Nikon P-308 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
Manufacturer:
4-16×42 SF
En
Fr
Instruction manual/Mode d'emploi
In the event that you should require service for your Nikon RIFLESCOPE,
in case of USA market, please send it directly to:
Nikon Scope Service
6420 Wilshire Blvd Suite 100
Los Angeles, CA 90048-5501
1-800-Nikon SV.
In other market, please bring it to dealer from which you purchased it.
Si vous avez besoin de faire réparer votre lunette de visée Nikon,
apportez-la au magasin où vous l'avez achetée.
Printed in China (838C) 1E/1512
Imprimé en Chine
2
En
3
En
Congratulations on your choice of a Nikon P-308 Ri escope. Your new scope is the  nest example of Nikons rugged and durable construction and precision bright optics; important qualities for a serious shooter’s ri escope.
Whether you use your scope for hunting or for target shooting, the procedure for mounting is identical. A set of high-quality steel mounting rings which have a standard diameter of 30mm (1.2 in.) are required to mount
the scope. Follow the ring manufacturer’s instructions for mounting procedures. After mounting the scope on your ri e, follow the procedures for reticle alignment.
SUPPLIED ITEM(S)
Body ························································· 1 piece
Eyepiece cap ············
Objective cap···········
································ 1 pair
When setting the reticle for hunting, you should determine your standard range and then adjust the reticle based upon that target distance. For targets which vary from that standard distance, according to personal
preference, you may simply adjust the position of the reticle in relation to your target, or you may wish to use the procedure for trajectory compensation.
We hope that you will enjoy your new Nikon Ri escope for many years to come. Enjoy using it, and above all, always follow safe shooting procedures.
N.B. Export of the products* in this manual may be controlled under the laws and relatives of the exporting country. Appropriate export procedure, such as obtaining of export license, shall be required in case of export.
*Products: Hardware and its technical information (including software)
Caution
(1) Do NOT look at the sun through the ri escope. It will permanently damage your eye. This precaution applies to all optical devices, such as cameras and binoculars.
(2) The ri escope is e ectively sealed against moisture and dust. You may use your scope safely either in the rain or in dusty climates. To preserve the appearance of the scope, we recommend that it be dried and
cleaned prior to storage. Use a soft cloth for cleaning metal surfaces and use photographic lens tissue to clean the scope’s lenses.
IMPORTANT INFORMATION
IT IS IMPORTANT THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE IS MOUNTED PROPERLY AND THAT CAREFUL CONSIDERATION BE GIVEN WHEN MOUNTING YOUR NIKON RIFLESCOPE ON A FIREARM.
WE HIGHLY RECOMMEND THAT YOUR NIKON RIFLESCOPE BE MOUNTED ON YOUR FIREARM BY AN EXPERIENCED, REPUTABLE GUNSMITH.
THE USER ASSUMES ALL RESPONSIBILITY AND LIABILITY FOR HAVING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY MOUNTED TO A FIREARM AND USING THE NIKON RIFLESCOPE PROPERLY.
ALWAYS CHECK THE CONDITION OF YOUR MOUNTING SYSTEM PRIOR TO USING YOUR FIREARM.
En
4
En
5
En
1. Nomenclature
4-16×42 SF
Fig. 1
1 Objective lens
2 Eyepiece lens
3 Elevation adjustment turret
4 Windage adjustment turret
5 Eyepiece adjustment
6 Power index dot
7 Power scale
8 Power selector ring
9 Diopter index dot
0 Side focus adjustment turret
a Distance scale
b Distance index
2. Specifications
Model 4-16×42 SF
Actual magnification (×) 4-16
Effective objective diameter (mm) 42
Exit pupil * (mm) 2.6
Eye relief ** (in.)
(mm)
4.0-3.6
101.6-91.4
Tube diameter (in.)
(mm)
1.2
30
Objective outside diameter (in.)
(mm)
2.1
52.3
Eyepiece outside diameter (in.)
(mm)
1.7
44
Adjustment graduation 1 click: 1/4 in. @ 100 yd.
1 click: 7 mm @ 100 m
1 click:1/4 MOA
Max. internal adjustment
***(MOA)
90
Parallax setting (yd.)
(m)
50-∞
45.72-∞
Field of view at 100yd. ** (ft) 27.2-6.8
Field of view at 100m ** (m) 9.1-2.3
Length (a) (in.)
(mm)
13.6
345
Mount length (b) (in.)
(mm)
2.8
71
Mount length (c) (in.)
(mm)
1.3
32
Mount length (d) (in.)
(mm)
2.1
53
Weight (oz)
(g)
21.0
595
Structure
Waterproof (up to 1 meter for 10 minutes) and nitrogen gas purged
*at maximum magnification **(at minimum magnification)-(at maximum magnification) ***MOA = Minute of Angle
ObjectiveEyepiece
Letters a to d in the diagram above refer to lengths (a) to (d) shown in the Specifications table.
6
En
7
En
3. Instructions
(1) Focusing
1 Look through the eyepiece with your eye positioned about 4 in. (10 cm) away from the eyepiece to see the BDC 800 reticle
(Fig. 3).
Be sure your eye is positioned with proper alignment and with proper eye relief, otherwise the view will “black out.
2 Point the objective end of the scope at the sky (do NOT point it at the sun) or at a plain unpatterned wall.
3 Turn the eyepiece adjustment counter-clockwise and then turn it clockwise until the reticle appears sharp.
BDC 800 Reticle
Fig. 3
BDC 800 Reticle
Model 4-16×42SF
Reticle BDC 800
Magni cation (×) 4 16
Reticle subtensions (cm at 100 metres/inches at 100yards)
Unit (in.) (cm)
(in.)
(cm)
A 0.80 2.22
0.20
0.56
B 28.00 77.84
7.00
19.46
C 2.40 6.67
0.60
1.67
D 4.00 11.12
1.00
2.78
E 3.00 8.34
0.75
2.09
F 8.00 22.24
2.00
5.56
G 14.00 38.92
3.50
9.73
H 20.00 55.60
5.00
13.90
I 26.00 72.28
6.50
18.07
J 33.00 91.74
8.25
22.94
K 41.00 113.98
10.25
28.50
L 50.00 139.00
12.50
34.75
M 58.00 161.24
14.50
40.31
N 67.00 186.26
16.75
46.57
O 76.00 211.28
19.00
52.82
P 87.00 241.86
21.75
60.47
Q 98.00 272.44
24.50
68.11
R 109.00 303.02
27.25
75.76
S 122.00 339.16
30.50
84.79
T 135.20 375.86
33.80
93.96
U 4.00 11.12
1.00
2.78
V 2.00 5.56
0.50
1.39
W 0.80 2.22
0.20
0.56
X 2.40 6.67
0.60
1.67
Reticle Subtension Chart
Letters A to X in the diagram above refer to the reticle subtensions of units A to X shown on the table to the right.
8
En
9
En
(2) Magni c a t ion
The P-308 Ri escope has variable magni cation. For details, see “2. Speci cations”.
To change powers, just rotate the power selector ring until the desired magni cation appears adjacent to the power index dot.
(3) Adjustment of the ri escope
Sighting through the ri escope, align the ri e with your aiming point on the target and shoot a trial round. If the bullet does not hit the aiming point, adjust the elevation and windage adjustment turrets as follows:
If the bullet hits under the aiming point, turn the elevation adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the a rrow marked “U” for up. If the bullet hits high, turn the elevation adjustment turret (clock-
wise) in the direction of the arrow marked “D” for down.
If the bullet hits to the right of the aiming point, turn the windage adjustment turret (clockwise) in the direction of the arrow marked “L for left. If the bullet hits to the left of the aiming point, turn the windage
adjustment turret (counter-clockwise) in the direction of the arrow marked “R” for right.
(4) Zero setting of the elevation and windage adjustment turrets
The elevation/windage adjustment turrets have a retracting system. After the reticle has been adjusted to the point of impact, pull out the adjustment turret. The adjustment turret can now be turned freely. Align
the zero number to the index line to set the zero setting, and then release the turret. The turret automatically retracts to the original position.
(5) Adjustable side focus
The P-308 Ri escope can be more precisely focused within the range of at least 50 yd. (45.72 m) to in nity by rotating the side focus adjustment.
Parallax can be eliminated and sight alignment will be accurate.
Use its distance scale as a reference guide.
Note:
The windage and elevation scales of P-308 Ri escopes are calibrated in divisions of 1/4 minute of angle with a click at inte rvals of 1/4 minute of angle.
When adjusting the reticle to the point of aim, remember that 1 minute of angle equals approximately 1 in. (2.54 cm) at 100 yd. (91.44 m).
Therefore, if the impact point is 2 in. (5.08 cm) low and 1 in. (2.54 cm) right at 100 yd. (91.44 m) parallax setting, you should adjust 2 minutes of angle up and 1 minute of angle left.
In the case of 50 yd. (45.72 m) parallax setting, the adjusting value is 2×. In the case of 75 yd. (68.58 m) parallax setting, the adjusting value is 1.5×
10
En
11
En
Utilizing the BDC reticle
Thank you for choosing the Nikon BDC reticle ri escope. The BDC reticle is designed to compensate for the trajectory of your  rearm. Regardless of the particular style of BDC reticle you have, the position of the circles are
based upon an average trajectory for some of the more popular projectiles and cartridges on the market based upon the intended use of the scope itself.
Please note that the reticle is based upon ballistic information and may or may not meet the same results for you as there are many variables that come into play such as:
Actual Velocity (Ammunition manufactures information in regards to muzzle velocity may or may not match the velocity your  rearm produces. The best way to determine the actual muzzle velocity for your  rearm
is to use a chronograph).
Temperature
Humidity
Altitude
Barometric Pressure
Condition and inherent accuracy of the  rearm
The mounting system and how true it positions the scope to the centerline of the bore
100 yd./91 m
250 yd./229 m
350 yd./320 m
450 yd./411 m
550 yd./503 m
650 yd./594 m
750 yd./686 m
800 yd./732 m
200 yd./183 m
300 yd./274 m
400 yd./366 m
500 yd./457 m
600 yd./549 m
700 yd./640 m
BDC 800
BDC 800
The BDC 800 reticle was designed speci cally for long range, heavy barrel AR platform ri es using .308 Winchester with 168 grain hollow point
boat tail match grade ammunition with an approximate muzzle velocity of 2680 fps (feet per second) (817 m/s). The reticle is designed for
100 yd. (91m) zero, with alternating circles, hash marks and dots that provide multiple bullet drop compensation aiming points out to 800 yd.
(732m) using the ammunition speci ed above. The circles represent even number yardages 200, 400, 600 and 800 yd. (183 m, 366 m, 549 m,
732 m) while the dots represent odd number yardages 300, 500 and 700 yd. (274 m, 457 m, 640 m) with the hash marks representing 50 yd.
(46 m) increments between the circles and dots 250, 350, 450, 550, 650 and 750 yd. (229 m, 320 m, 411 m, 503 m, 594 m, 686 m)
Please note the hash mark below the bottom circle as well as the pointed bottom vertical post can also be used for additional points of bullet
drop compensation.
Please note that your  rearm may or may not match the information listed for bullet drop based upon the variables listed in this section.
What if your choice of round in your AR ri e is a .308 Winchester 150 grain bullet at 2800 fps (feet per second) (853 m/s) or a caliber other
than the .308 Winchester? NO PROBLEM, just go to the Nikon Spot On website (nikonsportoptics.com/Spoton) and you can match your exact
cartridge to the reticle. In fact, we highly recommend that you check out the Spot On website as it will provide exact yardages that each hash
mark represents, providing unparalleled ballistic data for long range shooting.
12
En
13
En
nikonsportoptics.com/Spoton
The Spot On website has been designed to provide accurate information that matches the ballistics of whatever projectile you are shooting directly to the reticle.
Please note that you should verify that your set up matches the information provided in this manual or the Spot On program before venturing into the  eld. The only way to truly verify the information is by actual shooting.
Again, the variables listed above may or may not a ect the results.
Note: It is imperative that the reticle be level in relation to the  rearm. If the reticle is canted, even just a few degrees, it can cause the shot to drift o the centerline of the point of aim. There are many commercial leveling
devices on the market, but the one that we  nd to be the most accurate in leveling the reticle is a plum bob. Use a bubble level to make sure the  rearm is level, then look through scope at an appropriately placed plumb
bob and align the reticle accordingly.
Please also note that all Nikon BDC reticles were originally designed to be used on the highest magni cation. Since changing the magni cation changes the position of the circles in relation to the target, the distances
listed along with each of the illustrations are at the highest magni cation. The center crosshair does not change with magni cation as it is placed in the optical center of the scope.
The bene t of the Spot On program is that it calculates the distance that each circle represents at every magni cation.
If you have further questions regarding the Spot On Technology please visit the website: http://spoton.nikonsportoptics.com/spoton/questions.html
Maintenance
(1) Lens cleaning
To remove dirt or  ngerprints, soak gauze or lens cleaning paper (silicone-free paper sold at camera retailers) with a small quantity of absolute alcohol (available from drugstores) and lightly wipe o the a ected
areas. Wiping with a handkerchief or leather may damage the lens surface and is not recommended.
Dust may scratch the lens surface or corrode the lens.
Brush dust o using a soft oil-free brush.
(2) Scope exterior
Use a soft dry cloth to wipe o any dirt or  ngerprints that might accumulate.
It is not necessary to oil the scopes surface.
(3) Windage/elevation adjustment turrets
These adjustment turrets are permanently lubricated. Do not attempt to lubricate them.
14
En
15
En
(4) Eyepiece adjustment
This adjustment is permanently lubricated. Do not attempt to lubricate it.
(5) Power selector ring
No lubrication is required for the power selector ring.
Do not pull up or remove the rubber covering on the power selector ring.
Waterproof models:
The ri escope is waterproof, and will su er no damage to the optical system if submerged or dropped in water to a maximum depth of 1 m (3 ft 3 in.) for up to 10 minutes.
The ri escope o ers the following advantages:
Can be used in conditions of high humidity, dust and rain without risk of damage.
Nitrogen- lled design makes it resistant to condensation and mold.
Observe the following precautions when using the ri escope:
The ri escope should not be operated nor held in running water.
Any moisture should be wiped o before adjusting movable parts (adjustment turret, eyepiece, etc.) of the ri escope to prevent damage and for safety reasons.
To keep your ri escope in optimal condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer.
* Specications and design are subject to change without notice.
* No reproduction in any form of this manual, in whole or in part (except for brief quotations in articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
16
Fr
17
Fr
Bravo pour votre choix: votre nouvelle lunette de visée Nikon P-308 est un parfait exemple de la robustesse, de la longévité et de la précision des instruments d’optique Nikon -des qualités importantes pour tout tireur
sérieux.
Que vous utilisiez votre lunette pour la chasse ou pour le tir à la cible, la procédure de montage est la même. Un jeu de bagues de montage en acier de haute qualité d’un diamètre standard de 30mm (1,2pouce) est
nécessaire au montage de la lunette. Pour le montage, suivez les instructions du fabricant des bagues. Après avoir monté la lunette de visée sur votre fusil, réglez l’alignement du réticule (croisée de  ls) comme suit.
ÉLÉMENTS FOURNIS
Boîtier ······················································· 1
Protecteur d’oculaire ·······
Capuchon d’objectif ········
························1paire
INFORMATIONS IMPORTANTES
IL EST IMPORTANT QUE VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SOIT CORRECTEMENT MONTÉE ET QUE VOUS SOYEZ PRUDENT LORSQUE VOUS MONTEZ LA LUNETTE DE VISÉE SUR UNE ARME.
NOUS VOUS RECOMMANDONS VIVEMENT DE FAIRE MONTER VOTRE LUNETTE DE VISÉE NIKON SUR VOTRE ARME PAR UN ARMURIER EXPÉRIMENTÉ ET RÉPUTÉ.
L’UTILISATEUR ACCEPTE TOUTE RESPONSABILITÉ CONCERNANT LE MONTAGE DE LA LUNETTE SUR UNE ARME ET CONCERNANT L’UTILISATION DE LA LUNETTE DE VISÉE NIKON.
VÉRIFIEZ TOUJOURS L’ÉTAT DE VOTRE SYSTÈME DE MONTAGE AVANT D’UTILISER VOTRE ARME.
Pour régler le réticule pour la chasse, vous devrez tout d’abord déterminer la portée standard; réglez ensuite le réticule sur la base de cette distance de cible. Pour des cibles qui débordent de cette distance standard, selon
vos préférences, vous pouvez régler simplement la position du réticule par rapport à la cible, ou bien e ectuer une correction de trajectoire.
Nous espérons que votre nouvelle lunette de visée Nikon vous procurera de longues années de satisfaction. Pro tez-en, mais avant tout, respectez toujours les consignes de sécurité en matière de tir.
N.B.: l’exportation des produits* objets de ce manuel risque d’être sujette aux lois en vigueur dans le pays exportateur. La mise en œuvre d’un processus d’exportation adapté, comme l’obtention d’une licence d’expor-
tation, peut s’avérer nécessaire.
*Produits: matériel et informations techniques connexes (y compris le logiciel)
Précautions
(1) Ne regardez PAS le soleil par la lunette de visée. Vous vous abîmeriez la vue de façon irrémédiable. Cette précaution s’applique à tous les instruments d’optique, comme les appareils photo et les jumelles.
(2) La lunette de visée est étanche à l’humidité et la poussière. Vous pouvez l’utiliser en toute sécurité sous la pluie et dans les environnements poussiéreux. Pour conserver l’extérieur de la lunette en bon état, nous
vous recommandons de sécher et de nettoyer la lunette avant de la ranger. Utilisez un chi on doux pour nettoyer les parties métalliques et utilisez des papiers pour objectif photo pour nettoyer les objectifs de
la lunette.
18
Fr
19
Fr
1. Nomenclature
1 Objectif
2 Oculaire
3 Tourelle de réglage de hausse
4 Tourelle de réglage de dérive
5 Réglage de l’oculaire
6 Point d’index de puissance
7 Échelle de puissance
8 Bague de sélection de puissance
9 Point d’index de dioptrie
0
Tourelle latérale de mise au point
a
Échelle de distance
b
Index de distance
4-16×42 SF
Fig. 1
2. Caracristiques
Modèle 4-16×42 SF
Grossissement réel (×) 4-16
Diamètre effectif de l’objectif (mm) 42
Pupille de sortie * (mm) 2,6
Dégagement oculaire ** (pouces)
(mm)
4,0-3,6
101,6-91,4
Diamètre de tube (pouces)
(mm)
1,2
30
Diamètre de tube d’objectif (pouces)
(mm)
2,1
52,3
Diamètre extérieur de l’oculaire (pouces)
(mm)
1,7
44
Réglage interne maximal 1 clic : 1/4 pouce à 100 yards
1 clic : 7 mm à 100 m
1 clic :1/4 MOA
Réglage de parallaxe
***(MOA)
90
Réglage de parallaxe (yards)
(m)
50-∞
45,72-∞
Champ linéaire perçu à 100 yards ** (pieds) 27,2-6,8
Champ linéaire perçu à 100 m ** (m) 9,1-2,3
Longueur (a) (pouces)
(mm)
13,6
345
Longueur de la monture (b) (pouces)
(mm)
2,8
71
Longueur de la monture (c) (pouces)
(mm)
1,3
32
Longueur de la monture (d) (pouces)
(mm)
2,1
53
Poids (oz)
(g)
21,0
595
Structure
Étanche (jusqu’à 1 m et 10 minutes maximum) et purgée à l’azote
*au grossissement maximum ** (au grossissement minimum) - (au grossissement maximum) ***MOA = minute d’angle
ObjectifOculaire
Les lettres a à d du schéma ci-dessus désignent les longueurs (a) à (d) indiquées dans le tableau des caractéristiques.
20
Fr
21
Fr
Réticule BDC 800
Modèle 4-16×42SF
Réticule BDC 800
Grossissement (×) 4 16
Sous-tensions du réticule (cm à 100 mètres/pouces à 100 yards)
Unité (pouces) (cm)
(pouces)
(cm)
A 0,80 2,22
0,20
0,56
B 28,00 77,84
7,00
19,46
C 2,40 6,67
0,60
1,67
D 4,00 11,12
1,00
2,78
E 3,00 8,34
0,75
2,09
F 8,00 22,24
2,00
5,56
G 14,00 38,92
3,50
9,73
H 20,00 55,60
5,00
13,90
I 26,00 72,28
6,50
18,07
J 33,00 91,74
8,25
22,94
K 41,00 113,98
10,25
28,50
L 50,00 139,00
12,50
34,75
M 58,00 161,24
14,50
40,31
N 67,00 186,26
16,75
46,57
O 76,00 211,28
19,00
52,82
P 87,00 241,86
21,75
60,47
Q 98,00 272,44
24,50
68,11
R 109,00 303,02
27,25
75,76
S 122,00 339,16
30,50
84,79
T 135,20 375,86
33,80
93,96
U 4,00 11,12
1,00
2,78
V 2,00 5,56
0,50
1,39
W 0,80 2,22
0,20
0,56
X 2,40 6,67
0,60
1,67
Diagramme de sous-tension du réticule
Les lettres A à X du diagramme ci-dessus désignent les diff érentes sous-tensions A à X du réticule indiquées
dans le tableau de droite.
3. Utilisation
(1) Mise au point
1 Regardez dans l’oculaire, l’œil placé à environ 4 pouces (10 cm) de l’oculaire, pour voir le réticule BDC 800 (Fig. 3).
Assurez-vous que votre œil est correctement aligné et positionné à la bonne distance, a n d’éviter que votre vue ne soit
«bouchée».
2 Pointez l’objectif de la lunette vers le ciel (mais PAS en direction du soleil) ou vers un mur de couleur unie.
3 Tournez la molette de réglage de l’oculaire dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, puis dans le sens des aiguilles d’une
montre, jusqu’à ce que le réticule apparaisse nettement.
Réticule BDC 800
Fig. 3
22
Fr
23
Fr
(2) Grossissement
La lunette de visée P-308 dispose d’un grossissement variable. Pour plus de détails, reportez-vous à la section «2. Caractér istiques».
Pour changer la puissance, il vous su t de tourner la bague de sélection de puissance jusqu’à ce que le rapport de grossissement voulu arrive à côté du point d’index de puissance.
(3) Réglage de la lunette de vie
Regardez dans la lunette de visée, alignez l’arme avec le point visé sur la cible et tirez un coup d’essai. Si la balle ne touche pas le point de visée, ajustez les tourelles de réglage de hausse et de dérive de la manière
suivante:
Si la balle touche en-dessous du point visé, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «U »(pour Up ou Haut). Si la balle est
trop haute, tournez la tourelle de réglage de hausse (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «D »(Pour Down ou Bas).
Si la balle touche à droite du point visé, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «L »(pour Left ou Gauche). Si la balle est à
gauche, tournez la tourelle de réglage de dérive (dans le sens inverse des aiguilles d’une montre) en suivant le sens de la  èche marquée «R »(pour Right ou Droite).
(4) Réglage du zéro des tourelles de réglage de hausse et derive
Les tourelles de réglage de hausse et de dérive sont équipées d’un système rétractable. Une fois que le réticule a été réglé sur le point d’impact, tirez sur la tourelle de réglage. Elle tourne maintenant librement.
Alignez le chi re zéro sur le trait de repère pour régler le zéro, puis relâchez la tourelle. La tourelle revient automatiquement en position d’origine.
(5) Mise au point latérale
Il est possible de procéder à la mise au point précise de la lunette de visée P-308 dans une plage de 50 yards (45,72 mètres) à l’in ni en tournant la tourelle latérale de mise au point.
Il est possible de supprimer la parallaxe pour obtenir un alignement précis de visée.
Servez-vous de l’échelle graduée de distance pour vous guider.
Remarque:
Les échelles de dérive et de hausse des lunettes de visée P-308 sont graduées en quarts de minute d’angle et marquent un cran au passage de chaque quart de minute d’angle.
Lorsque vous réglez le réticule sur le point de visée, noubliez pas qu’une minute d’angle équivaut à peu près à 1 pouce (2,54 cm) à 100 yards (91,44 m).
En conséquence, si le point d’impact se trouve 2 pouces (5,08 cm) trop bas et 1 pouce (2,54 cm) trop à droite, pour une parallaxe réglée à 100 yards (91,44 m), vous devrez corriger les réglages de deux minutes
d’angle vers le haut et d’une minute d’angle vers la gauche.
Dans le cas d’un réglage de parallaxe de 50 yards (45,72 m), il faudra doubler ces valeurs de correction. Avec un réglage de parallaxe de 75 yards (68,58 m), il faudra les multiplier par 1,5.
24
Fr
25
Fr
Utilisation du réticule BDC
Vous venez d’acheter une lunette de visée à réticule BDC Nikon pour fusil et nous vous en remercions. Les réticules BDC sont conçus pour compenser la trajectoire de votre arme à feu. Quel que soit le type particulier de
réticule BDC que vous utilisez, la position des cercles est basée sur la trajectoire moyenne de certains des projectiles et des cartouches disponibles sur le marché les plus couramment utilisés et compte tenu de l’usage
prévu pour la lunette elle-même.
Veuillez noter que le réticule est basé sur des informations balistiques et que les résultats obtenus risquent de varier en raison des nombreuses variables mises en œuvre, comme:
La vélocité réelle (les informations fournies par le fabricant des munitions concernant la vitesse initiale risquent de ne pas correspondre à la vélocité produite par votre arme à feu. La meilleure façon de déterminer la
vélocité initiale réelle de votre arme à feu est d’utiliser un chronomètre).
Température
Humidité
Altitude
Pression barométrique
État et précision inhérente de l’arme à feu
Système de montage et exactitude du positionnement de la lunette par rapport à l’axe central du canon de l’arme
100 yds/91 m
250 yds/229 m
350 yds/320 m
450 yds/411 m
550 yds/503 m
650 yds/594 m
750 yds/686 m
800 yds/732 m
200 yds/183 m
300 yds/274 m
400 yds/366 m
500 yds/457 m
600 yds/549 m
700 yds/640 m
BDC 800
BDC 800
Le réticule BDC 800 a été spécialement conçu pour les armes à plate-forme AR à canon lourd à longue portée utilisant des balles .308 Winchester de type rétreintes à
pointe creuse de 168 grains avec une vélocité initiale de 2 680 pieds par seconde (817 m/s). Le réticule est conçu pour un zéro à 100 yards (91 m), avec une alternance
de cercles, de marques de graduation et de points qui fournissent plusieurs repères de visée avec compensation de la balistique jusqu’à 800 yards (732 m) avec les
munitions susmentionnées. Les cercles correspondent aux distances de 200, 400, 600 et 800 yards (respectivement 183, 366, 549 et 732 m), les points aux distances
de 300, 500 et 700 yards (respectivement 274, 457 et 640 m) et les marques de graduation à des incréments de 50 yards (46 m) entre les cercles et les points, soit
250, 350, 450, 550, 650 et 750 yards (respectivement 229 m, 320 m, 411 m, 503 m, 594 m et 686 m).
Veuillez noter que la marque de graduation située sous le cercle du bas, ainsi que le trait vertical inférieur en pointe peuvent être utilisés comme
points supplémentaires pour la compensation de la balistique.
Veuillez noter que l’arme à feu que vous possédez peut ne pas correspondre aux informations données pour la balistique compte tenu des variables
indiquées dans la présente section.
Pour votre arme AR, vous préférez les balles de type .308 Winchester de 150 grains à 2 800 pieds par seconde (environ 853 m/s) ou un autre calibre...
Pas de problème, une visite du site Web Nikon Spot On (nikonsportoptics.com/Spoton) vous permettra de marier vos cartouches au réticule. En fait,
nous vous recommandons vivement de vous rendre sur le site Spot On a n de connaître les distances correspondant à chacune des marques de gra-
duation et de retrouver les données balistiques exactes pour les tirs à longue portée.
26
Fr
27
Fr
nikonsportoptics.com/Spoton
Le site Web Spot On a été conçu pour fournir des informations précises qui permettent de mettre directement en correspondance la balistique du projectile utilisé avec le réticule.
Veuillez noter que vous devez véri er que le réglage e ectué correspond aux informations fournies dans le présent mode d’emploi ou dans le programme Spot On avant de passer à l’action. La seule façon de véritablement
véri er ces informations est de tirer. Une fois encore, il est possible que les variables énumérées plus haut a ectent les résultats obtenus.
Remarque: le réticule doit impérativement être de niveau par rapport à l’arme à feu. Si le réticule est incliné, ne serait-ce que de quelques degrés, le tir risque de dévier par rapport à l’axe central du point visé. Il existe
divers types de dispositifs de mise à niveau disponibles sur le marché, mais celui qui semble le plus précis dans la mise à niveau du réticule est le  l à plomb. Utilisez un niveau à bulle pour véri er que l’arme à feu est de
niveau, puis observez à travers la lunette un  l à plomb installé de manière adaptée et alignez le réticule en conséquence.
Veuillez également noter que les réticules BDC Nikon ont été conçus à l’origine pour être utilisés avec un agrandissement maximum. Étant donné que modi er l’agrandissement change la position des cercles par
rapport à la cible, les distances données dans chacune des illustrations sont celles qui correspondent à l’agrandissement maximum. Le réticule central ne change pas avec l’agrandissement car il est placé au centre optique
de la lunette. Lavantage du programme Spot On est qu’il permet de calculer la distance que chaque cercle représente à chaque agrandissement.
Pour toute question complémentaire sur la technologie Spot On, rendez-vous sur le site internet : http://spoton.nikonsportoptics.com/spoton/questions.html
Entretien
(1) Nettoyage de lobjectif
Pour retirer la poussière et les traces de doigts, imbibez une feuille de papier de soie pour objectif (papier sans silicone vendu dans les magasins d’appareils photo) d’une petite quantité d’alcool pur (en vente dans
les drogueries) et essuyez légèrement les zones concernées. II est déconseillé d’utiliser un mouchoir ou une peau de chamois car cela pourrait abîmer la surface de l’objectif.
La poussière peut rayer ou attaquer la surface de l’objectif.
Époussetez-la avec un pinceau non gras à poils souples.
(2) Surface extérieure de la lunette
Utilisez un chi on doux et sec pour enlever la poussière et les traces de doigts.
II est inutile de graisser la surface de la lunette.
(3) Tourelles de réglage derive et de hausse
Les tourelles de réglage possèdent un système de graissage permanent. N’essayez pas de les graisser.
28
Fr
29
Fr
(4) Réglage de l’oculaire
Ce réglage possède un système de graissage permanent. N’essayez pas de le graisser.
(5) Bague de sélection de puissance
II nest pas nécessaire de graisser la bague de sélection de puissance.
Ne tirez pas sur le caoutchouc de la bague de sélection de puissance et nessayez pas de l’enlever.
Modèles étanches:
Les lunettes de visée étant étanches, leur système optique ne s’abîmera pas si elles sont immergées ou tombent dans l’eau, à une profondeur maximale d’un mètre (3 pieds 3 pouces) pendant dix minutes au plus.
Cette lunette de visée présente les avantages suivants:
Elle est utilisable par forte humidité, poussière et pluie sans risques de dommages.
Sa conception à injection d’azote la rend résistante à la condensation et aux moisissures.
Respectez les précautions suivantes lorsque vous utilisez la lunette de visée:
N’utilisez pas et ne placez pas la lunette de visée sous l’eau courante.
En cas d’humidité, essuyez la lunette avant d’ajuster les parties mobiles (tourelle de réglage, oculaire, etc.) pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité.
Pour maintenir votre lunette de visée dans un état optimal, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
* Les caractéristiques et la conception peuvent être modi ées sans noti cation préalable.
* Aucune reproduction du présent manuel, sous quelque forme que ce soit, en totalité ou en partie (sauf pour de courtes citations dans des articles ou des critiques) nest autorisée sans l’accord écrit de
NIKON VISION CO., LTD.
Memo Memo
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Nikon P-308 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues