Milwaukee 3000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
OPERATOR'S MANUAL
MANUEL de L'UTILISATEUR
MANUAL del OPERADOR
WARNING To reduce the risk of injury, user must read and understand operator's manual.
AVERTISSEMENT An de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire et bien
comprendre le manuel.
ADVERTENCIA Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y entender el manual.
COMPACT CORE DRILL STAND
SUPPORT DE FORET DE NOYAU COMPACT
SOPORTE DE TALADRO DE NÚCLEO COMPACTO
Cat. No. / No de cat.
3000
8
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les ches des outils électriques doivent correspon-
dre à la prise secteur utilisée. Ne jamais modier
la che, de quelque façon que ce soit. Ne jamais
utiliser d'adaptateurs de che avec des outils mis
à la terre. Les ches et prises non modiées réduisent
le risque de choc électrique.
Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre
comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières
et des réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est
accru lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l'eau ou
l'humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d'alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil électrique et ne jamais débrancher ce dernier
en tirant sur le cordon. Garder le cordon à l'écart
de la chaleur, de l'huile, des objets tranchants et
des pièces en mouvement. Un cordon endommagé
ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spéci-
alement conçu à cet eet. Utiliser un cordon conçu pour
l'usage extérieur réduit les risques de choc électrique.
Si l’utilisation d’un outil électrique est inévitable dans
un endroit humide, utiliser une source d’alimentation
munie d’un disjoncteur de fuite de terre. L’utilisation
d’un disjoncteur de fuite de terre réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l'utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet appareil en cas de
fatigue ou sous l’inuence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Porter l’équipement de protection individuel requis.
Toujours porter une protection oculaire. Selon les
conditions, porter aussi un masque antipoussières, des
bottes de sécurité antidérapantes, un casque protecteur
ou une protection auditive an de réduire les blessures.
Empêcher les démarrages accidentels. S’assurer
que la gâchette est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil à une source de courant, d’insérer
la batterie, de le ramasser ou de le transporter.
Le fait de transporter un outil électrique en gardant
le doigt sur la gâchette ou de mettre sous tension un
outil électrique lorsque la gâchette est en position de
marche favorise les accidents.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil
en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de
l’outil peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Une bonne stabilité procure un
meilleur contrôle de l’outil électrique en cas d’imprévus.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vête-
ments amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les
vêtements à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements ottants, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépous-
siérage, s'assurer qu'ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. L’utilisation d’un collecteur de poussière
permet de réduire les dangers liés à la poussière.
Ne pas laisser la familiarité avec l'outil acquise par
une utilisation fréquente vous rendre susant et
vous amener à ignorer les règles de sécurité. Une
utilisation négligée peut causer une blessure grave en
une fraction de seconde.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
Ne pas forcer l'outil électrique. Utiliser l'outil élec-
trique approprié pour l'application. Un outil électrique
approprié exécutera le travail mieux et de façon moins
dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
Ne pas utiliser l'outil électrique si le commutateur ne
permet pas de le mettre en marche ou de l'arrêter.
Tout outil électrique qui ne peut pas être contrôlé par
son commutateur est dangereux et doit être réparé.
Débrancher l'outil et/ou retirer le bloc-piles, si pos-
sible, avant d’eectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de remiser l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l'outil.
Entreposer l’outil électrique hors de la portée des
enfants et interdire à quiconque de l’utiliser si la
personne ne connaît pas bien le produit ou les
instructions. Les outils électriques sont dangereux
dans les mains d’utilisateurs novices.
Entretenir les outils électriques et les accessoires.
Vérier qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou
bloquée, qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer
qu'aucun autre problème risque d'aecter le bon
fonctionnement de l'outil. En cas de dommages,
faire réparer l’outil avant de l’utiliser. Plusieurs
accidents sont causés par des produits mal entretenus.
Garder les outils bien aûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont
bien aûtés risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
Utiliser l’outil électrique, les accessoires, les em-
bouts etc. conformément à ces instructions en tenant
compte des conditions de travail et de la tâche à ef-
fectuer. L'usage d'un outil électrique pour des applications
pour lesquelles il n'est pas conçu peut être dangereux.
Garder les poignées et les surfaces de préhension
sèches, propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Des poignées et des surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
en toute sécurité en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
Pour recharger le bloc-piles, utiliser seulement
le chargeur spécié par le fabricant. Un chargeur
pouvant convenir à un type de bloc-piles peut entraîner
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec un autre
type de bloc-piles.
N’utiliser l’outil électrique qu’avec une batterie
recommandée. L’utilisation de tout autre bloc-piles
peut créer un risque de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir
éloigné des objets en métal tels que les trombones,
les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis
ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient
connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes
d’une pile peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté
de la pile en cas de manutention abusive. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. Si le liquide entre en contact
avec les yeux, consulter un médecin. Le liquide éjecté
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
N’utiliser aucun bloc-piles ni aucun outil ayant été
endommagé ou modié. Des piles endommagées ou
modiées peuvent adopter un comportement imprévis-
ible pouvant causer un incendie, une explosion ou le
risque de blessures.
9
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil aux ammes
ou à une température excessive. Une exposition aux
ammes ou à une température supérieure à 130°C
(265°F) peut causer une explosion.
Suivre toutes les instructions de charge et ne pas
charger le bloc-piles ou l’outil en dehors de la plage
de température spéciée. Une charge incorrecte ou à
des températures en dehors de la plage spéciée peut
endommager la pile et augmenter le risque d’incendie.
ENTRETIEN
Les réparations de l’outil électrique doivent être con-
ées à un technicien qualié, utilisant exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine. Le maintien
de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi assuré.
Ne jamais eectuer la réparation d’un bloc-piles
endommagé. La réparation du bloc-piles doit être
réalisée par le fabricant ou les fournisseurs de service
agréés uniquement.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES POUR
SUPPORT DE
FORET DE NOYAU COMPACT
•Tenez l’outil électrique par des surfaces de préhen-
sion isolées, lorsque vous eectuez une opération
où l’accessoire de coupe ou les attaches peuvent
contacter le câblage caché. La coupe d’accessoires
ou de xations en contact avec un l "direct" peut rendre
les pièces métalliques exposées de l’outil électrique "en
direct" et pourrait donner à l’opérateur un choc électrique.
•Fixez toujours le support sur la surface de travail
pour éviter les blessures corporelles et protéger le
support. Ne comptez pas sur le poids du support,
la goupille d’ancrage seule ou le poids corporel sur
le support pour la xation pendant l’utilisation. Un
support non sécurisé peut pivoter pendant le carottage
et peut-être causer des blessures. Ne comptez jamais
sur la goupille d’ancrage seule pour sécuriser.
•Lors de la xation du support de perçage avec des
ancrages et des xations à la pièce à travailler, faire
en sorte que l'ancrage utilisé soit capable d'accueillir
et de retenir l'outil pendant l'utilisation. Si la pièce
à travailler est faible ou poreuse, l'ancrage peut se
détacher et ainsi détacher le support de perçage de la
pièce à travailler.
•Lorsque vous xez le support de perçage à l’aide
des joints d’étanchéité de la pièce à travailler
avec une pompe à vide, installez le socle sur une
surface lisse, propre et non poreuse. Ne pas xer
sur des surfaces stratiées comme le carrelage et
les revêtements composites. Si la pièce à travailler
n'est pas lisse, plane ou bien xée, la ventouse peut
se détacher de la pièce.
•Veuillez s’assurer qu’il y ait une aspiration suf-
sante avant et après l’opération de perçage. Si
l’aspiration n’est pas susante, le coussinet pourra
bien se libérer de la pièce.
•Ne jamais faire une opération de perçage quand la
machine ne soit xée que par le coussinet, sauf que
l’opération soit pour percer vers le bas. Si l’aspiration
se perd, le coussinet pourra bien se libérer de la pièce.
•Lors du perçage à travers les murs ou les plafonds,
veiller à protéger les personnes et l'espace de travail
qui se trouvent de l'autre côté. Le foret peut passer à
travers le trou ou faire tomber la carotte de l'autre côté.
•An de minimiser le risque de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
•Porter une protection auditive pendant la -
alisation d’une opération de perçage au diamant.
L’exposition au bruit peut entraîner une perte auditive.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessures dans les applica-
tions qui produisent une quantité considérable de
poussière, utilisez une solution d’extraction de
poussière conforme à l’OSHA conformément aux
instructions d’utilisation de la solution.
•Suivez toutes les instructions et les avertissements
fournis avec le foret de base et les accessoires. Uti-
lisez uniquement un foret de base et des accessoires
spéciquement recommandés pour cet outil. D’autres
peuvent être dangereux.
Toujours faire preuve de bons sens et procéder
avec prudence lors de l’utilisation d’outils. C’est
impossible de prévoir toutes les situations dont le
résultat est dangereux. Ne pas utiliser cet outil si vous
ne comprenez pas ces instructions d’opération ou si
vous pensez que le travail dépasse votre capacité ;
veuillez contacter Milwaukee Tool ou un professionnel
formé pour recevoir plus d’information ou formation.
Maintenir en l’état les étiquettes et les plaques
d’identication.Des informations importantes y gurent.
Si elles sont illisibles ou manquantes, contacter un
centre de services et d’entretien MILWAUKEE pour
un remplacement gratuit.
AVERTISSEMENT
Certaines poussières générées
par les activités de ponçage,
de coupe, de rectication, de perforage et d’autres
activités de construction contiennent des substances
considérées être la cause de malformations congéni-
tales et de troubles de l’appareil reproducteur. Parmi
ces substances gurent:
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb;
la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres
matériaux de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome des sciages traités chimiquement.
Les risques encourus par l’opérateur envers ces exposi-
tions varient en fonction de la fréquence de ce type
de travail. Pour réduire l’exposition à ces substances
chimiques, l’opérateur doit: travailler dans une zone bien
ventilée et porter l’équipement de sécurité approprié,
tel qu’un masque anti-poussière spécialement conçu
pour ltrer les particules microscopiques.
PICTOGRAPHIE
Lire le manuel de l'opérateur
Portez toujours une protection
oculaire, auditive et respirateur
C
US
UL Listing Mark pour
Canada et États-unis
SPÉCIFICATIONS
No de Cat. .......................................................3000
Pompe à vide ...................................... 49-50-0200
Kit de joints ......................................... 43-44-0019
10
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1
18
2
3
4
5
6
7
8
9
11
12
13
14
15
10
16
17
19
21
20
1. Épingle d’étayage
2. Mât
3. Rapporteur d’angle
(au verso)
4. Limiteur de profondeur
5. Ensemble de porteur
6. Emplacement de levier
de commande
7. Roulettes de porteur (4)
8. Contre-che angulaire
avec poignée
9. Niveau à bulle
(au verso)
10. Rangement de pile MX
FUEL™
11. Manomètre à vide
12. Joints
13. Goupille de
déverrouillage à
vide
14. Niveau de 360°
15. Pointeau central
16. Boulons à œil (4)
17. Coupleur à vide
18. Portoir
19. Plaque de
montage avec
poignée
20. Levier de
commande
21. Bouton de levier
de commande
MONTAGE DE L'OUTIL
Assemblage de stands de foret aléseur
1. Mettre la base sur le sol.
Poignée
Contre-
che
angulaire
2. Élever le mât en vertical
à l’angle désiré.
3. Serrer fermement la poi-
gnée de la contre-che
angulaire. Si la poignée
n’arrive pas à faire un
tour complet à cause du
sens de configuration,
sortir la poignée en la
tirant, la faire tourner,
la pousser dedans, la
serrer et répéter les
étapes.
4. Glisser l’ensemble de
porteur sur le mât, en
faisant que les roulettes
du porteur correspondre
aux rainures sur le mât.
REMARQUE :
L’ensemble de porteur
pourra, peu à peu, deve-
nir lâche et aura besoin
d’être resserré (voir la
section « Ajustage de
l’ensemble de porteur »
qui gure dans la section
« Entretien »).
5. Appuyer sur le bouton
de levier de commande
et insérer le levier de commande dans un des
emplacements pour levier. Relâcher le bouton.
Veuillez s’assurer que la poignée s’encliquète en
place.
6. Faire tourner le levier de commande pour relever
ou abaisser le porteur. Lorsque le porteur est to-
talement relevé, c'est possible de le relever hors
du mât.
Attachement d’ensemble de roulettes
(Facultatif)
1. Mettre la base sur le sol en vertical.
2. Aligner les trous dans la base de roulettes avec la
partie arrière du stand, comme indiqué ci-dessous.
3. Insérer le boulon à travers des trous qui connec-
tent l’ensemble de roulettes avec la base et insérer
la goupille en épingle à cheveux à travers du trou
se trouvant sur le bout du boulon.
4. Serrer fermement le bouton à vis sur l’extrême
arrière de l’ensemble de roulettes.
Montage du foret aléseur sur le stand
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure, débranchez tou-
jours l’outil ou enlevez la batterie avant d’installer
la perceuse.
Utiliser un foret aléseur MX FUEL™ de Milwaukee
avec ce stand.
1. Pour monter le foret, desserrer la poigné de la
plaque de montage.
2. Mettre le foret aléseur, avec la broche vers le bas,
dans la plaque de montage.
11
3. Serrer la poignée de la plaque de montage à la
main. Si le foret aléseur évite que la poignée de
la plaque de montage fasse un tour complet, tirer
la poignée pour la faire sortir, faire une rotation à
l’inverse, la pousser, la serrer et répéter.
4. Une fois monté le foret aléseur, s’assurer que le
porteur soit rigide et bien mis contre le mât. Un
porteur lâche pourra laisser que le foret ou le tré-
pan se basculent pendant le carottage. Remuer
le foret dans les quatre directions (avant, arrière,
gauche et droite). S’il se bascule, serrer la plaque
de montage. Si le foret continue à se sentir lâche,
voir « Ajustage de l’ensemble de porteur » dans la
section « Entretien » pour plus de renseignements.
5. Pour retirer le foret, desserrer la poigné de la
plaque de montage et la tirer loin du stand.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Méthodes pour la xation de l’équipement
sur la surface de travail
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
xer le stand sur la surface de travail pour éviter
subir de blessures physiques ainsi que protéger
le stand. Un stand qui n'est pas xe pourra piv-
oter pendant le carottage et bien causer des
blessures. Ne jamais se fier seulement de
l’épingle d’étayage à des ns de xation.
Toujours s’assurer que le stand soit monté ferme-
ment sur un système à vide ou bien, un système de
chevilles expansibles. AVERTISSEMENT ! Ne pas
se er ni du poids du stand, ni l’épingle d’étayage
toute seule, ni du poids corporel sur le stand à des
ns de xation pendant l’utilisation. Le stand se
bougera et provoquera des blessures.
Tout mouvement et toute vibration réduira la vie utile
du trépan carottier. Si le foret ou le trépan se bougent,
bien serrer le système de montage. Si le foret ou le
trépan continuent à se bouger, voir « Ajustage de
l’ensemble de porteur » dans la section « Entretien »
pour plus de renseignements.
Certains matériaux de construction contiennent de
renforts en acier. Les trépans de forets aléseurs
de MILWAUKEE peuvent couper l’acier incorporé,
mais ils ne sont pas recommandés pour carotter les
plaques en acier solide.
Utilisation de chevilles expansibles
Pour le carottage en vertical (murs) et
en horizontal (sol)
AVERTISSEMENT
Lors du perçage à travers
de murs et de plafonds,
protéger les personnes et l'espace de travail dans
l’autre côté. Le trépan pourra se rallonger à trav-
ers du trou ou bien, l’aléseur pourra tomber de
l’autre côté.
Pointeau central
Boulons
à œil
Cheville
Rondelle et l’écrou
La méthode la plus rigide est les chevilles expan-
sibles, lesquelles pourront être utilisées pour le
carottage en vertical (murs) ainsi qu’en horizontal
(sol). Utiliser une cheville expansible de 16 mm (5/8")
ou de 19 mm (3/4") avec un tige letée intégrale, une
rondelle et un écrou (non fournis).
1. Trouver l’emplacement de la cheville expansible en
ayant une mesure de séparation de 254 mm (10")
à 356 mm (14") depuis le centre du trou à percer.
2. Mettre la cheville selon les instructions du fabricant
de la cheville.
3. Mettre le stand sur la cheville, comme indiqué
ci-dessous. La cheville doit se rallonger à travers
de la rainure au centre du stand.
4. Mettre la rondelle et l’écrou sur la cheville et les
serrer à la main.
5. Rallonger le pointeau central et l’aligner avec le
centre du trou à percer.
6. Serrer fermement l’écrou de la cheville.
7. Rétracter le pointeau central.
Assemblage et utilisation d’un système à vide
(Accessoire facultatif)
Pour le carottage en horizontal (sol)
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
utiliser une cheville expansible pendant les
tâches de carottage en vertical. Les systèmes à
vide pourront se glisser lorsqu’ils sont utilisés
sur une surface verticale.
Lors de la xation du stand sur la pièce à l’aide d’une
pompe à vide, installer le stand sur une surface lisse,
propre et non poreuse, telle celle en béton coulé. Ne
pas xer sur de surfaces laminées, telles que les car-
reaux et le revêtement composite. Si la pièce n'est
pas lisse, plate ou bien xe, les joints pourront reculer
loin de la pièce, ce qui fera bouger le stand. Si la sur-
face est trop poreuse ou rugueuse, le vide ne résis-
tera pas bien ou il n’y aura pas une bonne étanchéité.
Avant d’utiliser le système de vide :
Always check the gaskets on the underside of the
base for wear, cracks or tears. Immediately replace
worn or damaged gaskets. To replace the gaskets,
see "Replacing Vacuum Gaskets" in the "Mainte-
nance" section.
Make sure the gauge is at 0" Hg.
1. Desserrer les (4) boulons à œil jusqu’à ce que
les bouts se trouvent au-dessus de la surface
inférieure de la base.
2. Rallonger le pointeau central et l’aligner avec le
centre du trou à percer.
3. Mettre la pompe à vide de côté sur une surface
sèche, loin du stand.
12
4. Brancher le tuyau d’aspirateur au coupleur à vide
qui se trouve sur la base du stand, en suivant les
recommandations fournies par le fabricant de
l’aspirateur.
5. Brancher la pompe à vide et l’allumer.
6. Mettre un pied/pousser le centre de la base vers
le bas jusqu’à ce qu’elle abaisse et s’adhère à la
surface de travail. Si le stand n’a pas d’étanchéité,
vérier la goupille de déverrouillage à vide pour
s’assurer qu’il n’y ait pas aucune ltration.
7. Continuer à monitorer
l’étanchéité. Le
manomètre à vide
est utilisé afin de
garantir que la pres-
sion à vide soit suf-
sante pour mainte-
nir le stand sur
place. Le
manomètre à vide
doit afficher une
lecture minimale de
20" Hg (zone verte),
ce qui indique qu’il
y a une pression à vide susante pour continuer
la tâche de perçage. Si le pointeau se trouve dans
la zone rouge (0" à 20" Hg), il n’y a pas une pres-
sion à vide susante. AVERTISSEMENT ! An
de minimiser le risque de blessures, NE PAS
CAROTTER si le manomètre ache une lecture
de moins de 20" Hg.
8. Quand le manomètre à vide ache une lecture
d’entre 20" et 30" Hg, utiliser tous les (4) boulons
à œil pour niveler le stand. AVERTISSEMENT ! Un
serrage excessif pourra enlever le joint sur le sol
et libérer l’étanchéité. Une fois achevé le nivelle-
ment, vérier le manomètre à vide encore une fois.
9. Pour libérer l’étanchéité, éteindre la pompe à
vide et tirer la goupille de déverrouillage à vide
pour la faire sortir.
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque de
blessure, xez toujours le
support sur la surface de travail an de prévenir
les blessures corporelles et de protéger le sup-
port. Un support non sécurisé peut pivoter pen-
dant le carottage et peut-être causer des bles-
sures. Ne comptez jamais sur la goupille
d’ancrage seule pour sécuriser.
Utilisation de l’épingle d’étayage
Pour une rigidité supérieure lors de l’utilisation d’un
système à vide ou bien, un système de chevilles ex-
pansibles, utiliser l’épingle d’étayage et une poignée.
1. Fixer le stand à l’aide d’un système à vide ou
bien, d’un système de chevilles expansibles.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais se er seulement
de l’épingle d’étayage à des ns de xation.
2. Utiliser tous les (4) boulons à œil pour niveler le
stand.
3. Utiliser une pièce de tuyau ou de bois (par exemple,
une pièce de bois de 4x4) pour xer le stand entre
une structure solide et la partie supérieure du stand.
4. Serrer l’épingle d’étayage contre la poignée an
d’augmenter la stabilité du stand.
Carottage
AVERTISSEMENT
An de minimiser le risque
de blessures, toujours
porter la protection oculaire appropriée certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Lorsque de travaux sont faits dans de situations
poussiéreuses, porter une protection respiratoire
ou bien, utiliser une solution d'extraction de
poussière conforme aux normes OSHA.
Suivre toutes les instructions et tous les aver-
tissements fournis avec le foret aléseur et les
accessoires. Utiliser uniquement un foret aléseur
et les accessoires spécialement recomman-
dés pour cet outil. L’utilisation d’autres types
d’accessoires pourrait entraîner des situations
dangereuses.
Lors du perçage à travers de murs et de plafonds,
protéger les personnes et l'espace de travail
dans l’autre côté. Le trépan pourra se rallonger
à travers du trou ou bien, l’aléseur pourra tomber
de l’autre côté.
1. Fixer le stand à l’aide d’un système à vide ou bien,
d’un système de chevilles expansibles.
2. Installer la perceuse dans le stand.
3. Utiliser tous les (4) boulons à œil pour niveler
le stand.
4. Ajuster le porteur du stand à une bonne hauteur
et installer le trépan.
5. Ajuster le stand sur l’angle désiré.
6. S’assurer que tous les ajustements soient bien
xes et le pointeau central est rétracté.
7. Allumer l’outil selon les instructions fournies par
le fabricant de la perceuse.
8. Abaisser la perceuse pour la faire entrer dans la
pièce à l’aide d’un levier de commande et con-
tinuer à percer selon les instructions fournies par
les fabricants de la perceuse et les accessoires.
9. Lorsque vous avez ni la tâche, utiliser le levier
de commande pour relever le trépan loin du trou
et après, éteindre la perceuse.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
de blessures corporelles,
débranchez le chargeur et retirez la batterie du
chargeur ou de l’outil avant d’y eectuer des
travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil,
la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation,
consultez un centre de service MILWAUKEE ac-
crédité.
Entretien de l’outil
Suivre un programme d’entretien fréquent pour
préserver vos outils en bon état. Inspecter les outils
pour vérier qu’ils ne font pas de bruits bizarres,
qu'aucune pièce mobile n'est mal alignée ou bloquée,
qu'aucune pièce n'est brisée et s'assurer qu'aucun
autre problème risque d'affecter le bon fonc-
tionnement des outils. Retourner les outils au centre
de service de MILWAUKEE aux ns de réparation.
Ajustage de l’ensemble de porteur
L’ensemble de porteur, peu à peu, pourra devenir
lâche et il faudra le resserrer.
1. Retirer la perceuse et tous les accessoires.
AVERTISSEMENT ! Toujours retirer l’outil
motorisé et tous les accessoires avant de faire
l’entretien.
13
2. Quand le porteur est lâche de son côté, serrer les
deux ensembles de boulon/arbre excentrique (A).
a. Desserrer légèrement l’écrou extérieur.
b. Serrer l’arbre excentrique à la main à l’aide
d’un tournevis entre 1 et 5 in-lb.
c. Serrer l’écrou extérieur à la main entre 120 et
130 in-lb.
3. Quand le porteur est lâche dans l’avant à l’arrière,
serrer les quatre épingles mises (B). Utiliser une
clé hexagonale de 4 mm pour serrer les épingles
entre 2,5 et 7 in-lb.
REMARQUE : Le serrage excessif de l’ensemble
rendra dicile de bouger le porteur.
L’arbre
excentrique
Écrou
Épingles
de
set
A B
Lubrication de portoir
Appliquer une couche mince de graisse type « P »
ou « J » de MILWAUKEE sur le portoir an de réduire
la friction et l’usure lorsque le porteur est bougé.
Remplacement de joints à vide
Les joints en caoutchouc sous la base, peu à peu,
deviendront lâches et il faut les remplacer.
1. Retirer la perceuse et tous les accessoires.
AVERTISSEMENT ! Toujours retirer l’outil motori-
et tous les accessoires avant de faire l’entretien.
2. Tourner le stand vers l’un de ses côtés.
3. Desserrer les (4) boulons à œil jusqu’à ce que
les bouts se trouvent au-dessus de la surface
inférieure de la base.
4. Faire sortir les vieux joints des rainures et les jeter.
5. Mettre un nouveau joint (No de Cat. 43-44-0019)
dans les rainures et les presser fermement en
place.
6. Mettre le stand en vertical et exercer pression sur
tous les bords an de placer totalement le joint
dans le stand.
Nettoyage
Garder les poignées de l’outil propres, sèches et
exemptes d’huile ou de graisse. Utiliser unique-
ment un savon doux et un linge humide, puisque
certains agents de nettoyage et certains solvants
peuvent détériorer le plastique et les autres pièces
isolées. En voici quelques exemples : l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à peinture, les
solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents à
usage domestique qui en contiennent. Ne jamais
utiliser de solvants inammables ou combustibles
autour des outils.
Réparations
Aux ns de réparations, retourner l’outil au centre de
service le plus proche.
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT
L’utilisation d’autres ac-
cessoires que ceux qui
sont spécifiquement recommandés pour cet
outil peut comporter des risques.
Pour une liste complète des accessoires, visiter le
site internet www.milwaukeetool.com ou contactez
un distributeur.
SERVICE - CANADA
Milwaukee Tool (Canada) Ltd
1.800.268.4015
Monday-Friday, 7:00 AM - 4:30 PM CST
www.milwaukeetool.ca
GARANTIE LIMITÉE -
AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
Chaque produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™ de MILWAUKEE
sont garantis à l’acheteur d’origine d’être exempts de vice du matériau
et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE
réparera ou remplacera un produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™
qui, après examen par MILWAUKEE, s’est aectée d’un vice de
matériel ou de main d’œuvre pendant une période de deux (2) ans
après la date d’achat. Retourner el produit, bloc-pile, et chargeur
MX FUEL™ à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à
un poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré.
Pour en savoir plus du processus d’expédition adéquat de blocs-piles,
veuillez composer le 1.800.SAWDUST (1.800.729.3878) ou visiter le
site www.milwaukeetool.com. Une copie de la preuve d’achat doit
être présentée lors du retour du produit. Cette garantie ne couvre pas
les dommages que MILWAUKEE détermine d’être causés par des
réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que
le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des
altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence
d’entretien ou les accidents.
Usure normale : Plusieurs produits MX FUEL™ ont besoin de rem-
placer leurs pièces à périodicité an d’achever leur performance
maximale. Cette garantie ne couvre pas les réparations lorsque
l’utilisation commune ait épuisé sa vie utile, y compris, sans s’y limiter,
les courroies d’entraînement et d’assistance, les poulies, les asques
de disques, les joints à vide, les poignées sans outil, les épingles de
chasse, les patins, les accouplements d’entraînement, les gaines en
caoutchouc, l’entraînement automatique, les blocs de stabilisation, les
roues, les porte-roues, les cordons, les joints toriques, les embouts,
les lames d'entraînement, les pistons, les percuteurs, les poussoirs,
les porte-outils et les rondelles de protection de butoir.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénécier de
la garantie en vigueur sur el produit, bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION
ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS PAR LA PRÉSENTE EST
UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT
MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION,
VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS
MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOM-
MAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-
INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES
D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCES-
SOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE
TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE
PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT
L'EXCLUSION OU LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS
OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE
PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE
ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE
SOIT VERBALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI, MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y
COMPRIS, SANS S’Y LIMITER, TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE
QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE UNE TELLE
STIPULATION D’EXONÉRATION N’EST PAS PERMISE PAR LA
LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE
À LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL
QUE CELA EST DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE
DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS
PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. LA PRÉSENTE CONFÈRE
À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS ; IL
BÉNÉFICIE ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN
ÉTAT OU PROVINCE À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis et au
Canada uniquement.
14
Veuillez consulter la rubrique « Centre SAV Milwaukee », dans la
section « Pièces et service » du site web de MILWAUKEE, à l’adresse
http://www.milwaukeetool.com ou composer le 1.800.SAWDUST
(1.800.729.3878) an de trouver le centre de service de votre région
le plus proche pour l’entretien, sous garantie ou non, sur un produit,
bloc-pile, et chargeur MX FUEL™.
GARANTIE LIMITÉE MEXIQUE,
AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant 2 ans à partir
de la date d’achat d’origine.
Le présent bon de garantie couvre tous les vices de matériau et de
fabrication que peut acher ce produit.
Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter ce
bon de garantie, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin
où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon
de garantie n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat
d’origine au centre de réparations agréé.
Pour un entretien des pièces, des accessoires ou des composants,
composer 55 4160-3547 an d’obtenir les coordonnées du centre de
réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du
bon de garantie estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant
défectueux sera remplacé(e) sans frais. Milwaukee assume tous les
frais de transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
Cette garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans
le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modié ou réparé par une personne non autorisée
par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Remarque : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être
remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques
d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Composer le 55 4160-3547
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR
T E C H T R O N I C I N D U S T R I E S , M E X I Q U E , S . A . D E C . V .
Miguel de Cervantes Saavedra No.301 Piso 5, Torre Norte
11520 Colonia Ampliación Granada
Miguel Hidalgo, Ciudad de Mexico, Mexico
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especicaciones con esta her-
ramienta eléctrica. Si no sigue todas las adverten-
cias e instrucciones, se pueden provocar una
descarga eléctrica, un incendio o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para consultarlas en el futuro. El término “her-
ramienta eléctrica” en todas las advertencias inclu-
idas más abajo se reere a su herramienta operada
por conexión (cable) a la red eléctrica o por medio
de una batería (inalámbrica).
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las áreas desordenadas u oscuras son propicias para
los accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en atmósferas ex-
plosivas, tales como en presencia de líquidos, gases
o polvos inamables. Las herramientas eléctricas gen-
eran chispas que pueden encender el polvo o los vapores.
Mantenga a los niños y a los espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden ocasionar la pérdida de control.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
coincidir con el tomacorriente. Nunca modique el
enchufe de ninguna manera. No utilice adaptadores
de enchufe con herramientas eléctricas aterrizadas.
Los enchufes y tomacorrientes correspondientes sin
modicar reducirán el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto corporal con supercies ater-
rizadas, tales como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un riesgo mayor de descarga
eléctrica si su cuerpo está aterrizado.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones húmedas. Si se introduce agua
en una herramienta eléctrica, aumentará el riesgo de
descarga eléctrica.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
cargar, jalar o desconectar la herramienta eléctrica.
Mantenga el cable alejado del calor, el aceite, los
bordes alados o las partes en movimiento. Los
cables dañados o enredados aumentan el riesgo de
descarga eléctrica.
Al utilizar una herramienta eléctrica en exteriores,
utilice una extensión adecuada para uso en exteri-
ores. El uso de una extensión adecuada para el uso en
exteriores disminuye el riesgo de descarga eléctrica.
Si es inevitable utilizar una herramienta eléctrica
en un lugar húmedo, utilice un alimentador de
corriente protegido con un interruptor de circuito
por falla de conexión a tierra (GFCI). El uso de un
GFCI reduce el riesgo de descarga eléctrica.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, atento a lo que está haciendo y
utilice el sentido común al utilizar una herramienta
eléctrica. No utilice una herramienta eléctrica mien-
tras está cansado o bajo la inuencia de drogas,
alcohol o medicamentos. Un momento de distracción
al utilizar herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
Utilice equipo de protección personal. Siempre use
protección para los ojos. El equipo de protección, tal
como una máscara contra polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva, utilizado para condiciones
adecuadas disminuirá las lesiones personales.
Evite el arranque accidental. Asegúrese de que el in-
terruptor esté en la posición de apagado antes de co-
nectarlo a una fuente de poder y/o batería, levantar o
trasladar la herramienta. Trasladar herramientas con el
dedo en el interruptor o energizar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido propicia accidentes.
Retire cualquier llave de ajuste antes de entender
la herramienta. Una llave que se deje insertada en
una parte giratoria de la herramienta eléctrica puede
ocasionar lesiones personales.
No estire el cuerpo demasiado. Mantenga un buen
contacto entre los pies y el suelo y mantenga el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor control
de la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No utilice ropa o joyería
holgada. Mantenga el cabello y la ropa alejados de las
partes móviles. La ropa holgada, las alhajas o el cabello
largo pueden quedarse atrapados en las partes móviles.
Si se proporcionan dispositivos para la conexión de
instalaciones de extracción y recolección de polvo,
cerciórese de que estén conectados y se utilicen cor-
rectamente. El uso de dispositivos recolectores de polvo
puede disminuir los riesgos relacionados con el polvo.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Milwaukee 3000 Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues