Nikon P-300 BLK Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur
Manufacturer:
3-25, Futaba 1-chome, Shinagawa-ku, Tokyo 142-0043, Japan
Printed in the Philippines (779C)1E/1307
2-7×32
En
Fr
Instruction manual/Mode d'emploi
2
En
3
En
Congratulations on your choice of a Nikon P-300 BLK Ri escope. Your new scope is the  nest example of Nikons rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s
ri escope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 1 in (25.4 mm) are required to mount
the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your ri e, follow the procedures for reticle alignment.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ························································· 1 piece
Eyepiece cap ············
Objective cap···········
································ 1 pair
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal
preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon P-300 BLK Ri escope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the ri escope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.
(2) The ri escope is e ectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scopes lenses.
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.
WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
En
4
En
5
En
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 4 in (10 cm) away from the eyepiece to see the BDC SuperSub
reticle (Fig. 3).
Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
BDC SuperSub reticle
Fig. 3
1. Nomenclature
2-7×32
Fig. 1
1 Objective lens
2 Eyepiece lens
3 Elevation adjustment turret
4 Windage adjustment turret
5 Eyepiece adjustment
6 Power index dot
7 Power scale
8 Power selector ring
9 Diopter index dot
2. Speci c a t ions
Model 2-7×32
Actual Magni cation 2-7×
Objective Diameter (mm) 32
Exit Pupil (mm) 4.6 (at 7×)
Eye Relief ** (mm)
(in)
97-97
3.8-3.8
Tube Diameter (mm)
(in)
25.4
1
Objective Tube Diameter (mm)
(in)
42.3
1.67
Outside Diameter of Eyepiece (mm)
(in)
44
1.73
Adjustment Graduation 1click: 7 mm @ 100 m
1click: 1/4 in @ 100 yd
Max Internal Adjustment (Elevation & Windage) *(MOA) 80
Parallax Setting (m)
(yd)
91.44
100
Field of View at 100 yd/m ** (m)
(ft)
14.8-4.3
44.5-12.7
Length (mm)
(in)
291
11.5
Weight (g)
(oz)
455
16.1
*MOA = Minute of Angle ** (at minimum magni cation)-(at maximum magni cation)
6
En
7
En
(4) Zero setting of the elevation and windage adjustment turrets
The elevation/windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the adjustment turret. The adjustment turret can now be turned freely. Align
the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
Note:
The windage and elevation scales of the P-300 BLK Ri escope 2-7×32 are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle, with a click at intervals of 1/4 minute of angle.
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 1 in (2.54 cm) at 100 yd (91.44 m).
Therefore, if the impact point is 2 in (5.08 cm) low and 1 in (2.54 cm) right at 100 yd (91.44 m) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up 1 minute of angle left. In the case of 50 yd (45.72 m)
parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 75 yd (68.58 m) parallax setting, the adjusting value is 1.5×.
(2) Magni c a t ion
The P-300 BLK Ri escope has variable magni cation. For details, see “2. Speci cations”.
To change powers, just rotate the power selector ring until the desired magni cation appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the ri escope
Sighting through the ri escope, align the ri e with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the a rrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
8
En
9
En
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or  ngerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicone-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe o the a ected
areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
Brush dust o using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe o any dirt or  ngerprints that might accumulate.
It is not necessary to oil the scopes surface.
(3) Windage/elevation adjustment turrets
These adjustment turrets are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them.
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
10
En
11
Fr
Waterproof models:
The ri escope is waterproof, and will su er no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 3 ft 3 in (1 m) for up to 10 minutes.
The ri escope o ers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen- lled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the ri escope:
The ri escope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped o before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the ri escope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your ri escope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
* Specications and design are subject to change without notice.
* No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotations in articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
Bravo pour votre choix: votre nouvelle lunette de visée Nikon P-300 BLK est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon -des qualités importantes pour tout
tireur sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 25,4mm (1pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de  ls) comme suit.
ÉLÉMENTS FOURNIS
Boîtier ······················································· 1
Protecteur d’oculaire ·······
Capuchon d’objectif ········
························1paire
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.
NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L’UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
12
Fr
13
Fr
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon
vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien e ectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon P-300 BLK vous procurera de longues années de satisfaction. Pro tez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B.: l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence d’expor-
tation, peut savérer nécessaire.
*Produits: matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution sapplique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chi on doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de
la lunette.
1. Nomenclature
2-7×32
Fig. 1
1 Objectif
2 Oculaire
3 Tourelle de réglage de hausse
4 Tourelle de réglage de dérive
5 Réglage de l’oculaire
6 Point d’index de puissance
7 Échelle de puissance
8 Bague de sélection de puissance
9 Point d’index de dioptrie
2. Caracristiques
Modèle 2-7×32
Grossissement réel 2-7×
Diamètre d’objectif (mm) 32
Pupille de sortie (mm) 4,6 (à 7×)
Dégagement oculaire ** (mm)
(pouces)
97-97
3,8-3,8
Diamètre de tube (mm)
(pouces)
25,4
1
Diamètre de tube d’objectif (mm)
(pouces)
42,3
1,67
Diamètre extérieur de l’oculaire (mm)
(pouces)
44
1,73
Graduations de réglage 1clic: 7mm à 100m
1clic: 1/4 pouce à 100yards
Réglage interne maximal (hausse et dérive) *(MOA) 80
Réglage de parallaxe (m)
(yards)
91,44
100
Champ linéaire perçu à 100m/yards ** (m)
(pieds)
14,8-4,3
44,5-12,7
Longueur (mm)
(pouces)
291
11,5
Poids (g)
(oz)
455
16,1
*MOA = minute d’angle ** (au grossissement minimum) - (au grossissement maximum)
14
Fr
15
Fr
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à 10cm environ (4pouces) de l’oculaire, pour voir le réticule BDC SuperSub (Fig. 3).
Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, a n d’éviter que votre vue ne soit
«bouchée».
2 Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
3 Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.
Réticule BDC SuperSub
Fig. 3
(2) Grossissement
La lunette de visée P-300 BLK dispose d’un grossissement variable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section «2. Cara ctéristiques».
Pour changer la puissance, il vous su t de tourner la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d’index de puissance.
(3) Réglage de la lunette de vie
Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière
suivante:
Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «U »(pour Up ou Haut). Si la balle est
trop haute, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «D »(Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «L »(pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «R »(pour Right ou Droite).
16
Fr
17
Fr
(4) Réglage du zéro des tourelles de réglage de hausse et derive
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez sur la tourelle de réglage. Elle tourne maintenant librement.
Alignez le chi re zéro sur le trait de repère pour régler le zéro, puis relâchez la tourelle. La tourelle revient automatiquement en position d’origine.
Remarque:
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée P-300 BLK 2-7×32 sont graduées en quarts de minute d’angle et marqu ent un cran au passage de chaque quart de minute d’angle.
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, noubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 2,54cm (1pouce) à 91,44mètres (100yards).
En conséquence, si le point d’impact se trouve 5,08cm (2pouces) trop bas et 2,54cm (1pouce) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 91,44mètres (100yards), vous devez corriger les réglages de deux minutes
d’angle vers le haut et d’une minute d'angle vers la gauche. Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 45,72mètres (50yards), il faudra doubler ces valeurs de correction. Dans le cas d’un réglage de parallaxe de
68,58mètres (75yards), il faudra multiplier ces valeurs de correction par 1,5.
Entretien
(1) Nettoyage de l’objectif
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif.
Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chi on doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.
II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Tourelles de réglage derive et de hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser.
18
Fr
19
Fr
(4) Réglage de l’oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
II nest pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et nessayez pas de l’enlever.
Modèles étanches:
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne sabîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale d’un mètre (3 pieds 3 pouces) pendant dix minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.
En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
* Les caractéristiques et la conception peuvent être modi ées sans noti cation préalable.
* Aucune reproduction du présent manuel, sous quelque forme que ce soit, en totalité ou en partie (sauf pour de courtes citations dans des articles ou des critiques) nest autorisée sans l’accord écrit de
NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10

Nikon P-300 BLK Manuel utilisateur

Catégorie
Jumelles
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues