Metabo KFM 18 LTX 3 RF Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

www.metabo.com Made in Germany
en Operating Instructions 4
fr Mode d'emploi 12
es Instrucciones de manejo 21
KFM 9-3 RF
KFM 18 LTX 3 RF
6
B
A
11
9
10
8
7
6
34 5
20
21
22
12
13
14
16
17
2
15
1
2
19
18
2
3
hmax
a
rmax
KFM 18 LTX 3 RF
Serial Number: 01754..
KFM 9-3 RF
Serial Number: 01751..
U V
18 -
n min
-1
(rpm)
7000 11500
P
1
W
- 900
P
2
W
- 470
I
120V
A
-8.0
h
max
in (mm)
5/32 (4) 5/32 (4)
r
max
in (mm)
1/8 (3) 1/8 (3)
a °
45° 45°
m lbs (kg)
6.4 (2,9) 5.5 (2,5)
a
h
/K
h
m/s
2
0,94 / 1,5 0,7 / 1,5
L
pA
/K
pA
dB(A)
84 / 3 87 / 3
L
WA
/K
WA
dB(A)
95 / 3 98 / 3
14.
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
ENGLISHen
4
Operating Instructions
The beveler is intended for the bevelling of edges of
steel, stainless steel, aluminium and aluminium
alloys in the professional sector.
For processing aluminium, aluminium alloys and
stainless steel, a suitable lubricant (item no.:
6.23443) must be used.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc-
tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool
or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use
any adapter plugs with earthed (grounded)
power tools. Unmodified plugs and matching
outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use
an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or
medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
1. Specified Use
2. General Safety Instructions
ENGLISH en
5
be controlled with the switch is dangerous and must
be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool's operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
2.6 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
a) Do not use accessories that are not
specifically designed and recommended for
this power tool by the manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your
power tool, it does not assure safe operation.
b) Do not use damaged power tools. Before
use, check the indexable inserts for chipping,
cracks, or signs of severe wear and tear. If a
power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory.
c) User personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated by
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
d) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
e) Always hold the tool firmly in your hands
during the start-up. The reaction torque of the
motor, as it accelerates to full speed, can cause the
tool to twist.
f) Use clamps to support workpiece whenever
practical. Never hold a small workpiece in one
hand and the tool in the other hand while in
use. Clamping a small workpiece allows you to use
your hands to control the tool.
g) Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
h) Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
i) Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
j) Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks and hot chips can ignite these
materials.
k) Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
3.1 Kickback and Related Warnings
Kickback is the sudden response to an accessory
pinching or jamming while rotating. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of
the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an indexable insert is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the insert that
is entering into the pinch point can dig into the
3. Special Safety Instructions
ENGLISHen
6
surface of the material causing the insert to climb
out or kick out. The indexable insert may either jump
toward or away from the operator, depending on
direction of the indexable insert holder at the point
of pinching. Indexable inserts may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. The operator can control
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
c) Always feed the bit into the material in the
same direction as the cutting edge is exiting
from the material (which is the same direction
as the chips are thrown). Feeding the tool in the
wrong direction causes the cutting edge of the bit to
climb out of the work and pull the tool in the direction
of this feed.
d) Prevent any jamming of the indexing insert
or excessive pressure. Do not set the chamfer
height greater than the permitted maximum.
Overstressing the indexable insert increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of
the indexable insert in the cut and the possibility of
kickback or breakage of the indexable insert.
e) Do not position your hand in line with and
behind the indexable insert. When the indexable
insert, at the point of operation, is moving away from
your body, the possible kickback may propel the
spinning indexable insert and the power tool directly
at you.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine
getting jammed and climb out.
3.2 Additional Safety Instructions:
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter may contact its
own cord. Cutting a “live” wire may make exposed
metal parts of the power tool “live” and shock the
operator.
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear ear protectors.
Wear a suitable dust protection mask.
Wear suitable work clothes.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
Keep away hair, loose clothing, fingers and
other body parts. They can get caught and
sucked in. Use a hair net for long hair.
Warning from rotating tools
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy
shoes when working with this tool.
Danger of injury from sharp edges. Wear protective
gloves.
Indexable inserts, holders for indexable inserts,
workpiece and chips can be hot after work. Wear
protective gloves.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Use only sharp, undamaged indexable inserts.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
Ensure that sparks produced during work do not
constitute a risk to the user or others and are not
able to ignite flammable substances. Areas at risk
must be protected with flame-resistant covers.
Always keep a fire extinguisher on hand when
working in areas prone to fire risk.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Keep your hands away from the milling area and
from the tool.
Do not touch the rotating tool! Remove chips and
similar material only with the machine at a standstill.
Press the spindle locking button (2) only when the
motor is off.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Do not work overhead.
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: Lead (in paint containing lead),
mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives
used for wood treatment (chromate, wood
preservatives), some wood types (such as oak or
beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
Do the following to reduce exposure to these
ENGLISH en
7
substances: Ensure good ventilation of the
workplace and wear appropriate protective
equipment, such as respirators able to filter
microscopically small particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
3.3 Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Use of a fixed extractor system is recommended.
Always install an RCD (GFCI) with a maximum trip
current of 30 mA upstream. When the machine is
shut down by the RCD (GFCI), it must be checked
and cleaned. See chapter 9. Cleaning.
3.4 Special safety instructions for cordless
machines:
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
3.5 Symbols on the tool
........... Class II Construction
V............... volts
A ..............amperes
Hz ............ hertz
W ............. watts
~
..............alternating current
........... direct current
rpm ......... revolutions per minute
.../min...... revolutions per minute
n ............. rated speed
See page 2.
1Clamping screws
2 Spindle locking button
3 Additional handle
4Slide switch
5Handle
6 Speed adjustment wheel
7Dust filter *
8 Electronic signal indicator *
9 Battery pack release button *
10 Capacity indicator button *
11 Capacity and signal indicator *
12 Battery pack *
13 Graduated collar
14 Adjusting ring
15 Scale
16 Knurled screw *
17 Ripping fence*
18 Support surface
19 Screw for fixing the ball bearing stationary seal
ring
20 Ball bearing stationary seal ring
21 Indexable insert
22 Fastening screw
23 Holder for indexable insert
*equipment-specific
5.1 For mains powered machines only
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
Always install an RCD(GFCI) with a maximum
trip current of 30 mA upstream.
5.2 For cordless machines only
Dust filter
Always fit the dust filter (7) if the surroundings
are heavily polluted.
The machine heats up faster when the dust
filter (7) is fitted. It is protected by the
electronics system from overheating (see Section
10.).
To fit:
See illustration A on page 2.
Fit the dust filter (7) as shown.
Removal:
Holding the dust filter (7) at the edges,
raise it slightly and then pull it downwards and
remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in 3 stages, thus allowing the machine's shape to be
4. Overview
5. Commissioning
ENGLISHen
8
adapted to the working conditions. Only operate the
machine when it is in an engaged position.
Battery pack
Charge the battery pack (12) before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Li-Ion battery packs "Li-Power" have a capacity and
signal indicator (11):
- Press the button (10), the LEDs indicate the
charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (9) button
and pull the battery pack (12) downwards
.
Inserting:
Slide in the battery pack (12) until it
engages.
5.3 Install parallel guide/ripping fence
See illustration on page 2.
1. Place the parallel guide/ripping fence (17) as
shown.
2. Screw knurled screw (16) into one of the
threaded holes.
3. Set the parallel guide/ripping fence (17) by
turning to the desired angle.
4. Firmly tighten the knurled screw (16).
Remove the battery pack from the machine /
pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, workpiece and chips can be hot after
work. Wear protective gloves.
Danger of crushing! Wear protective gloves.
6.1 Adjust scales (only when required)
The scales (13), (15) come with the correct settings
from the factory. However, should they be adjusted,
see chapter 8.3.
6.2 Set chamfer height
Read the set chamfer height
at the graduated
scale (13):
1. Read the set chamfer height at the graduated
scale (13). See illustration: Set chamfer height =
0.7 mm.
(The scale (15) is used for the rough orientation
during the setting process).
Change the chamfer height by turning the adjusting
ring:
2. Push the adjusting ring (14) downwards and
turn.
The chamfer height can be set in 0.1 mm (0.004“)
steps. Each full rotation results in a change of the
chamfer height by 3.0 mm (1/8“).
Remove max. 3.0 mm per cutting operation.
Create larger chamfer heights in several
cutting operations. Do not exceed the maximum
permitted chamfer height (see chapter Technical
Specifications).
3. Carry out trial cut.
7.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Avoid unintentional start-up of the machine:
always switch off the machine, if the plug is
pulled from the mains socket or if there was a power
cut / if the battery pack was removed from the
machine.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Machines with slide switch:
6. Setting
7. Use
14
12
13
0
I
4
ENGLISH en
9
Switching on: Push the sliding switch (4) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (4) and release it.
7.2 Setting speed
The speed can be preset via the thumb-wheel (6)
and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1.........4500 / min 4 .......9500 / min
2.........6200 / min 5 .......10800 / min
3.........8100 / min 6 .......11500 / min
The VC electronics make material-compatible work
possible and an almost constant speed, even under
load.
Speed recommendations for different materials:
Aluminium, copper, brass ..............................4-6
Steel up to 400 N/mm2 ..................................4-6
Steel up to 600 N/mm2 ..................................3-5
Steel up to 900 N/mm2 ..................................2-4
Stainless steel................................................1-3
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
7.3 Working Directions
1. Check indexable inserts (21). Change damaged
or worn indexable inserts.
2. Set the chamfer height (see section 6.2).
3. Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
4. First switch on, then place the machine with the
support surface (18) onto the workpiece and
only then put the tool close to the workpiece.
5. When cutting, always work against the run of the
disc (see illustration). Otherwise there is the risk
of kickback. Cut with moderate material feed
adapted to the material to be processed or
selected speed. If the selected speed is too low
and / or if the material feed is too high, strong
vibrations can be caused (at the machine). Do
not tilt, apply excessive force or sway from side
to side.
6. Guide the machine in such a way that the parallel
guide (17) is in contact with the workpiece. If you
work without parallel guide: Guide the machine
in such a way that the ball-bearing stationary
seal ring (20) is in contact with the workpiece.
7. To finish work: Remove the tool from the
workpiece, switch off machine. Let motor come
to a stop, put down machine.
8.1 Change indexable inserts
Regularly check the holder for the indexable inserts
(23). Repair/replace damaged or worn holders for
the indexable inserts.
Regularly check all indexable inserts (21). Change
damaged or worn indexable inserts.
Remove the battery pack from the machine /
pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Indexable inserts, holders for indexable
inserts, workpiece and chips can be hot after
work. Wear protective gloves.
Turn/replace blunt indexable inserts or inserts
where the coating is worn in due time. Blunt
indexable inserts increase the risk of the machine
getting jammed and climb out.
Always turn or replace all indexable inserts.
Use only indexable inserts approved by
Metabo. See the Accessories Section.
1. By turning the adjustment ring (14) to the stop,
unscrew the holder for the indexable inserts (23)
as much as possible - this provides good access
to the indexable inserts.
2. Press in the spindle locking button (2) and turn
the holder for the indexable inserts (14) by hand
until the spindle locking button (2) engages.
Keep the spindle locking button (2) pressed.
3. Unscrew the fastening screw (22) and remove
the indexable insert (21).
4. Turn the indexable insert or, if all blades are
blunt, replace the indexable inserts.
5. Fix again the indexable inserts (21) with a
fastening screw (22). Torque: 5 Nm.
6. Turn the adjusting ring (14) in the opposite
direction, so that the holder for the indexable
inserts (23) is again in its normal work range. (So
that the maximum permitted chamfer height is
not exceeded, see chapter Technical
Specifications).
8.2 Replace ball bearing stationary seal ring
(only if required):
Regularly check the ball bearing stationary seal ring
(20) for smooth running. Replace defective ball
bearing stationary seal ring. (order no.: 316093300)
1. Remove screw (19) and remove ball bearing
stationary seal ring.
2. Put new ball bearing stationary seal ring (20) in
place and add screw (19), tighten firmly.
8.3 Adjust scale (only if required):
The graduated ring (13) comes properly set from
the factory.
If indexable inserts are to be used for radii or if the
settings should have been misaligned, the scale
has to be adjusted as follows:
8. Maintenance
ENGLISHen
10
1. Lift the adjustment ring (14) and turn in such a
way that the indexable insert (21) does not
remove any material. (chamfer height = 0 mm)
2. Loosen the two clamping screws (13).
3. Turn the graduated ring (13) until the chamfer
height 0 mm is shown.
4. Tighten the two clamping screws (13).
5. Carry out trial cut.
Chips and particles can deposit at the cutter head.
This can lead to blockage of the cutter head.
Regularly clean the cutter head and its
surroundings and remove chips and particles.
It is possible that particles deposit inside the power
tool during operation. This impairs the cooling of the
power tool. Conductive build-up can impair the
protective insulation of the power tool and cause
electrical hazards.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask.
10.1 Mains powered machines:
- Overload protection: There is a MAJOR
reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed
until it has cooled down.
- Overload protection: There is a MINOR
reduction in load speed. The machine is
overloaded. Reduce the load before continuing to
work.
- Metabo S-automatic safety shut-down: The
machine has SHUT DOWN by itself. If the slew
rate of the current is too high (for example, if the
machine suddenly seizes or kickback occurs), the
machine switches off. Switch off the machine
using the slide switch (4). Switch it on again and
continue to work as normal. Try to prevent the
machine from seizing. See chapter 3.1.
- Restart protection: The machine does not
start. The restart protection is active. If the mains
plug is inserted with the machine switched on, or if
the power supply is restored following an
interruption, the machine does not start up. Switch
the machine off and on again.
10.2 Cordless machines:
- The electronic signal display (8) lights up and
the load speed decreases. The temperature is
too high! Run the machine in idling until the
electronics signal indicator switches off.
- The electronic signal display (8) flashes and
the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if
the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
Fit accessories securely. If the machine is operated
in a holder: Secure the machine well. Loss of control
can cause personal injury.
A Indexable inserts
HM-indexable insert 45° ................... 6.23560
HM-indexable insert R 2 ................... 6.23561
HM-indexable insert R 3 ................... 6.23562
B Chargers: ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 and others
C Battery packs with different capacities. Use
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Special notes regarding cordless machines:
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from short-
circuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
n =no-load speed (maximum speed)
n
1
=On-load speed
P
1
=Rated input power
P
2
=Power output
I
120 V
=Current at 120 V
m =Weight with smallest battery pack/weight
without cord
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
9. Cleaning
10. Troubleshooting
11. Accessories
12. Repairs
13. Environmental Protection
14. Technical Data
ENGLISH en
11
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
(vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
h, SG
=Vibration emission value
K
h,SG
=Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels
:
L
pA
=sound-pressure level
L
WA
=Acoustic power level
K
pA
, K
WA
=Uncertainty
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Problems, faults:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances or the
electronic restart protection may respond. In this
case, switch the machine off and on again.
FRANÇAISfr
12
Mode d'emploi
L'affleureuse est conçue pour fraiser des arêtes sur
de l'acier, de l'acier inoxydable, de l'aluminium et
des alliages d'aluminium dans le domaine
professionnel.
Pour travailler l'aluminium, les alliages d'aluminium
et l'acier inoxydable, un lubrifiant (réf. : 6.23443)
doit être utilisé.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa-
tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour
l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité et toutes les
instructions. Ne pas suivre les avertissements et
instructions peut donner lieu à un choc électrique,
un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes
les instructions pour pouvoir s'y reporter
ultérieurement! Le terme «outil» dans les
avertissements fait référence à votre outil électrique
alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation)
ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon
d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri-
ques en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides inflammables, de gaz ou
de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous-
sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l'écart pendant l'utilisation de
l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique
a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la
fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas
utiliser d'adaptateurs avec des outils à
branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc
électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre telles que les tuyaux,
les radiateurs, les cuisinières et les
réfrigérateurs. Il existe un risque accru de choc
électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d'eau à
l'intérieur d'un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour porter, tirer ou
débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart
de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des
parties en mouvement. Des cordons endom-
magés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur,
utiliser un prolongateur adapté à l'utilisation
extérieure. L'utilisation d'un cordon adapté à
l'utilisation extérieure réduit le risque de choc
électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant différentiel
résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un
outil lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica-
ments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil peut entraîner des blessures
graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les
équipements de sécurité tels que les masques
contre les poussières, les chaussures de sécurité
antidérapantes, les casques ou les protections
acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer
que l'interrupteur est en position arrêt avant de
brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou
brancher des outils dont l'interrupteur est en
position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
1. Utilisation conforme
2. Consignes générales de
sécurité
FRANÇAIS fr
13
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et
un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des
situations inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d'équipements pour l'extraction
et la récupération des poussières, s'assurer
qu'ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil
a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne
permet pas de passer de l'état de marche à
arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut
le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source
d'alimentation en courant et/ou le bloc de
batteries de l'outil avant tout réglage,
changement d'accessoires ou avant de ranger
l'outil. De telles mesures de sécurité préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de
l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la
portée des enfants et ne pas permettre à des
personnes ne connaissant pas l'outil ou les
présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains
d'utilisateurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier
qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces
cassées ou toute autre condition pouvant
affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de
dommages, faire réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils
permettant de couper. Des outils destinés à
couper correctement entretenus avec des pièces
coupantes tranchantes sont moins susceptibles de
bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait
donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur
batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié
par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
type de bloc de batteries peut créer un risque de feu
lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de
batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de
batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque
de blessure et de feu.
c)
Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé,
le maintenir à l'écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces de
monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de
petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut
causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide
peut être éjecté de la batterie; éviter tout
contact. En cas de contact accidentel, nettoyer
à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les
yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques. Cela assurera que la
sécurité de l'outil est maintenue.
a) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité
b) Ne pas utiliser d’accessoires endommagés.
Vérifiez avant chaque utilisation si les
plaquettes amovibles ne présentent pas
d'éclats, de fissures, d'abrasion ou de forte
usure. Si l’outil électrique ou l’accessoire a
subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé.
c) Utiliser un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection Si nécessaire,
porter un masque antipoussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
spécial capable d’arrêter les petits fragments
de matériau. Les lunettes de sécurité doivent
pouvoir arrêter les débris expulsés au cours des
différentes opérations. Le masque antipoussière ou
le respirateur doit pouvoir filtrer les particules
générées par votre activité. Une exposition
prolongée à des bruits de forte intensité peut être à
l’origine d’une perte d’acuité auditive.
3. Consignes de sécurité
particulières
FRANÇAISfr
14
d) Veillez à ce que les autres personnes se
trouvent à une distance suffisante de la zone
de travail. Toute personne entrant dans la zone
de travail doit porter un équipement de
protection individuelle. Des fragments provenant
de l’ouvrage ou d’une meule endommagée peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate d’utilisation de l’outil.
e) Bien tenir l'outil électrique au démarrage.
Lors de l'augmentation vers la vitesse de rotation
maximale, le couple de réaction du moteur peut
conduire à une torsion de l'outil électrique.
f) Si possible, utiliser des pinces de serrage
pour fixer la pièce. Ne maintenir en aucun cas
une petite pièce dans une main et l'outil
électrique dans l'autre, pendant son utilisation.
En fixant les petites pièces, vos deux mains seront
libres afin de mieux contrôler l'outil électrique.
g) Ne jamais reposer l’outil électrique avant
l’arrêt complet de l’accessoire. En tournant,
l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil
incontrôlable.
h) Ne pas faire fonctionner l’outil en le
transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps
i) Nettoyer régulièrement les fentes d’aération
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera les poussières à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poussière métallique
peut provoquer des dangers électriques.
j) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles et des copeaux chauds risquent
d'enflammer ces matériaux.
k) Ne pas utiliser d’accessoires nécessitant
des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou un choc électrique.
3.1 Rebonds et avertissements
Le rebond est une réaction soudaine à l’accrochage
ou au blocage d’un accessoire. L’accrochage ou le
blocage provoque un décrochage rapide de la
meule en rotation qui force l’outil électrique qui n’est
plus contrôlé dans la direction opposée à celle du
sens de rotation de la meule au point du coincement
Par exemple, si une plaquette amovible s'accroche
ou se bloque dans la pièce à usiner, le bord de la
plaquette amovible qui entre la pièce à usiner peut
y être bloqué provoquant l’éjection de la plaquette
amovible ou un rebond. Le support de plaquette
amovible peut sauter en direction de l’opérateur ou
s'en éloigner, selon le sens du mouvement de la
plaquette amovible au point de blocage. Dans de
telles conditions, les plaquettes amovibles peuvent
aussi se casser
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes il
peut être évité en prenant les précautions
appropriées indiquées ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. L’opérateur peut maîtriser les forces
de choc en arrière en prenant les précautions qui
s'imposent.
b) Travaillez avec une prudence particulière
dans les coins, sur les arêtes vives, etc. Évitez
que les accessoires ne rebondissent sur la
pièce et ne se coincent. Les coins, les arêtes
vives ou les rebondissements ont tendance à
accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer
une perte de contrôle ou un rebond.
d) Guidez toujours l'outil électrique dans le
matériau dans la direction dans laquelle l'arête
de coupe quitte le matériau (correspond au
sens d'éjection des copeaux). Le guidage de
l'outil électrique dans la mauvaise direction
provoque un dérapage de l'arête de coupe de la
pièce, tirant l'outil électrique dans ce sens d'avance.
c) Évitez un blocage de la plaquette amovible
ou une pression trop forte. Ne réglez pas une
hauteur de chanfrein supérieure à la hauteur
maximale autorisée. Une surcharge de la
plaquette amovible augmente la charge et le risque
d'accrochage ou de blocage de la plaquette
amovible et la possibilité de rebond ou de cassure
de la plaquette amovible.
d) Ne pas mettre les mains dans la zone se
trouvant devant et derrière la plaquette
amovible en rotation. Lorsque vous éloignez la
plaquette amovible de vous, l'outil électrique avec la
plaquette amovible en rotation peut être propulsé
vers vous en cas de rebond de l'outil électrique.
Retournez ou remplacez à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
se bloque ou s'échappe.
3.2 Autres consignes de sécurité :
Tenir l’outil électrique uniquement par les
surfaces de préhension isolantes, car la fraise
peut être en contact avec son proper câble. Le
fait de couper un fil « sous tension » peut également
mettre « sous tension » les parties métalliques
exposées de l’outil électrique et provoquer un choc
électrique sur l’opérateur.
Veiller à ce que la zone de travail soit propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter une protection auditive.
Porter un masque antipoussière approprié.
Portez des vêtements de protection adaptés.
FRANÇAIS fr
15
Veillez à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés.
Maintenez votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Tenir les cheveux, les vêtements amples, les
doigts et d'autres parties du corps éloignés
de la machine. Ils pourraient être aspirés et
happés. Utiliser un filet à cheveux pour les cheveux
longs.
Avertissement concernant les outils rotatifs
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail et des chaussures de sécurité
lorsque vous travaillez avec votre machine.
Risque de blessure par les bords tranchants. Porter
des gants de protection.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les copeaux
peuvent être chauds après le travail. Porter des
gants de protection.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Utiliser uniquement des plaquettes amovibles
intactes et bien aiguisées.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Veiller à ce que les étincelles et les copeaux chauds
produits lors de l'utilisation ne provoquent aucun
risque, par ex. celui d'atteindre l'utilisateur ou
d'autres personnes ou d'enflammer des substances
inflammables. Toute zone à risque doit être
protégée par des couvertures ignifugées. Tenez un
moyen d'extinction adéquat à votre disposition si
vous travaillez dans une zone à risque d'incendie.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Tenez vos mains éloignées de la zone de fraisage
et de l'accessoire.
Ne pas toucher l'accessoire pendant qu'il tourne !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Uniquement actionner le bouton de blocage de la
broche (2) lorsque le moteur est à l'arrêt.
Ne jamais utiliser un accessoire endommagé,
présentant des faux-ronds ou des vibrations.
Ne pas travailler avec les bras au-dessus de la tête.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : Le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
Veillez à une bonne aération du lieu de travail et
portez un équipement de protection adapté comme
des masques antipoussière capables de filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
les soufflez pas, ne les battez pas, ne les brossez
pas.
3.3 Consignes de sécurité spéciales pour
machines fonctionnant sur secteur :
Retirez la fiche de la prise de courant avant toute
opération de réglage, de changement d'accessoire,
de maintenance ou de nettoyage.
Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration
stationnaire Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit
(RCD)/(GFCI) avec un courant de déclenchement
max. de 30 mA en amont. Lorsque la machine est
arrêtée par son interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit, elle doit être contrôlée et
nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage.
3.4 Consignes de sécurité spéciales pour
machines sans fil :
Retirez la batterie de l'outil avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Protégez les batteries de l'humidité !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
FRANÇAISfr
16
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
3.5 Symboles sur l'outil
...........Construction de classe II
V...............volts
A...............ampères
Hz.............hertz
W..............watts
~...............courant alternatif
.......... courant continu
rpm...........révolutions par minute
.../min .......révolutions par minute
n ............. vitesse à vide
Voir page 2.
1 Vis de serrage
2 Bouton de blocage de la broche
3 Poignée supplémentaire
4 Interrupteur coulissant
5Poignée
6 Molette de réglage de la vitesse
7 Filtre antipoussières *
8 Témoin électronique *
9 Touche de déverrouillage de la batterie *
10 Touche de l'indicateur de capacité *
11 Indicateur de capacité et de signalisation *
12 Batterie *
13 Anneau gradué
14 Bague de réglage
15 Échelle graduée
16 Vis moletée *
17 Guide latéral*
18 Surface d'appui
19 Vis pour fixer l'anneau d'usure du roulement à
billes
20 Anneau d'usure du roulement à billes
21 Plaquette amovible
22 Vis de fixation
23 Support de plaquette amovible
*en fonction de l'équipement
5.1 Pour les machines fonctionnant sur
secteur
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)/
(GFCI) avec un courant de déclenchement max. de
30 mA en amont.
5.2 Pour les machines sans fil
Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (7).
Lorsque le filtre antipoussières (7) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement.
L'électronique protège la machine contre la
surchauffe (voir chapitre 10.).
Pose :
Voir page 2, figure A.
Fixer le filtre antipoussières (7) comme illustré.
Démontage :
Soulever légèrement le filtre
antipoussières (7) aux bords supérieurs et le retirer
vers le bas.
Batterie rotative
Voir page 2, figure B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
Batterie
Chargez la batterie (12) avant l'utilisation.
En cas de baisse de puissance, rechargez la
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (11) :
- appuyez sur la touche (10) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage de
la batterie (9) et tirer sur la batterie (12) vers le bas
.
Installation :
Faire glisser la batterie (12) jusqu'à
enclenchement.
5.3 Installer la guide parallèle
Voir illustration à la page 2.
1. Installer le guide parallèle (17) comme indiqué.
2. Visser la vis moletée (16) dans un des trous
filetés.
3. Régler le guide parallèle (17) dans l'angle
souhaité en le tournant.
4. Serrer fermement la vis moletée (16).
Retirer la batterie de la machine / la fiche de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
4. Vue d'ensemble
5. Mise en service
6. Réglage
FRANÇAIS fr
17
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Risque de coincement ! Porter des gants de
protection.
6.1 Calibrer les échelles graduées
(uniquement si nécessaire)
À la sortie d'usine, les échelles graduées (13), (15)
sont correctement réglées. Si elles doivent être
calibrées, consultez le chapitre 8.3.
6.2 Régler la hauteur de chanfrein
Lire la hauteur de chanfrein réglée
sur l'anneau
gradué (13) :
1. Lire la hauteur de chanfrein réglée sur l'anneau
gradué (13). Voir illustration : Hauteur de
chanfrein réglée = 0,7 mm
(L'échelle graduée (15) sert d'orientation
approximative lors du réglage).
Modifier la hauteur de chanfrein en tournant la
bague de réglage :
2. Pousser la bague de réglage (14) vers le bas
et la tourner.
La hauteur de chanfrein peut être modifiée par
incréments de 0,1 mm (0.00394"). Chaque rotation
complète modifie la hauteur de chanfrein de 3,0 mm
(1/8").
Ne pas enlever plus de 3,0 mm de matière par
fraisage. Réaliser les hauteurs de fraisage
importantes en plusieurs fraisages. Ne pas
dépasser la hauteur de chanfrein maximale
autorisée (voir chapitre caractéristiques
techniques).
3. Réaliser un chanfrein d'essai.
7.1 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Évitez toute mise en marche involontaire :
toujours éteindre la machine avant de retirer la
fiche de la prise de courant ou en cas de coupure de
courant ou avant de retirer la batterie de la machine.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, il continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, tenez-le
avec les deux mains au niveau des poignées,
veillez à un bon équilibre et travaillez de manière
concentrée.
Évitez que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Outils à interrupteur coulissant :
Mise en marche : Glisser l'interrupteur coulissant
(4) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu,
le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il
s'encliquette.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (4), puis relâcher.
7.2 Réglage de la vitesse
La mollette (6) permet de présélectionner la vitesse
en continu.
Les positions de 1-6 correspondent
approximativement aux régimes à vide suivants :
1 ........ 4500 tr/min. 4 ....... 9500 tr/min.
2 ........ 6200 tr/min. 5 ....... 10800 tr/min.
3 ........ 8100 tr/min. 6 ....... 11500 tr/min.
Le système électronique VC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
Vitesses de rotation conseillées pour différents
matériaux :
Aluminium, cuivre, laiton................................4-6
Acier jusqu’à 400 N/mm2............................... 4-6
Acier jusqu’à 600 N/mm2............................... 3-5
Acier jusqu’à 900 N/mm2............................... 2-4
Acier inoxydable ............................................1-3
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
7.3 Consignes pour le travail
1. Contrôler les plaquettes amovibles (21).
Remplacer les plaquettes amovibles
endommagées ou usées.
2. Régler la hauteur de chanfrein (voir chapitre
6.2).
3. Toujours tenir la machine avec les deux mains
au niveau des poignées, adopter une position
stable et travailler de manière concentrée.
4. Mettre la machine en marche avant de la poser
avec la surface d'appui (18) sur la pièce à usiner
7. Utilisation
14
12
13
0
I
4
FRANÇAISfr
18
et ensuite seulement approcher lentement
l'accessoire de la pièce à usiner.
5. Lors du fraisage, toujours travailler à contre sens
(voir illustration). Dans le cas contraire, il y a un
risque de rebond. Fraiser avec une avance
modérée adaptée au matériau à travailler ou à la
vitesse de rotation sélectionnée. Une vitesse de
rotation trop faible et/ou une avance trop élevée
peuvent entraîner de fortes vibrations (sur la
machine). Ne pas positionner la machine de
travers, ne pas l'appuyer ni l'osciller.
6. Guider la machine de manière à ce que le guide
latéral (17) se trouve contre la pièce à usiner. Si
vous travaillez sans guide latéral : Guider la
machine de manière à ce que l'anneau d'usure
sur roulement à billes (20) se trouve contre la
pièce à usiner.
7. Desplazar la herramienta de tal manera que el
tope paralelo (17) toque la pieza de trabajo. Si
se trabaja sin tope paralelo: Desplazar la
herramienta de tal manera que el anillo de tope
del rodamiento de bolas (20) toque la pieza de
trabajo.
8. Terminer le travail : Éloigner l'accessoire de la
pièce à usiner, arrêter la machine. Attendre
l'arrêt complet du moteur, déposer la machine.
8.1 Remplacement des plaquettes amovibles
Contrôler régulièrement le support de plaquette
amovible (23). Faire réparer/remplacer les supports
de plaquette amovible endommagés ou usés.
Contrôler régulièrement toutes les plaquettes
amovibles (21). Remplacer les plaquettes
amovibles endommagées ou usées.
Retirer la batterie de la machine / la fiche de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Les plaquettes amovibles, les supports de
plaquette amovible, la pièce à usiner et les
copeaux peuvent être chauds après le travail.
Porter des gants de protection.
Retournez ou remplacez à temps les
plaquettes amovibles émoussées ou dont le
revêtement est usé. Les plaquettes amovibles
émoussées augmentent le risque que la machine
se bloque ou s'échappe.
Toujours retourner ou remplacer toutes les
plaquettes amovibles.
Uniquement utiliser des plaquettes amovibles
autorisées par Metabo. Voir chapitre
Accessoires.
1. En tournant la bague de réglage (14) jusqu'à la
butée, dévisser au maximum le support de
plaquette amovible (23) - Les plaquettes
amovibles sont alors facilement accessibles.
2. Enfoncez le bouton de blocage de la broche (2)
et tourner le support de plaquette amovible (14)
à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage de
la broche (2) s'encliquette. Maintenir le bouton
de blocage de la broche (2) enfoncé.
3. Dévisser la vis de fixation (22) et retirer la
plaquette amovible (21).
4. Tourner la plaquette amovible ou, si tous les
bords sont émoussés, installer une nouvelle
plaquette amovible.
5. Revisser la plaquette amovible (21) à l'aide de la
vis de fixation (22). Couple de serrage : 5 Nm.
6. Tourner la bague de réglage (14) dans le sens
opposé pour que le support de plaquette
amovible (23) se trouve à nouveau dans sa
plage de fonctionnement normale. (De manière
à ce que la hauteur de chanfrein maximale
autorisée ne soit pas dépassée (voir chapitre
caractéristiques techniques).
8.2 Remplacement de l'anneau d'usure du
roulement à billes (uniquement si
nécessaire) :
Contrôler régulièrement le bon fonctionnement de
l'anneau d'usure du roulement à billes (20).
Remplacer l'anneau d'usure du roulement à billes
s'il est défectueux. (Réf. : 316093300)
1. Dévisser la vis (19) et retirer l'anneau d'usure du
roulement à billes.
2. Installer un nouvel anneau d'usure du roulement
à billes (20) et revisser la vis (19) en serrant
fermement.
8.3 Calibrer l'échelle graduée (uniquement si
nécessaire) :
à la sortie d'usine, l'anneau gradué (13) est
correctement réglé.
Si vous utilisez des plaquettes amovibles pour des
arrondis ou si le réglage a changé, le réglage de
l'échelle graduée doit être calibré comme suit :
1. Soulever la bague de réglage (14) et la tourner
de manière à ce que la plaquette amovible (21)
n'enlève pas de matériau. (Hauteur de chanfrein
= 0 mm)
2. Desserrer les deux vis de serrage (13).
3. Tourner la bague graduée (13) jusqu'à ce que la
hauteur de chanfrein indique 0 mm.
4. Desserrer les deux vis de serrage (13).
5. Réaliser un chanfrein d'essai.
Les copeaux et les particules peuvent se déposer
sur la tête de fraisage. Cela peut entraîner le
blocage de la tête de fraisage. Nettoyer
régulièrement la tête de fraisage et la zone
attenante et éliminer les copeaux et les particules.
Lors du travail, des particules peuvent se déposer à
l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le
refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de
particules conductrices peuvent endommager
l'isolation de protection de l'outil électrique et
entraîner un risque d'électrocution.
8. Maintenance
9. Nettoyage
FRANÇAIS fr
19
Aspirez régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou soufflez avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière.
10.1 Machines fonctionnant sur secteur :
- Protection contre la surcharge : La vitesse en
charge est FORTEMENT réduite. La
température du moteur est trop élevée ! Laisser
fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que la
machine soit refroidie.
- Protection contre la surcharge : La vitesse en
charge est LÉGÈREMENT réduite. La machine
est en surcharge. Continuer de travailler à charge
réduite.
- Arrêt de sécurité Metabo S-automatic : La
machine s'est ARRÊTÉE automatiquement.
Lorsque la vitesse d'augmentation du courant est
trop élevée (comme c'est le cas par exemple lors
d'un blocage soudain ou d'un choc en arrière), la
machine s'arrête. Arrêter la machine par le biais
de l'interrupteur coulissant (4). Ensuite, la
redémarrer et reprendre le travail normalement.
Évitez tout autre blocage. Voir chapitre 3.1.
- Protection contre le redémarrage : La
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la
remettre en marche.
10.2 Machines sans fil :
- Le témoin électronique (8) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide
jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (8) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si la
batterie est installée lorsque la machine est sous
tension, la machine ne démarre pas. Éteindre la
machine et la remettre en marche.
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Montez correctement les accessoires. Si la
machine est utilisée dans un support : Fixer la
machine de manière sûre. En cas de perte de
contrôle, il y a un risque de blessures.
A Plaquettes amovibles
Plaquette amovible en carbure 45° .. 6.23560
Plaquette amovible en carbure R 2 .. 6.23561
Plaquette amovible en carbure R 3 .. 6.23562
B Chargeurs : ASC Ultra, ASC 15, ASC 30 etc.
C Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères ! Ramenez les batteries défec-
tueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
U =tension de la batterie
n =vitesse à vide (vitesse maximale)
n
1
=vitesse en charge
P
1
=puissance absorbée
P
2
=puissance débitée
I
120 V
=Courant sous 120 V
m =poids avec la batterie la plus petite / poids
sans câble d'alimentation
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenez
compte des pauses de travail et des phases de
sollicitation moindres. Définissez des mesures de
protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs
estimatives adaptées en conséquence, p. ex.
mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration
(somme des vecteurs des
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, SG
=valeur d'émission vibratoire
10. Dépannage
11. Accessoires
12. Réparations
13. Protection de l'environnement
14. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
20
K
h,SG
=incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
=niveau de pression acoustique
L
WA
=niveau de puissance acoustique
K
pA
, K
WA
=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
Dérangements électromagnétiques :
Des dérangements électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent dans certains cas
entraîner des fluctuations momentanées de la
vitesse de rotation ou déclencher la protection
contre le redémarrage. Dans ce cas, arrêter et
remettre en marche la machine.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Metabo KFM 18 LTX 3 RF Mode d'emploi

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à