Hitachi GP 3V Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

GP 3V
GP 5V
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
INSTRUCTIONS DE SECURITE ET MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Une utilisation INCORRECTE OU DANGEREUSE de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles !
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité de ce
produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi AVANT d’utiliser l’outil
motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs et
propriétaires avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
Ce mode d’emploi doit être conservé dans un endroit sûr.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Y MANUAL DE INSTRUCCIONES
ADVERTENCIA
¡La utilización INAPROPIADA O PELIGROSA de esta herramienta eléctrica puede resultar
en lesiones de gravedad o la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto. Lea y
comprenda este manual ANTES de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde este manual
para que puedan leerlo otras personas antes de utilizar la herramienta eléctrica.
Este manual debe ser guardado en un lugar seguro.
SAFETY INSTRUCTIONS AND INSTRUCTION MANUAL
WARNING
IMPROPER OR UNSAFE use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read and
understand this manual BEFORE operating the power tool. Please keep this manual
available for other users and owners before they use the power tool.
This manual should be stored in safe place.
GP3V GP5V
Model Electronic Hand Grinder
Modèle Meuleuse droite électronique
Modelo Amoladora recta electrónica
00Cover_GP3,5V_US 7/23/11, 10:071
14
Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les instructions de fonctionnement
dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil motorisé proviennent d’un non respect
des règles ou précautions de base de sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section “SECURITE” de ce mode d’emploi et
dans les sections qui contiennent les instructions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un endommagement de la machine
sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles sont ignorées, pourraient
entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas évitées, peuvent entraîner
de mineures et légères blessures ou endommager la machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
SECURITE
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT :
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements, se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux
outils à piles (sans fil).
1) Sécurité de l’aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien
éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables,
au risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs
s'approcher de vous lorsque vous utiliser un
outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de
choc électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à
la masse telles que les tuyaux, radiateurs,
bandes et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas
de mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie
ou à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente
les risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter ou
débrancher l'outil électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de
l'huile, des bords pointus ou des pièces
mobiles.
Les cordons endommagés ou usés
augmentent les risques de choc électrique.
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1314
15
Français
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge
adapté à un usage extérieur.
L'utilisation d'un corc˛¶ adap à l'usage
extérieur réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection
contre les courants résiduels réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et
usez de votre bon sens en utilisant un outil
électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes
sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un
instant d'inattention peut entraîner des
blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection
individuelle. Toujours porter des verres de
protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels
que les masques anti-poussière, les chaussures
de sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs.
Veiller à ce que l'interrupteur soit en position
d'arrêt avant de brancher à une source
d'alimentation et/ou une batterie, de
ramasser l'outil au sol ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt
sur l'interrupteur ou brancher les outils
électriques avec l'interrupteur en position de
marche peut entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de
mettre l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut
engendrer des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le
travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas
porter de vêtements amples ni de bijoux.
Maintenir les cheveux, les vêtements et les
gants loin des pièces mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au
raccordement d'installations d'extraction et
de recueil de la poussière, veiller à ce qu'ils
soient correctement raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la
poussière peut réduire les dangers associés
à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser
l'outil électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et
en toute sécurité au régime pour lequel il a
été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si
l'interrupteur ne le met pas en position de
marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise ou retirer la batterie avant
de procéder à des réglages, au remplacement
des accessoires ou au stockage des outils
électriques.
Ces mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel
de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne pas laisser des
personnes non familiarisées avec l'outil ou
ces instructions utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre
les mains d'utilisateurs non habilités.
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier
l'absence de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de
l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer
avant utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils
mal entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et
propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et
les mèches de l'outil, etc. conformément à
ces instructions en tenant compte des
conditions d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour
lesquelles il a été conçu est dangereuse.
5) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un
technicien habilité à l'aide de pièces de
rechange identiques exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de
l'outil électrique.
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1315
16
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
COURANTS AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Cet outil électrique est conçu pour fonctionner
comme meule. Lisez tous les avertissements,
instructions, illustrations et spécifications
accompagnant le présent outil.
L'inobservation des instructions énumérées ci-
dessous peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou une blessure grave.
b) Il est déconseillé d’utiliser cet outil électrique pour
le ponçage, le brossage métallique, le polissage ou
le découpage.
Toute utilisation de cet appareil à une fin autre que
celles prévues est dangereuse et peut provoquer une
blessure corporelle.
c) N'utilisez pas d'accessoires autres que ceux
spécifiquement désignés et recommandés par le
fabricant.
Le fait de pouvoir fixer un accessoire sur l'appareil
ne signifie pas que son utilisation est sécurisée.
d) La vitesse nominale de l'appareil doit être au moins
égale à la vitesse maximale indiquée sur l'outil
électrique.
Les accessoires utilisés à une vitesse supérieure à
la vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
e) Le diamètre extérieur et l'épaisseur de votre
accessoire doivent être inférieurs à la capacité
nominale de votre outil électrique.
Les accessoires de taille incorrecte ne peuvent être
correctement protégés ou contrôlés.
f) La taille d'ancrage des roues ou autres accessoires
doit être adaptée au mandrin à collet de l'outil
électrique.
Les accessoires comprenant des tailles d'ancrage
qui ne correspondent pas au matériel de montage
de l'outil électrique seront déséquilibrés, entraînant
des vibrations excessives pouvant aboutir à une
perte de contrôle.
g) N'utilisez pas d'accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation, vérifiez que l'accessoire (par
exemple les meules) n'est pas ébréché, craquelé ou
défectueux, que la plaque n'est pas fissurée ou usée,
et que la brosse est bien fixée et en bon état. Si
l'outil électrique ou l'accessoire est tombé, vérifiez
qu'il n'est pas endommagé ou installez un accessoire
en bon état. Après avoir vérifié l'accessoire ou en
avoir installé un nouveau, restez à l'écart de
l'accessoire et faites tourner l'outil à vide pendant
une minute à la vitesse nominale maximale.
Si les accessoires sont endommagés, ils se cassent
pendant ce test.
h) Portez un équipement de protection individuelle.
Selon l'application, utilisez un masque ou des
lunettes de sécurité. Si besoin, portez un masque
anti-poussière, des protecteurs d'oreille, des gants
et un tablier capable d'arrêter les petits fragments
abrasifs.
La protection oculaire doit être capable d'arrêter les
projections de débris générés au cours des
différentes opérations. Le masque à poussière et le
respirateur doivent être capables de filtrer les
particules générées par votre opération. Une
exposition prolongée à des bruits de haute intensité
peut entraîner une perte d'audition.
i) Toutes les personnes à proximité doivent rester à
distance de l'aire de travail. Toute personne entrant
dans l'aire de travail doit porter un équipement de
protection individuelle.
Les fragments de pièce usinée ou d'accessoire brisé
peuvent être projetés au delà de la zone d'opération
immédiate et provoquer une blessure.
j) Maintenez l'outil électrique uniquement par les
surfaces isolées lorsque vous effectuez une
opération au cours de laquelle l'accessoire peut
entrer en contact avec des câbles ou son propre
câble d'alimentation.
Si l'accessoire de découpe entre en contact avec un
câble sous tension, les pièces métalliques de l'outil
électrique risquent de transmettre le courant et
d'infliger une décharge électrique à l'opérateur.
k) Éloignez le cordon de l'accessoire en rotation.
Si vous perdez le contrôle, le cordon risque d'être
découpé, et vous risquez de vous coincer le main
ou le bras dans l'accessoire en rotation.
I) Ne posez jamais l'outil électrique avant l'arrêt
complet de l'accessoire.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher la surface
et de vous faire perdre le contrôle de l'outil électrique.
m) Ne faites pas tourner l'outil électrique pendant que
vous le transportez à la main.
L'accessoire en rotation risque d'accrocher vos
vêtements ou de vous blesser.
n) Nettoyez régulièrement les évents de l'outil
électrique.
Le ventilateur du moteur risque d'attirer la poussière
à l'intérieur du logement et l'accumulation excessive
de métaux en poudre risque de provoquer un court-
circuit.
o) N'utilisez pas l'outil électrique à proximité de
matériaux inflammables.
Ces matériaux risquent de prendre feu sous l'effet
des étincelles.
p) N'utilisez pas d'accessoires nécessitant des liquides
de refroidissement.
L'usage d'eau ou d'autres liquides de refroidissement
peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
RECUL DE L'APPAREIL ET
AVERTISSEMENTS ASSOCIÉS
Le recul est une réaction soudaine provoquée par le
pincement ou le coincement d'une meuleuse, d'une
plaque, d'une brosse ou autre type d'accessoire.
L'accessoire en rotation cale alors rapidement, ce qui
projette l'outil électrique dans la direction opposée à la
rotation de l'accessoire.
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1316
17
Français
Par exemple, si une meule est coincée par la pièce à
usiner, le rebord de la meule entrant dans le point de
pincement peut accrocher la surface du matériau,
entraînant un déchaussement de la meule. La meule
peut alors dévier de sa trajectoire, vers l'opérateur ou
dans la direction opposée, selon la direction de la meule
au point de pincement. Les meules abrasives risquent
de se briser.
Le recul est le résultat d'une utilisation abusive de l'outil
électrique et/ou de l'inobservation des procédures
d'utilisation. Il peut être évité en suivant les quelques
précautions indiquées ci-dessous.
a) Maintenez fermement l'outil électrique et
positionnez-vous de manière à résister aux reculs.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si prévue sur
l'appareil, afin de contrôler au mieux ou recul ou la
réaction de couple au cours du démarrage.
L'opérateur peut contrôler les réactions de couple ou
les forces de recul s'il prend les précautions adéquates.
b) Ne placez jamais votre main à proximité de
l'accessoire en rotation.
En reculant, l'accessoire peut blesser votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone de recul de
l'appareil.
Le recul propulse l'outil dans la direction opposée
au mouvement de la meule au point de pincement.
d) Faites particulièrement attention lorsque vous
travaillez sur des coins ou des rebords tranchants,
etc. Evitez de faire rebondir l'accessoire et de le
coincer.
Les coins, rebords tranchants ou les rebonds ont
tendance à coincer l'accessoire en rotation,
provoquant une perte de contrôle ou un recul.
e) Ne fixez pas de scie à chaîne, de lame à sculpter ou
autre lame de scie à dents.
Ces lames sont souvent à l'origine de retours et de
pertes de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS DE
MEULAGE
a) Utilisez uniquement des types de meules
recommandées pour votre outil électrique.
Les meules autres que celles pour lesquelles cet outil
électrique a été conçu ne peuvent être protégées de
manière adéquate et ne sont pas sécurisées.
b) Les meules doivent uniquement être utilisées pour
les applications recommandées. Par exemple :
n'utilisez pas le côté à tronçonner de la meule pour
abraser.
Les meules de tronçonnage par abrasion sont prévues
pour un meulage périphérique. L'application d'une
force latérale peut les faire briser en éclats.
c) Utilisez toujours des tiges en bon état, de taille
et de forme adaptées à la meule utilisée.
Les tiges doivent être de dimension adéquate afin
de réduire les risques de bris de la meule.
d) N'utilisez pas de meules usées provenant d'outils
électriques plus puissants.
Les meules prévues pour des outils électriques plus
puissants ne sont pas adaptées à la vitesse (supérieure)
d'un outil de plus petite taille et risquent d'éclater.
CONSIGNES DE SECURITE GENERALES
RELATIVES AUX MEULEUSES DROITES
Vérifiez que la vitesse indiquée sur la meule est égale
ou supérieure à la vitesse nominale de la meuleuse.
Vérifiez que les dimensions des meules sont
compatibles avec la meuleuse.
Les meules abrasives doivent être stockées et
manipulées conformément aux instructions du
fabricant.
Inspectez la meule de la meuleuse avant utilisation,
n’utilisez pas de produits ébréchés, craquelés ou
défectueux.
Vérifiez que les meules et les points montés sont
installés conformément aux instructions du fabricant.
Vérifiez que les buvards sont utilisés lorsqu’ils sont
équipés du produit abrasif stratifié et lorsqu’ils sont
nécessaires.
Vérifiez que le produit abrasif est correctement monté
et serré avant d’utiliser et de démarrer l’outil sans
charge pendant 30 secondes en position sûre ; en
cas de vibrations excessives ou autres défauts, arrêtez
immédiatement l’outil. Si tel est le cas, vérifiez la
machine pour en déterminer la cause.
Si l’outil est équipé d’un protecteur, ne jamais utiliser
cet outil sans ce protecteur.
N’utilisez pas de douilles de réductions ou
d’adaptateurs pour adapter des meules abrasives à
grand orifice.
Pour les outils destinés à être équipés d’une meule
à orifice fileté, vérifiez que le fil dans la meule est
suffisamment long pour accueillir la longueur de la
broche.
Vérifiez que la pièce de travail est correctement
supportée.
Ne pas utiliser de meule de coupe pour l’affûtage
latéral.
Vérifiez que les étincelles dues à l’utilisation ne
représentent pas un danger, par ex. ne touchent pas
des personnes ou enflamment des substances
inflammables.
Vérifiez que les bouches d’aération ne sont pas
obstruées en travaillant dans un environnement
poussiéreux ; s’il est nécessaire de nettoyer la
poussière, débranchez d’abord l’outil de la prise
d’alimentation (utilisez des objets non métalliques)
et évitez d’endommager les pièces internes ;
Utilisez toujours des lunettes et des protections
auriculaires. Il est recommandé de porter des
équipements de protection personnelle tels qu’un
masque, des gants, un casque et un tablier.
Prenez garde à la meule qui continue de tourner une
fois l’outil éteint.
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1317
18
Français
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET
SYMBOLES
1. TOUJOURS utiliser un capot couvre-meule
approprié avec la meuleuse à disque.
En effet, le capot couvre-meule met l’opérateur à
l’abri d’éventuelles projections de fragments de
meule cassés.
2. Les accessoires doivent être utilisés à une cadence
équivalent au moins à la vitesse de rotation de la
meule telle qu’elle est indiquée sur l’étiquette de
mise en garde de l’outil. En effet, les meules et les
autres accessoires qui sont utilisés à une cadence
supérieure à la vitesse nominale risquent d’être
projetés aux alentours et de blesser quelqu’un.
3. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors
de la réalisation d’opérations où l’outil de coupe
risque d’entrer en contact avec des câbles cachés
ou son propre cordon. Un contact avec un fil “sous
tension” mettra les parties métalliques de l’outil
“sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
4. TOUJOURS porter des protecteurs d’oreille lors
de l’utilisation de l’outil pendant de
longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de
forte intensité peut endommager l’ouïe
de l’utilisateur.
5. Utiliser uniquement une meule à dépression
centrale ayant un régime nominal SUPÉRIEUR à
32,000 tours/min. L’utilisation d’une meule à
dépression centrale ayant un régime nominal
INFÉRIEUR à 32,000 tours/min et/ou d’une meule
de dimension inadéquate (voir les
SPÉCIFICATIONS, page 20) risque de provoquer
une rupture de la meule et de projeter des
fragments de meule, ce qui pourrait entraîner la
mort ou des blessures graves.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts
ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les
dispositifs de sécurité ne soient en place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que
tous les dispositifs et caractéristiques de sécurité
ne soient en place et en état de fonctionnement.
Si un entretien ou une réparation nécessite le
retrait d’un dispositif ou d’une caractéristique de
sécurité, s’assurer de bien remettre en place le
dispositif ou la caractéristique de sécurité avant
de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour
faire le travail d’un outil de grande puissance. Ne
pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il
n’a pas été prévu: par exemple, ne pas utiliser une
scie circulaire pour couper des branches d’arbre
ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des
applications autres que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode
d’emploi. Ne pas laisser tomber ou lancer l’outil.
NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par
des enfants, des personnes non familiarisées avec
son fonctionnement ou un personnel non autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les
couvercles fermement montés. Vérifier leurs
conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement
de plastique ou la poignée est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée
peuvent entraîner une électrocution. De tels outils
ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être
fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et
aux autres. Les lames, les instruments de coupe
et les accessoires qui ont été montés sur l’outil
doivent être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus
propres de façon que l’air puisse circuler librement
tout le temps. Vérifier les accumulations de
poussière fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur
sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension
supérieure à la tension nominale, il en résultera
une rotation anormalement trop rapide du moteur
et cela risque d’endommager l’outil et le moteur
risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui
fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement,
fait des bruits étranges ou sans cela paraît
défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et
le faire réparer par un centre de service Hitachi
autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans
surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit
complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau
dur accidentellement, il risque d’être déformé,
fendu ou endommagé.
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1318
19
Français
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du
solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la
benzine, le tétrachlorure de carbone et l’alcool
peuvent endommager et fissurer les parties en
plastique. Ne pas les essuyer avec de tels solvants.
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon
doux légèrement imbibé d’une solution d’eau
savonneuse et sécher minutieusement.
20. NE JAMAIS utiliser de meule à dépression centrale
fendue, déformée ou usée (voir la section
ENTRETIEN ET INSPECTION, page 24).
21. NE JAMAIS utiliser la meuleuse à disque dans des
endroits où les étincelles générées par la meuleuse
à disque peuvent causer une explosion. Par
exemple, en présence de matériaux inflammables
ou de gaz.
22. NE JAMAIS appuyer sur la bouton-poussoir
pendant que l’arbre est en train de tourner.
23. TOUJOURS porter des lunettes des protections
conformes aux exigences des dernières
révisions du standard ANSI Z87.1.
24. TOUJOURS porter un masque ou un respirateur
pour se protéger de la poussière et des particules
dangereuses générées pendant l’opération de
meulage.
25. TOUJOURS tenir fermement la poignée principale
et la poignée latérale lors de l’utilisation de la
meuleuse à disque.
26. TOUJOURS réaliser un essai de fonctionnement
avant de commencer le meulage.
27. TOUJOURS suivre les instructions contenues dans
ce mode d’emploi lors du remplacement de la
meule à dépression centrale.
28. TOUJOURS vérifier s’il y a des objets encastrés,
par exemple des fils électriques.
Le fait de toucher avec l’outil un fil ou un câble
électrique sous tension encastré dans le mur risque
de provoquer une décharge électrique.
Vérifier s’il y des objets encastrés, par exemple un
câble électrique, dans le mur, le plancher ou le
planfond avant d’y commencer le travail.
29. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ................. volts
Hz ............... hertz
A ................ ampères
n ................. vitesse nominale
W ............... watt
.............. Construction de classe II
---/min ........ tours par minute
DOUBLE ISOLATION POUR UN
FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil
motorisé, HITACHI a adopté une conception à double
insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour
isoler les matériaux conducteurs d’électricité connectés
à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé
par l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “ ” ou les
mots “Double insulation” (double isolation) apparaissent
sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure,
il est quand même nécessaire de suivre les précautions
de sécurité électrique données dans ce mode d’emploi,
y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un
environnement humide.
Pour garder le système de double isolation effectif,
suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES
HITACHI peuvent démonter et remonter cet outil
motorisé et uniquement des pièces de rechange
HITACHI garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement
avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une so-
lution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des
diluants sur les parties en plastique; sinon le
plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1319
20
Français
SPECIFICATIONS
Fig. 1
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister l’utilisateur dans une utilisation
sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu et compris toutes les
instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou des accessoires différents de
ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS utiliser de meule abrasive, de meule de coupe ni aucune autre meule d’un diamètre supérieur à
1". L’utilisation de meules de ce genre risque d’entraîner une rupture de la meule, et accroîtra le risque de
blessures corporelles par contact avec la meule ou ses fragments.
Modéle GP3V GP5V
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 4.7 A
Vitesse sans charge 7,000 - 29,000 / min 2,000 - 8,300 / min
Diamètre maximum de la meule 1" (25 mm) 2" (50 mm)
Capacité du mandrin à collet 1/4" (6.35 mm) 1/4" (6.35 mm)
Poids (sans fil) 4.0 lbs (1.8 kg) 4.2 lbs (1.9 kg)
Mandrin à
collet
Couvercle de
roulement (B)
Interrupteur
Broche
Poignée latérale
Support de bec
Boîtier
Cache arrière
GP3V
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1320
21
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Finition des coussinets de filière pour les travaux
de presse, les pièces moulées sous pression et le
moulage.
Finition des matrices à découper le filetage, les
outils et les autres petites pièces.
Meulage interne de outils et des pièces de
machine.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter tout risque de blessures graves, NE
JAMAIS utiliser cette meuleuse avec des meules
abrasives, des meules à tronçonner et/ou des
lames de scie.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être
utilisée est conforme à la source d’alimentation
requise spécifiée sur la plaque signalétique du
produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF
(arrêt). Si la fiche est connectée sur une prise alors
que l’interrupteur est sur la position ON (marche),
l’outil motorisé démarrera immédiatement risquant
de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source
d’alimentation, utiliser un cordon prolongateur
d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le
cordon prolongateur doit être aussi court que pos-
sible.
AVERTISSEMENT :
Tout cordon endommagé devra être
remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle
doit être réparée. Contacter un électricien licencié
pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut
causer une surchauffe entraînant des dangers
sérieux.
5. Vérifier l’aire de travail et la zone environnante
Pour éviter tout danger, s’assurer que l’aire de tra-
vail a été soigneusement vérifiée et préparée.
Passer en revue toute la section SECURITE de ce
manuel.
6. Installation d’une meule
AVERTISSEMENT :
L’UTILISATION D’UNE MEULE DE LA MAUVAISE
DIMENSION OU NON ADAPTÉE À LA VITESSE DE
ROTATION NOMINALE RISQUE D’ENTRAÎNER
UNE RUPTURE DE LA MEULE ET DE PROVOQUER
DES BLESSURES GRAVES.
Pour éviter ces risques, se reporter au tableau de
rotation nominale de la meule ainsi qu’au schéma
suivant pour déterminer les dimensions que doit
respecter la meule. À titre indicatif:
(a) N’utilisez que des meules dont la vitesse de
rotation nominale est au minimum de 29,000
tours/min pour le modèle GP3V et de 8,300
tours/min pour le modèle GP5V. L’utilisation
d’une meule dont la vitesse de rotation
nominale est inférieure risque d’entraîner la
désintégration de la meule et de provoquer
des blessures graves.
(b) La dimensions “r ” doit toujours être
inférieure à 1/2" (13 mm). Des longueurs
supérieures risquent d’entraîner des
vibrations excessives, une rupture de la
meule, et des blessures graves.
(c) Si la dimension “d” est égale à 1/4" (6.35 mm),
le diamètre de la meule (dimension “D”)
devra être inférieur à 1" (25 mm) pour le
modèle GP3V et inférieur à 2" (50 mm) pour
le modèle GP5V. NE JAMAIS utiliser de meule
d’un diamètre supérieur.
(d) Si la dimension “d” est égale à 1/8"
(3.175 mm), le diamètre de la meule
(dimension “D”) devra être inférieur à 3/8" (10
mm) pour le modèle GP3V et inférieur à 3/4"
(20 mm) pour le modèle GP5V.
(e) La dimension “L” varie en fonction de la
dimension “D”. La dimension “L” pourra
augmenter à mesure que la dimension “D”
augmente. Voir le tableau suivant:
GP3V (Lorsque r =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’ 1/4’ 5/16’ 3/8’ 1/2’ 5/8’ 3/4’ 1’
(5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm)
L
1/2’ 3/4’ 3/4’ 3/4’ 1-1/2’ 1’ 1’ 3/4’
(13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm)
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1321
22
Français
GP5V (Lorsque r =1/2’’ (13 mm))
d
1/8’’ (3.175 mm) 1/4’’ (6.35 mm)
D
3/16’ 1/4’ 5/16’ 3/8’ 1/2’ 5/8’ 3/4’ 1’ 1 - 1/4’ 1 - 1/2’
(5 mm) (6 mm) (8 mm) (10 mm) (13 mm) (16 mm) (20 mm) (25 mm) (32 mm) (38 mm)
L
1/2’ 3/4’ 3/4’ 3/4’ 1-1/2’ 1’ 1’ 3/4’ 1/2’ 9/32’
(13 mm) (20 mm) (20 mm) (20 mm) (38 mm) (25 mm) (25 mm) (20 mm) (13 mm) (7 mm)
On peut tout simplement fixer ou retirer les meules en
utilisant deux clés. (Fig. 3)
REMARQUE:
Ne pas fixer le mandrin à collet en inserrant un axe
plus mince que le diamètre d’axe normal (1/4’’
(6.35mm)) dans le mandrin ou en condition de vide.
Ceci endommagerait le mandrin à collet.
Lors de l’installation d’une meule avec l’axe, serrer
et fixer le mandrin à collet après avoir appliqué
une petite quantité d’huile pour broche (ou de
l’huile pour machine à coudre) sur la partie conique
indiquée à la Fig. 2.
7. A l’aide de la poignée latérale (Fig. 4)
Utilisez toujours la poignée latérale pour éviter les
risques de choc électrique.
Procédez comme suit pour la fixer à la machine.
(1) Desserrez la fixation de la poignée latérale et
insérez-la dans la patte d’extrémité de la machine,
à partir de la bride du manchon de la poignée
latérale.
Fig. 2
Fig. 3
(2) Réglez la poignée latérale dans une position
adaptée, puis serrez à fond la fixation.
FONCTIONNEMENT DE LA MEULEUSE
1. Opération de commutation (Fig. 5)
(1) Lorsque l’on pousse le levier de l’interrupteur vers
le côté ON, l’appareil se met sous tension;
lorsqu’on le pousse vers le côté OFF, l’appareil
s’éteint.
(2) Après avoir installé une nouvelle meule, “tester”
l’état de la meule en laissant fonctionner la
meuleuse pendant 180 secondes, la meule étant
dirigée vers l’extérieur. N’approcher à aucun
moment les mains ni le corps de la meule.
2. Réglage du nombre de rotations
Les modèles ci-dessus sont équipés d’un
entraînement à vitesse variable à l’infini et ils
peuvent changer le nombre de rotations en
fonction de l’utilisation.
Si l’on tourne la bague d’échelle (Fig. 6) et qu’on
la règle sur 6, le nombre de rotations augmente,
et si on la tourne sur 1, le nombre de rotations
diminue.
Avant l’utilisation, régler le nombre de rotations
avec la bague. Pour ce faire, voir le tableau ci-
dessus à titre indicatif.
Partie conique
Mandrin à collet
Broche
Fixation
Mandrin à collet
Fig. 4
Fig. 5
Interrupteur
OFF
ON
Serrez
Poignée
latérale
Partir de la
bride
Desserrez
Fixation
de la
poignée
latérale
Manchon de la poignée
latérale
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1322
23
Français
REMARQUE:
Faire attention de ne pas tourner la bague sur une
valeur en-dessous de 1 ni au-dessus de 6.
PRECAUTION
Si vous utilisez la meuleuse à proximité immédiate
d'un matériel de soudure, la vitesse de rotation
de la machine peut devenir instable. Evitez donc
une telle utilisation.
Si l’on utilise l’outil à une vitesse autre que la
pleine vitesse (échelle de bague 6), le moteur ne
pourra refroidir suffisamment en raison du nombre
élevé de rotations. Cela risque de brûler ou
d’endommager le moteur avant que le mécanisme
de surcharge du moteur n’entre en service. Bien
utiliser l’outil en appuyant légèrement sur la
surface du matériau lorsqu’on l’utilise à toute
vitesse autre que la pleine vitesse (échelle de
bague 6).
AVERTISSEMENT:
Ne pas presser avec force la meuleuse à disque
sur la surface à rectifier. Une forte pression peut
casser la meule et causer de sérieuses blessures.
Cela peut aussi endommager la surface en train
d’être rectifiée et le moteur de la meuleuse à
disque.
3. Précautions d’utilisation
(1) Presser légèrement la meule sur le matériau devant
être affûté. Lors de l’affûtage, une rotation à vitesse
élevée est nécessaire. Utiliser une affûtage manuel
lors d’une rotation à vitesse élevée, minimisant
ainsi la force de pression.
(2) Dressage de la meule
Après la fixation d’une meule, corriger la déflexion
du centre de la meule à l’aide d’une batte-plate
(vendue séparément). Si le centre de la meule est
décalé, on ne peut non seulement effectuer la
finition mais encore les vibrations du meulage
augmentent, diminuant d’autant la durée de la
meule et la précision de l’affûtage.
Une meule usée ou piquée corrodera la surface
de finition ou diminuira l’efficacité du meulage.
Rectifier de temps à autres la meule à l’aide du
redresseur.
Bague
Utilisation
Vitesse de rotation (/min)
GP 3V GP 5V
1 Polissage, finissage 7,000 2,000
2
Retrait de peinture
11,400 3,250
de revêtement
3 Retrait de rouille 15,800 4,500
4 Retrait d’ébarbures 20,200 5,800
5 Affûtage 24,600 7,050
6 Gros affûtage 29,000 8,300
Fig. 6
Bague
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1323
24
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT :
S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation
sur la position OFF et de déconnecter la fiche de
la prise secteur avant l’entretien et l’inspection de
la meuleuse.
L’utilisation d’une meule fissurée, déformée ou
endommagée risque d’entraîner une rupture de
la meule et de provoquer des blessures graves.
1. Inspection de la meule
S’assurer que la meule ne comporte aucune fêlure
et défaut de surface.
2. Inspection des vis de montage
Inspecter régulièrement toutes les vis de montage
et s’assurer qu’elles sont correctement serrées. Si
l’une des vis était desserrée, la resserrer
immédiatement.
AVERTISSEMENT :
Utiliser la meuleuse droite avec des vis desserrées
est extrêmement dangereux.
3. Contrôle des balais en carbone (Fig. 7)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont
des pièces qui s’usent. Remplacer un balai en
carbone par un nouveau quand il est usé jusqu’à
sa limite d’usure. Toujours garder propres les
balais en carbone et s’assurer qu’ils glissent
librement à l’intérieur des porte-balais.
PRECAUTION
Utiliser la meuleuse droite avec un balai en carbone
qui est usé au-delà de la limite d’usure
endommagera le moteur.
REMARQUE:
Utiliser le balai en carbone HITACHI No. 88 indiqué
sur la Fig. 7.
4. Remplacement d’un balai en carbone (Fig. 8):
<Démontage>
(1) Desserrer la vis taraudeuse D4 qui retient le
couvercle arrière pour l’enlever.
(2) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour soulever le bord du ressort qui
retient le balai en carbone. Retirer le bord du
ressort vers l’extérieur du support du balai.
(3) Enlever le bord du flexible du balai et en
carbone de la section du support de balai et
retirer le balai en carbone de som support.
<Montage>
(1) Insérer l’extémité du flexible du balai en
carbone dans la section finale du support du
balai.
(2) Insérer la balai en carbone dans son support.
(3) Utiliser la clé auxiliaire à six pans ou un petit
tournevis pour remettre le bord duressort
contre la tête du balai en carbone.
REMARQUE:
Bien veiller à ce que l’extrémité du ressort ne soit
pas prise dans la queue de cochon.
(4) Fermer le couvercle arrière et serrer la vis
taraubeuse D4.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront
éventuellement besoin d’une réparation ou du
remplacement d’une pièce à cause de l’usure
normale de l’outil. Pour assurer que seules des
pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être
effectués UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPA-
RATION AUTORISE HITACHI.
Fig. 8
Fig. 7
88
Limite d’usure
0.67" (17 mm)
No. du balai en
carbone
0.24" (6 mm)
Balai en
carbone
Support
de balai
Ressort
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1324
25
Français
6. Liste des pièces de rechange
PRECAUTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à
un service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on
apporte un outil nécessitant des réparations ou
tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT :
TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de rechange et des accessoires
HITACHI. NE JAMAIS utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne sont pas
prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas de doute, contacter HITACHI pour
savoir si une pièce de rechange ou un accessoire particulier peuvent être utilisés en
toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire peut être dangereux et peut
causer des blessures ou des dommages mécaniques.
REMARQUE :
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1) Clé (43/64’’(17 mm)) (No. de code 936638) ........ 1
(2) Clé (15/32’’(12 mm)) (No. de code 936553) ........ 1
(3) Poignée latérale (No. de code 329758) .............. 1
ACCESSOIRES SUR OPTION
.......... vendus séparément
Mandrino à collet (pour axe de 1/8’’
(3.175 mm))
Les dimensions et les méthodes de manipulation,
à l’exception du trou d’axe sont les mêmes que
celles du mandrin à collet de 1/4’’(6 mm).
Boîtier
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans
aucune obligation de la part de HITACHI.
02Fre_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1325
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
011
Code No. C99195261 M
Printed in Malaysia
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction
activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer, birth defects
or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of
work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and
work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT :
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de
toute autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus
par l'Etat de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres
anomalies de reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits
chimiques :
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution de
ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler dans un
lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple un masque
anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le Estado
de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este tipo
de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar bien
ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las máscaras
para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
04Back_GP3,5V_US 7/23/11, 10:1840
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hitachi GP 3V Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues