance par le client.
Il est indispensable de maintenir le séchoir toujours en position verticale comme indiqué par les symboles sur
l'emballage et de le déplacer avec un dispositif ayant une portée suffisante pour le poids de la machine.
Déballer le séchoir après l'avoir déposé sur le lieu d'installation. Il est conseillé de conserver l'emballage original
pendant au moins toute la durée de la garantie de la machine ; A noter toutefois que l'élimination de chaque matériau
d'emballage doit être effectuée conformément à la réglementation en vigueur dans le pays d'utilisation.
Si le séchoir n'est utilisé pas dans l'immédiat, il peut être entreposé emballé dans un lieu fermé, non poussiéreux, à
une température entre 32°F et 120°F et une humidité inférieure à 90 %. Si le stockage doit durer pendant plus de 12
mois, contacter votre revendeur Ingersoll Rand local autorisé.
Il ne faut en aucun cas tenter de soulever des objets lourds sans un équipement de levage approprié (grue, palan,
élingue ou chariot à fourches). Le levage de tout appareil sans un équipement de levage approprié peut entraîner de
graves blessures. Utilisez les glissières pour chariot à fourches le cas échéant.
2.2 LIEU D'INSTALLATION
Il est nécessaire de préparer le lieu d'installation du séchoir en tenant compte des critères suivants :
La machine devra être protégée contre les agents atmosphériques et contre la lumière directe du
soleil.
Base d'appui plat et en mesure de supporter le poids de la machine.
Température ambiante conforme aux données figurant sur la plaque du séchoir.
Le séchoir doit être placé dans un lieu propre, sans installation de ventilation forcée pouvant
affecter le système de commande du ventilateur.
Garantir suffisamment d'espace libre autour du séchoir (20 inches, 500 mm) pour permettre le
refroidissement correct de la machine et pour les opérations d'entretien et/ou de contrôle.
L’air aspiré doit être exempt de fumées ou de vapeurs inflammables susceptibles d'entraîner un risque
d'explosion ou d'incendie.
2.3 INSTALLATION
Avant toute opération d'installation, s'assurer que :
L’installation ne présente par de parties sous pression.
L’installation ne présente pas de parties sous tension.
Les conduites à raccorder le séchoir sont exemptes d'impuretés.
Toutes les tuyauteries raccordées ont été serrées.
Après avoir vérifié les points ci-dessus, il est possible de procéder à l'installation de la machine :
1. Raccorder le séchoir à la ligne d'air comprimé. L'installation d'un groupe by-pass est conseillée
(s'il est absent) car il permet d'isoler la machine de l'installation pour faciliter d'éventuelles
opérations d'entretien.
2. Effectuez les branchements électriques conformément aux lois et aux règlements locaux après
avoir consulté les spécifications électriques et le schéma de câblage du séchoir.
3. Vérifier le groupe de purge des condensants et raccorder le flexible d'évacuation à la ligne de
drainage en se rappelant du fait que les condensants séparés du séchoir contiennent des
particules d'huile ; Pour les éliminer conformément à la réglementation en vigueur dans le
pays d'utilisation, il est par conséquent conseillé d'installer un séparateur eau-huile d'une
capacité appropriée.
4. Alimenter le séchoir après s'être assuré que la tension de référence et la fréquence du réseau
électrique sont constantes et correspondent aux spécifications de référence de la machine. C'est
à l'utilisateur qu'il revient d'équiper l'installation d'un dispositif de protection de ligne et de
prise de terre conforme à la réglementation électrique en vigueur dans le pays d'utilisation.
Pour optimiser l'utilisation du séchoir, il est conseillé de l'orienter de façon à ce que tous les instruments
de contrôle de la machine soient facilement lisibles.
Un filtre correctement dimensionné doit être installé avant le séchoir. L’absence d’installation ou
d’entretien d’un filtre correct annule la garantie. Les mailles de ce filtre doivent être d’au moins 10 microns.
Veuillez noter cela à l'intérieur de l'unité est déjà monté un filtre de 1 micron
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
15 - 29
3. MISE EN SERVICE
S'assurer que le sécheur est activé, et que le refroidisseur n'est pas en condition de travail.
Activer le commutateur sur la commande d'isolation électrique principale (si présent). Le panneau de commande affichera le message
OFF, indiquant que la tension de ligne et de contrôle est activée.
Séquence de démarrage
Le sécheur devra tout d'abord être mis en marche en pressant le bouton ON/OFF situé sur celui-ci pendant 1 seconde. La séquence de
démarrage ne continuera qu'en cas d'absence de toute alarme active. Le moteur du compresseur se mettra en marche APRES 120
SECONDES. Concernant les modèles D300-360IN, le moteur du ventilateur et le compresseur démarreront simultanément, alors qu'il
faudra compter 30 secondes entre les deux démarrages pour les plus petits modèles.
Séquence d'arrêt
Le sécheur peut être arrêté localement à partir du panneau de commande. Après avoir pressé le bouton ON/OFF pendant 1 seconde,
le compresseur et le moteur du ventilateur vont continuer à fonctionner pendant encore 10 secondes de façon à rééquilibrer la pression
interne. Le sécheur peut être également arrêté en raison d'une alarme ou d'une condition de conservation d'énergie (ESA ou ES2).
N'importe quelle alarme entraînera la coupure de l'alimentation électrique du compresseur, il est possible que le moteur du ventilateur
continue à fonctionner en fonction du type d'alarme (voir le Chapitre des indications de l'écran). Si l'interruption est due à une alarme, un
message clignotera sur l'écran en indiquant la raison de l'arrêt. Une condition de conservation d'énergie (ESA ou ES2) se produit lorsque
le point de condensation reste en dessous de la valeur de réglage pendant une longue riode de façon à conserver l'énergie et à
éviter que l'échangeur de chaleur ne gèle. Cette situation peut survenir lorsque la température ambiante est basse et qu'il n'y a pas de
traitement d'air comprimé.
Commande de variation de vitesse du ventilateur
Un microprocesseur breveté permet d'ajuster la capacité de refroidissement du sécheur en variant la vitesse du moteur du ventilateur.
Si le point de condensation est plus élevé que la valeur de réglage, la vitesse de ventilation augmente, en revanche, si le point de
condensation est plus bas, la vitesse de ventilation diminue. Le niveau de vitesse peut aller de 0 à 100%, et la vitesse de clignotement
de la LED correspond à celle du ventilateur, il est possible de lire la valeur exacte en pressant le bouton HAUT. Si la vitesse est à
100%, le message FL ("Full Load", Pleine charge) s'affichera. En condition standard de travail, la vitesse de ventilation est
habituellement à 100%, en cas d'absence de travail, la vitesse de ventilation peut varier entre 0 et 20%.
3.1 PUPITRE DE COMMANDE
Les machines faisant partie de cette série sont équipées d'un système électronique de modification des paramètres ; Les éventuelles
opérations de réinitialisation peuvent en effet être effectuées à l'aide du pupitre numérique se trouvant sur la façade du séchoir.
Le pupitre de commande se compose de 5 touches (ON/OFF, TEST, SET, DOWN et UP) et par un afficheur à 3 chiffres avec trois
diodes électroluminescentes de signalisation indiquées par icônes (Fig. 1)
Le bon fonctionnement de la machine peut être contrôlé à l'aide du pupitre de commande illustré ci-dessous.
Fig. 1
ECRAN D AFFICHAGE ET DIODES ELECTROLUMINESCENTES DE SIGNALISATION
DISPLAY DESCRIPTION
Indique que le sécheur est en marche à
faible charge
Indique que le sécheur est en marche à
charge normale
Indique que l le sécheur est en marche à
charge moyenne
Indique que le sécheur est en marche à
pleine charge
LED STATUS DESCRIPTION
Allumée
Compresseur active
Clignotant
Modalité programmation
Allumée
Purge de condesants active
Allumée
Vitesse ventilateur = 100%
Clignotant
Vitesse ventilateur < 100%
Eteint
Ventilateur ne pas courir
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
16 - 29
3.1.1 FONCTION DES TOUCHES
TEST:
Lorsqu'on appuie dessus pendant 3 secondes lors du fonctionnement normal, elle permet d'activer un cycle de
purge des condensants.
SET: Si l'on appuie dessus pendant le fonctionnement normal, elle affiche la valeur du point de consigne.
Maintenu sous pression pendant 10 secondes, elle permet l'accès au menu de programmation des paramètres (Voir
le tableau correspondant).
Si l'on appuie dessus après avoir programmé de nouvelles valeurs de configuration et du point de consigne, elle
mémorise les variations apportées.
DOWN: Si l'on appuie dessus pendant le paramétrage du point de consigne ou des paramètres de configuration, elle
diminue la valeur affichée sur l'afficheur d'une unité par seconde, pendant les 10 premières secondes de pression, et
ensuite d'une unité toutes les 0,1 secondes.
Si l'on appuie dessus pendant 10 secondes pendant le fonctionnement normal, elle fait démarrer le cycle de test
automatique du contrôleur.
UP: Si l'on appuie dessus pendant le paramétrage du point de consigne ou des paramètres de configuration, elle
augmente la valeur affichée sur l'afficheur d'une unité par seconde, pendant les 10 premières secondes de pression,
et ensuite d'une unité toutes les 0,1 secondes.
ON / OFF: Appuyer sur la touche pendant 1 seconde active ou désactive le processus. Lorsque le processus est
désactivé, l'afficheur affiche le message OFF.
ATTENTION: lorsque la carte électronique indique OFF, plusieurs composants du sécheur reste sous tension.
Donc, pour des raisons de sécurité, il est impératif de couper l'alimentation électrique du sécheur avant toute
opération sur celui-ci.
3.1.2
CONTROLE ET MODIFICATION DES PARAMETRES DE CONFIGURATION
Appuyer sur SET pendant 10 secondes pour l'entrée dans le menu de programmation des
paramètres : l'afficheur affiche dans l'ordre la valeur du point de consigne, le code du premier
paramètre modifiable E1 et sa valeur.
Utiliser les touches UP et/ou DOWN pour modifier, seulement si cela est strictement nécessaire, la
valeur du paramètre affiché.
Appuyer sur la touche SET pour mémoriser la valeur du paramètre préalablement modifié ou pour
faire défiler les paramètres sans les modifier.
Passé un laps de temps de 15 secondes après la dernière opération effectuée, le contrôleur se
remet automatiquement en mode de fonctionnement normal.
PARAMETRE DESCRIPTION PLAGE VALEUR REGLEE
C8
Retard entre les purges de
condensants
1 ÷ 999 (min)
1
C9
Durée de purge des condensants 1 ÷ 999 (sec)
D25-60IT D102-170IT
2 3
AVERTISSEMENT POUR L’UTILISATEUR :
IL EST INTERDIT DE MODIFIER LES PARAMETRES DE CONFIGURATION RESTANTS DU CONTROLEUR
ELECTRONIQUE SANS L'AUTORISATION DU FOURNISSEUR.
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
17 - 29
3.1.3 SIGNALISATION D'ANOMALIES
Le contrôleur est en mesure de reconnaître des types d’anomalies déterminés du circuit de séchage qui entraîne
l’affichage d’un message d’alarme clignotant sur l’écran alterné à la valeur courante du point de condensation.
MESSAGE
(CLIGNOTANT)
CAUSE SORTIES ACTIONS
HtA
Point de condensation éle
(alarme retardée)
Sortie alarme active
Sortie compresseur inactive
Sortie ventilateur active
Sortie évacuation standard
Réinitialisation par extinction de la
centrale lorsque le point de
condensation rentre dans la plage
préprogrammée.
Si le problème persiste, contacter
votre revendeur Ingersoll Rand local
autorisé.
Ht2
Point de condensation très
élevé
(alarme immédiate)
LtA
Point de condensation bas
Sortie alarme active
Sortie compresseur inactive
Sortie ventilateur inactive
Sortie évacuation standard
Réinitialisation automatique si le point
de condensation rentre dans la plage
préprogrammée.
Si le problème persiste, contacter
votre revendeur Ingersoll Rand local
autorisé.
PF1
Interruption ou court-circuit
de la ligne d’entrée de la
sonde PTC
Sortie alarme active
Sortie compresseur inactive
Sortie ventilateur inactive
Sortie évacuation standard
Réinitialisation après remplacement
de la sonde et extinction de la
centrale.
Contacter le votre revendeur Ingersoll
Rand local autorisé.
ESA
Option d’économie d’énergie
active
Sortie alarme active
Sortie compresseur inactive
Sortie ventilateur inactive
Sortie évacuation standard
Aucune réinitialisation automatique.
ES2
ASt
Série d'alarme proche les
unes des autres
Sortie alarme active
Sortie compresseur inactive
Sortie ventilateur active
Sortie évacuation standard
Contacter le votre revendeur Ingersoll
Rand local autorisé.
REMARQUE : PF1 a la priorité sur tous les autres messages d’alarme.
3.1.4 SIGNALISATION D’ALARME Á DISTANCE
La centrale du séchoir est dotée d’une sortie numérique pour la signalisation à distance de
conditions d’alarme détectées. La sortie est commandée par un relais qui, en présence d’une
alarme, ferme le circuit.
Intervenir comme suit afin de prédisposer un avertisseur d’alarme à distance :
1. Se procurer un avertisseur conforme aux caractéristiques électriques de la sortie (bobine,
lampe, sirène, etc.).
2. Débrancher le séchoir de l’alimentation, relever le couvercle ainsi que le tableau latéral.
3. Brancher l’avertisseur aux bornes indiquées à la fig.2
4. Remettez le couvercle et le panneau latéral gauche en place et rebranchez l’alimentation.
Caractéristiques de la sortie de
l’alarme :
Max. 250VAC / 3A – c.a 15 (inductifs)
fig.2
L’activation de cette fonction est à discrétion de l’utilisateur qui devra fournir le matériel nécessaire de
façon autonome. Les opérations d’installation devront être effectuées par un personnel qualifié.
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
18 - 29
3.2 OPERATIONS PRELIMINAIRES A LA MISE EN MARCHE
Avant de mettre la machine en service, s'assurer que tous les paramètres de fonctionnement sont
conformes aux spécifications de référence.
Le séchoir est fourni déjà teset préréglé pour un fonctionnement normal et n'a besoin, par conséquent,
d'aucun étalonnage ; il convient toutefois de vérifier son bon fonctionnement pendant les premières heures
de travail.
3.3 MISE EN MARCHE
Les opérations ci-dessous doivent être effectuées lors de la première mise en marche et à chaque remise en
marche après un arrêt prolongé de la machine.
1. Vérifier que toutes les consignes des chapitres LIEU D'INSTALLATION et INSTALLATION ont bien
été observées.
2. Vérifier que le by-pass (si présent) n'est pas ouvert.
3. Pour enclencher l’alimentation électrique, appuyer le bouton lumineux ON/OFF pendant 1 seconde
au moins sur le système de commande (veuillez noter qu’il y a un délai de 2 minutes avant le
démarrage du séchoir une fois qu’il est mis en marche).
4. Attendre 5 à 10 minutes, jusqu’à ce que la machine ait atteint ses paramètres de fonctionnement
standard.
5. Ouvrir lentement la soupape de sortie de l'air et ensuite, toujours lentement, celle d'entrée de l'air.
6. Fermer le by-pass (si présent).
7. Vérifier le bon fonctionnement du système de purge des condensants.
8. Vérifier le bon serrage et la fixation de toutes les conduites de raccordement.
Avant de couper l’alimentation électrique, arrêter le sécheur à l’aide de la touche ON/OFF
(MARCHE/ARRET) sinon, attendre 10 minutes avant de rallumer le sécheur pour permettre un
rééquilibrage des pressions.
4. ENTRETIEN, RECHERCHE DES PANNES ET DEMANTELEMENT
4.1 ENTRETIEN
Avant d'effectuer toute opération d'entretien, s'assurer que :
1. L’installation n'a pas de parties sous pression.
2. L’installation n'a pas de parties sous tension.
UNE FOIS PAR SEMAINE OU TOUTES LES 40 HEURES DE FONCTIONNEMENT
Vérifiez la température sur l'affichage du panneau de commande est acceptable.
S'assurer visuellement que les condensants sont bien évacués.
UNE FOIS PAR MOIS OU TOUTES LES 200 HEURES DE FONCTIONNEMENT
Nettoyer le condenseur avec un jet d'air comprimé en faisant attention à ne pas détériorer les
ailettes en aluminium de la batterie de refroidissement.
Nettoyer le préfiltre du système de purge des condensants de façon à éliminer les éventuelles
impuretés s'étant déposées sur la grille interne. Faire particulièrement attention lors du remontage.
Vérifiez les conditions de tous les filtres installés avec le séchoir. Remplacez les éléments au besoin.
Merci de consulter la guide " Filtres pour air comprimé" pour les instructions correctes de
maintenance.
UNE FOIS PAR AN ET TOUTES LES 2000 HEURES DE FONCTIONNEMENT
S'assurer du bon état du flexible d'évacuation des condensants et le remplacer éventuellement.
Vérifier le bon serrage et la bonne fixation de toutes les conduites de raccordement.
Vérifier le bon fonctionnement du séchoir après avoir terminé les opérations précitées.
4.2 RECHERCHE DES PANNES
NOTE: LES AFFICHAGES SUIVANTS SONT LIES AU BON FONCTIONNEMENT DU SECHEUR. IL NE S'AGIT PAS
DE DEFAUTS.
Clignotement de la sortie ventilateur, le ventilateur fonctionne à vitesse variable.
Affichage de ESA et ES2 si le sécheur n'est pas sollicité.
Le démarrage du séchoir s’effectue au bout de 2 minutes après l’appui sur l’interrupteur marche/arrêt.
A recherche des pannes et les éventuelles interventions de contrôle et/ou d'entretien doivent
être effectuées par du personnel spécialisé.
Contacter un technicien frigoriste pour toute intervention sur le circuit frigorifique de la
machine.
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
19 - 29
PROBLÈME
AFFICHAGE
CAUSE POSSIBLE REMÈDE
EAU DANS LE SYSTÈME
L’afficheur
du panneau
de
commande
est vide
Pas d’alimentation sur la ligne. Rétablissez l’alimentation de la ligne.
Problème de câblage.
Vérifiez le câblage et remplacez-le si le problème
persiste.
Problème avec la carte de commande
électronique.
Vérifiez la carte de commande électronique et
remplacez-la si le problème persiste.
Le séchoir est arrêté.
Mettez-le en marche en appuyant sur l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT pendant 1 seconde.
Le séchoir est en veille.
Attendez 2 minutes après avoir mis en marche le
séchoir.
L’entrée et la sortie de l’air comprimé sont
inversées.
Vérifiez que l’entrée et la sortie de l’air comprimé sont
branchées correctement.
Le débit ou la température de l’air entrant
dans le séchoir sont supérieurs aux valeurs
nominales.
Rétablissez les conditions nominales.
La température ambiante est supérieure à la
valeur nominale.
Rétablissez les conditions nominales.
Le condenseur est sale. Nettoyez le condenseur.
L’évacuation de la condensation ne
fonctionne pas.
Nettoyez le filtre du système d’évacuation de la
condensation (Fig.3)
Remplacez la bobine d
e l’électrovanne de l’évacuation
si elle est grillée.
Nettoyez ou remplacez l’électrovanne de l’évacuation
si elle est engorgée/bloquée.
Vérifiez les paramètres C8 et C9 de la carte de
commande électronique et remplacez la carte de
commande si le problème persiste.
La sonde de contrôle de température est mal
positionnée ou défectueuse.
Vérifiez la sonde et remplacez-la si le problème
persiste.
Problème de câblage ou avec la carte de
commande électronique.
Vérifiez le câblage et la carte de commande
électronique, remplacez-les si le problème persiste.
Activation de la protection thermique interne
du compresseur.
Attendez une heure, puis vérifiez à nouveau. Si la
panne persiste, arrêtez le séchoir et contactez votre
revendeur Ingersoll Rand local.
Problème avec les composants électriques du
compresseur.
Vérifiez les composants électriques du compresseur.
Compresseur défectueux. Remplacez le compresseur.
Le débit ou la température de l’air entrant
dans le séchoir sont supérieurs aux valeurs
nominales.
Rétablissez les conditions nominales.
La température ambiante est supérieure à la
valeur nominale.
Rétablissez les conditions nominales.
Le condenseur est sale. Nettoyez le condenseur.
La sonde de contrôle de température est mal
positionnée ou défectueuse.
Vérifiez la sonde et remplacez-la si le problème
persiste.
Pressostat du ventilateur défectueux ou grillé
(si présent).
Arrêtez le séchoir et contactez votre revendeur
Ingersoll Rand local.
Pressostat de haute pression défectueux ou
grillé (si présent).
Arrêtez le séchoir et contactez votre revendeur
Ingersoll Rand local.
Fuite de gaz dans le circuit réfrigérant.
Arrêtez le séchoir et contactez votre revendeur
Ingersoll Rand local.
Ventilateur défectueux. Remplacez le ventilateur.
Fusible de protection grillé (si présent). Remplacez le fusible.
La sonde de contrôle de température est mal
positionnée ou défectueuse.
Vérifiez la sonde et remplacez-la si le problème
persiste.
Fuite de gaz dans le circuit réfrigérant sans
charge.
Arrêtez le séchoir et contactez votre revendeur
Ingersoll Rand local.
La sonde de contrôle de température est mal
positionnée ou défectueuse.
Vérifiez la sonde et remplacez-la si le problème
persiste.
Série d’alarmes très proche les unes des
autres.
Contactez votre revendeur Ingersoll Rand local.
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
20 - 29
PRESSION FAIBLE DANS LA LIGNE
Formation de givre dans l’évaporateur.
Vérifiez la sonde et remplacez-la si le problème
persiste.
Vérifiez la carte de commande électronique et
remplacez-la si le problème persiste.
Contactez notre service après-vente pour vérifier la
charge de gaz.
Engorgement.
Vérifiez que l’entrée et la sortie de l’air comprimé sont
branchées correctement.
Contrôlez si le tuyau de raccordement est engorgé et
agissez en conséquence si c’est le cas.
Vérifiez l’ouverture des robinets.
Vérifiez les conditions des filtres.
L’air s’écoule en permanence à travers
l’évacuation de la condensation.
Électrovanne d’évacuation bloquée. Nettoyez-la ou
remplacez-la.
Vérifiez les temps d’évacuation de la condensation
glés sur la carte de commande électronique (C8 et
C9).
Vérifiez le signal provenant de la carte de
commande : s’il est continu, remplacez la carte de
commande.
IMPORTANT :
La sonde de température est extrêmement fragile. Ne pas détacher ou enlever la sonde de son siège. Pour tout
problème, contacter de toute urgence le votre revendeur Ingersoll Rand local autorisé.
fig.3
4.3 DEMANTELEMENT
En cas de nécessité, éliminer la machine et son emballage
conformément aux réglementations
en vigueur dans le pays d'utilisation.
Faire particulièrement attention au réfrigérant car il contient de l'huile lubrifiante du compresseur
frigorifique.
Dans tous les cas, toujours d’adresser aux organismes chargés de l’élimination et du recyclage des
déchets.
PROBLÈME
AFFICHAGE
CAUSE POSSIBLE REMÈDE
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
21 - 29
ATTACHMENTS TO THIS MANUAL - ANNEXES AU MANUEL
Legend - Légende:
Pos. - GB - DESCRIPTION - F - DESCRIPTION
1A1
Electronic Controller Contrôleur électronique
1B1
Drain solenoid valve coil Bobine électrovalve de décharge
1M1
Refrigerant compressor Compresseur réfrigérant
1M2
Fan Motor Ventilateur
1P1
High pressure Switch Pressostat haute pression
1P2
Fan pressure Switch Pressostat de ventilation
1Q1
Compressor circuit breaker Interrupteur automatique de compresseur
1Q2
Fan circuit breaker Interrupteur automatique de ventilation
1S1
Main power switch Interrupteur général
1S2
Plug Fiche
1T1
Transformer Transformateur
1V1
Solenoid drain Valve Purge de condensants
CB
Compressor box Boîte de compresseur
CBL
Cables câbles
CND
Condenser Condenseur
CNV
Fan capacitor Condenseur de ventilation
CPL
Capillary tube Tubo capillaire
EB
Electrical box Boîte électrique
ED
10 micron filter element Cartouche 10 micron
EH
0.01 micron filter element Cartouche 0.01 micron
EP
1 micron filter element Cartouche 1 micron
EQ
5 micron filter element Cartouche 5 micron
EVA
Evaporator Evaporateur
F1
F2
Fuses Fusibles
FD
Air filter 10 micron Filtre à air 10 micron
FF
Filter dryer Filtre déshydrateur
FH
Air filter 0.01 micron Filtre à air 0.01 micron
FP
Air filter 1 micron Filtre à air 1 micron
FQ
Air filter 5 micron Filtre à air 5 micron
FR
Drain screen Filtro a red
FV
Fan motor fuse Fusible de ventilateur
G
Grid Grille
IM
Moisture indicator Indicateur d'humidité
K
1
Contactor switch Commutat. de conjoncteur
K2
Fan contactor switch Commutat. de conjoncteur de ventilateur
PCP
Thermal protection Protection thermique
PR
Air-air heat exchanger Echangeur air-air
PSC
Air-air heat exchanger (D__IT) Echangeur air-air (D__IT)
RBF
Tap with strainer Valve à bille avec le tamis
RR
Rotalock cock Robinet rotalock
RT1
Temperature probes Sondes de température
SC
Heat exchanger base Base de l’échangeur de chaleur
SCO
Condensate separator parateur de condensants
SLI
Liquid separator Liquide séparateur
SSC
Condensate drain Purge de condensants
TEMP
Time setter Temporisateur
TH
Thermostat Thermostat
TLT
Remote cont. Thermostat Tele Thermostat digital
VB
By-pass hot gas valve Vanne de fréon
VE
Expansion valve Soupape d’ expansion
VNR
One way valves with strainer Soupape unidirection. / filtre
VT
Fan blade Ventilateur
X1
-
X2
X3-XM
Terminal blocks Bte terminale électrique
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
22 - 29
A) REFRIGERANT CIRCUIT - CIRCUIT FRIGORIFÉRIQUE
Cod. 713.0005.07.00 – Rev. 00
Models D25IT to D170IT
Condensate drain Purge de condensant
Air inlet Entrée de l'air
Air outlet Sortie de l'air
Refrigerant line Ligne réfrigérant
Compressed air line Ligne de l'air comprimé
Condensate drain line Ligne de drainage
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
24 - 29
C) DATA SHEET - CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
MODEL
D25IT
D42IT
D60IT
D102IT
D140IT
D170IT
AR
AIR FLOW
RATE*
cfm
15 25 35 60 82 100
M3/h
25 42 60 102 140 170
POW SUPPLY
VOLT/
PH/HZ
115/1/60
1M1
COMPRESSOR
HP 1/6 1/4 1/4 1/2 1/2 2/3
kW 0,21 0,37 0,37 0,48 0,57 0,71
Max kW
0,27 0,49 0,49 0,66 0,75 1,14
RLA 2,51 4,23 4,23 5,63 6,56 8,16
FLA 2,95 5,24 5,24 6,96 7,97 11,6
LRA 23 35 35 34 37 47
1M2
FAN
QTY 1 1 1 1 1 1
HP 1/20 1/20 1/20 1/5 1/5 1/5
RLA 1.60 1.60 1.60 1.73 1.73 1.73
LRA 2.10 2.10 2.10 2.02 2.02 2.02
TOTAL A A 5 7 7 11 11 13.5
CONNECTION NPT ½" ½" ½" 3/4" 3/4" 1"
AIR T
°F 150
°C 66
AIR T MAX
°F 200
°C 94
AMB T
°F 95
°C 35
AMB T MIN-MAX
°F 36 – 122
°C 2 – 50
AIR W PRESS
psi 100
bar 7
AIR PRESS MAX
psi 203
bar 14
DEW POINT*
°F < 50 (ISO CLASS 6)
°C < 10 (ISO CLASS 6)
REF.
REFRIGERANT
TYPE R134a
LB 0.51 0.88 0.88 0.88 1.06 1.17
OZ 8.10 14.1 14.1 14.1 16.9 18.7
KG 0.23 0.40 0.40 0.40 0.48 0.53
W
WEIGHT
LB 83.8 86.0 86.0 125.7 136.7 147.7
KG 38 39 39 57 62 67
EVAP. TEMP.*
°F 37 – 43
°C 3 – 6
SUCTION
TEMP.*
°F 39 – 46
°C 4 – 8
DISCH. PRESS.*
psig 170 – 230
Bar 12 – 16
HP SWITCH
SETTING
psig 435
Bar 30
*Rating conditions of: 66°C (150°F) and 100 psig Air Inlet, 35°C (95°F) Ambient
*Conditions de fonctionnement de: 66°C (150°F) et 100 psig air en entrée, 35°C (95°F) température amb ient
Performance and specifications - Performances et caractéristiques techniques
+ /
-
5%
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
25 - 29
Legend - Légende:
Pos. - GB - DESCRIPTION - F - DESCRIPTION
Pos. - GB - DESCRIPTION - F - DESCRIPTION
AR
Air flow rate Performances
AMB T
Ambient temperature Temp. ambiante
POW SUPPLY
Power supply Alimentation
AMB T MIN-
MAX
Min-Max. ambient
temperature
Temp. Ambiante min-
max.
HP
Nominal power Puissance nom.
AIR W PRESS
Air working pressure Pression travail d’air
kW
Nominal consumption Consommation nom.
AIR PRESS
MAX
Max. air pressure Pression max. d’air
Max kW
Full load consumption Cons. pleine charge
DEWP
Pressure dew point Pression pt de rosée
RLA
Nominal Current Ampère nominale
REF
Refrigerant Réfrigérant
FLA
Full load current Ampère pl. charge
W
Weight Poids
LRA
Locked rotor current Ampère max.
EVAP. TEMP
Evaporation
Temperature
Température
d'évaporation
TOTAL A
Total current Ampère total
SUCTION TEMP
Suction Temperature
Température
d'aspiration
CONNECTION
Air connections Connexion aircomp.
DISCH. PRESS.
Discharge Pressure Pression de décharge
AIR T
Air inlet temperature Temp. entrée d’air
HP SWITCH
SETTING
High pressure switch
setting
Réglage du pressostat
de haute pression
AIR T MAX
Max. air inlet temperature
Temp. entrée d’air
max.
D) CORRECTION FACTORS - FACTEURS DE CORRECTION
Correction factor for working pressure - Facteur de correction pour la pression du travail
bar
5 6 7 8 9 10 11 12 13 14
psi 73 87 102 116 131 145 160 174 188,5 203
FC1
0,85 0,93 1 1,06 1,11 1,15 1,18 1,2 1,22 1,24
Correction factor for inlet air temperature - Facteur de correction pour la température de l'air d'entrée
°C
49 60 66 71 76,5 82 93,3
°F 120 140 150 160 170 180 200
FC3
1,25 1,1 1 0,93 0,83 0,75 0,5
Correction factor for ambient temperature- Facteur de correction pour la température ambiante
°C
26,5 32 35 40,5 43,5 49
°F 80 90 95 105 110 120
FC2
1,22 1,07 1 0,75 0,6 0,28
Calculation of the dryer REAL FLOW RATE = nominal dryer flow rate x FC1 x FC2 x FC3
Calcul du DÉBIT RÉEL du séchoir = débit nominal du séchoir x FC1 x FC2 x FC3
Calculation of the GIVEN FLOW RATE to select a suitable dryer = given flow rate ÷ FC1 ÷ FC2 ÷ FC3
Calcul du DÉBIT DONNÉ pour sélectionner un séchoir approprié = débit donné ÷ FC1 ÷ FC2 ÷ FC3
Cod. 710.0134.39.00 Rev1B – 01.2009
29 - 29
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITA'
EC DECLARATION OF CONFORMITY
DECLARATION DE CONFORMITE’ CEE
KONFORMITATSERKLARUNG GEMASS EG-RICHTLINIE
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ CE
DECLARATION DE CONFORMIDAD CEE
DECLARACAO DE CONFORMIDADE CEE
OVEREENKOMSTVERKLARING EG-RICHTLIJN EEG
EC DECLARATION EEG
DEKLARACJA ZGODNOŚCI CE
NOI - WE - NOUS - WIR - ΕΜΕΙΣ - NOSOTROS - NOS - WIJ - VI - MY
-
I
- Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce, è
conforme alle seguenti Direttive, nonché norme armonizzate
-
E
- Declaramos bajo nuestro unica responsabilidad que el
producto al cual esta declaracion se refiere,es conforme a las
siguientes normas y otros documentos normativos:
-
UK
- Declare under our sole responsibility that the product
which this declaration relates is in conformity with the
following standards and other normative documents:
-
P
- Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que o
produto a que se refere esta declaraçào està conforme as
seguientes normas e/ou documentos normativos:
-
F
- Déclarons sous notre entière responsabili que le
produit auquel cette déclaration se réfère, est conforme aux
normes suivantes et aux autres règlementations CEE:
-
NL
- Verklaren dat onder onze volledige verantwoording de
volgende producten warrop deze verklarimg betrekking
heeft,met de volgende richtlijnen en andere normatieve
documenten overeenkomen:
-
D
- Wir Erklären, daß das Produkt, für welches diese
Erklärung gilt, unter unserer alleiniget Verantwortung in
Übereinstimmung mit den nachfolgenden EG-Richtlinien und
anderen Normen gefertigt wurde:
-
S
- Förklarar härmed som ensam ansvarig för tillverkning av
produkten vilken detta intyg gäller,att denna produkt
överensstämmer med följande standard och andra normativa
dokument:
-
GR
- ∆ηλώνουµε µε αποκλειστική µας ευθύνη ότι το προϊόν
που αναφέρεται στην παρούσα συµµορφώνεται µε τα
ακόλουθα πρότυπα και οδηγίες της Ε.Ε. :
-
PL
-
Deklarujemy, na naszą wyłączną odpowiedzialność, Ŝe
wyrób, którego niniejsza deklaracja dotyczy, jest zgodny z
następującymi normami i innymi dokumentami normującymi:
2006/42/CE : UNI EN ISO 12100/1-2:2005
97/23/CE : EN 13445-3:2007, EN378-1,2 2006/95/CE : EN60204-1:2006
2004/108/CE : EN61000-6-2:2005, EN61000-6-4:2007
Nome, Name, Name, Όνοµα, Imię, /
Cognome, Surname, Nachname, Nazwisko
Giovanni Capellari
................................................................
Posizione, Position, Stellung, Θέση,
Stanowisko
General Manager
.................................................................
Data, Date, Datum
.................................................................
Firma - Signature - Unterschrift - Υπογραφή -
Firma - Assinatura - Ondertekening -
underskrift - Podpis
.................................................................
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

Ingersoll Rand 23231616 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues