Atco GT38H Mode d'emploi

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Mode d'emploi

Ce manuel convient également à

171505428/3
FR
TONDEUSE A CONDUCTEUR ASSIS
MANUEL D’UTILISATION
ATTENTION! - Avant d’utiliser la machine, lire attentivement
le présent manuel.
EN
RIDE-ON MOWER
OWNER’S MANUAL
WARNING!
Read this manual carefully before using the machine.
DE
AUFSITZMÄHER
GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG! - Bevor man die Maschine verwendet lese man
das vorliegende Handbuch sorgfältig durch.
IT
RASAERBA CON CONDUCENTE SEDUTO
MANUALE DI ISTRUZIONI
ATTENZIONE: prima di utilizzare la macchina, leggere
attentamente il presente manuale.
NL
ZITMAAIER
GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP! – Vooraleer de machine te gebruiken, lees aandachtig
deze handleiding.
1FR
Cher Client,
Nous tenons avant tout à vous remercier de la préférence que vous
avez accordée à nos produits, et nous souhaitons que votre nouvelle
tondeuse vous réserve de grandes satisfactions et réponde pleine-
ment à vos attentes.
Ce manuel a été rédigé dans le but de vous permettre de bien con-
naître votre machine et de l’utiliser en toutes conditions de sécurité et
d’efficacité; n’oubliez pas qu’il fait partie intégrante de la machine,
tenez-le à portée de main pour le consulter à tout moment, et le jour
où vous devriez céder ou prêter la machine à quelqu’un, rappelez-
vous de lui donner aussi ce manuel.
Cette nouvelle machine a été conçue et fabriquée conformément aux
normes en vigueur, et elle ne sera fiable et sûre que si vous l’utilisez
pour la tonte de l’herbe, dans le plein respect des indications conte-
nues dans ce manuel (usage prévu); toute autre utilisation, ou le non
respect des normes de sécurité lors de l'utilisation, de l'entretien et
de la réparation qui sont indiquées dans le manuel, sont considérés
comme un “emploi impropre
( 5.1)
: dans ce cas, la garantie
perd tout effet et le Fabricant décline toute responsabilité, en laissant
à la charge de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des
lésions qu'il a causés à lui-même ou à autrui.
Si vous deviez trouver de légères différences entre la description don-
née et la machine en votre possession, tenez compte du fait que,
dans le cadre de l’amélioration continuelle du produit, les informa-
tions contenues dans ce manuel sont sujettes à des modifications
sans aucun préavis ni obligation de mise à jour, sans toutefois que
soient remises en cause les caractéristiques essentielles de sécurité
et de fonctionnement. En cas de doute, n’hésitez pas à contacter
votre Revendeur. Bon travail!
ASSISTANCE
Vous trouverez dans ce manuel toutes les indications nécessaires à la
conduite de votre machine et au bon entretien de base que l'utilisa-
teur peut effectuer lui-même.
Toutes les interventions de réglage et d’entretien qui ne sont pas
décrites dans ce manuel doivent être exécutées chez votre
Revendeur ou dans un Centre spécialisé disposant des connais-
sances et des équipements nécessaires pour que le travail soit
exécuté correctement, en maintenant le niveau de sécurité de la
machine à l’origine.
Si vous le souhaitez, votre Revendeur sera heureux de vous soumett-
re un programme d’entretien personnalisé adapté à vos exigences; il
vous permettra de conserver en parfait état votre nouvel achat et de
maintenir ainsi la valeur de votre investissement.
PRÉSENTATION
TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
2
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ ...................................................................................................................................................................... 3
Contient les normes d’utilisation de la machine en toute sécurité
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES ........................................................................................................................ 7
Explique comment identifier la machine ainsi que les principaux éléments qui la composent
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE ....................................................................................................................................................................... 9
Explique comment déballer et monter les pièces séparées
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE ........................................................................................................................................... 12
Indique la position et la fonction de toutes les commandes
5. MODE D’EMPLOI ..................................................................................................................................................................................... 15
Contient toutes les indications pour travailler bien et en toute sécurité
5.1 Recommandations pour la sécurité .................................................................................................................................................... 15
5.2 Critères d’intervention des dispositifs de sécurité ............................................................................................................................. 15
5.3 Opérations à effectuer avant de débuter le travail ............................................................................................................................. 16
5.4 Utilisation de la machine .................................................................................................................................................................... 18
5.5 Utilisation sur terrains en pente .......................................................................................................................................................... 22
5.6 Transport ............................................................................................................................................................................................. 23
5.7 Quelques conseils pour garder une pelouse ayant un bel aspect ..................................................................................................... 23
6. ENTRETIEN ............................................................................................................................................................................................... 25
Contient toutes les informations pour que la machine maintienne son efficacité
6.1 Recommandations pour la sécurité .................................................................................................................................................... 25
6.2 Entretien ordinaire ............................................................................................................................................................................... 25
6.3 Interventions sur la machine ............................................................................................................................................................... 27
7. PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT .................................................................................................................................................. 30
Fournit quelques conseils sur l'utilisation de la machine tout en respectant l'environnement
8. GUIDE POUR IDENTIFIER LES PROBLÈMES ....................................................................................................................................... 31
Vous aide à résoudre rapidement tout éventuel problème d'utilisation
9. ACCESSOIRES OPTIONNELS ................................................................................................................................................................. 33
Illustre les accessoires disponibles en cas d'exigences de travail particulières
10. EQUIPEMENTS SUPPLEMENTAIRES .................................................................................................................................................... 34
Enumère les équipements applicables à la machine pour élargir les possibilités d’utilisation
11. PANNES ET REMÈDES ............................................................................................................................................................................ 35
Résume les principales caractéristiques de votre machine
FR
SOMMAIRE
3
1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL
Dans le texte de ce manuel, certains paragraphes contenant des
informations particulièrement importantes sont marqués par différents
degrés de mise en relief dont la signification est la suivante:
ou alors Ajoute des
précisions ou d'autres éléments à ce qui vient d'être indiqué afin
d’éviter d’endommager la machine ou de causer des dommages.
Possibilité de lésions à l’utilisateur ou à
autrui en cas de non respect des consignes.
Possibilité de lésions graves à l’utilisateur
ou à autrui, et danger de mort, en cas de non respect des
consignes.
Différentes versions de machine sont décrites dans le manuel, les
points sur lesquels elles peuvent différer entre elles sont principale-
ment:
type de transmission: avec changement de vitesses mécanique ou
avec réglage hydrostatique continu de la vitesse. Les modèles à
transmission hydrostatique reportent l’inscription “HYDRO” sur l’éti-
quette d’identification ( 2.1);
présence de composants ou accessoires qui ne sont pas toujours
disponibles dans les différentes zones de commercialisation;
équipements spéciaux.
Le symbole
“”
indique les différences relatives à l’utilisation et est
suivi de l’indication de la version à laquelle il se réfère.
DANGER!
ATTENTION!
IMPORTANTREMARQUE
Le symbole “ ” renvoie à un autre point du manuel, pour d’autres
éclaircissements ou informations.
Toutes les indications
“avant”, “arrière”, “droit” et “gauche” se réfè-
rent à la position de l’opérateur assis.
Pour toutes les opéra-
tions d’utilisation et entretien relatives au
moteur et à la batterie qui ne sont pas décri-
tes dans le présent manuel, consulter les ma-
nuels spécifiques, qui font partie intégrante
de la documentation fournie.
1.2 NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Lire attentivement avant d'utiliser la
machine.
A) FORMATION
1) Lire attentivement les instructions. Se familiariser avec l’utilisa-
tion correcte et les commandes avant d’utiliser la machine.
2) Ne jamais permettre à des enfants ou à des personnes qui ne se
soient pas suffisamment familiarisées avec les instructions d’utiliser la
machine. La réglementation locale peut fixer un âge minimum pour
l’utilisateur.
ATTENTION!
IMPORTANT
REMARQUE
FR
1. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
4
3) Ne pas utiliser la machine lorsque des personnes, particulière-
ment des enfants, ou des animaux se trouvent à proximité.
4) Garder à l’esprit que l’opérateur ou l’utilisateur est responsable
des accidents et des risques encourus par autrui ou par ses biens.
5) Ne pas transporter de passagers.
6) Le conducteur doit être adéquatement préparé pour conduire la
machine; en particulier, il doit:
ne pas se laisser distraire et garder la concentration nécessaire
pendant le travail;
se rappeler qu’il n’est pas possible de reprendre le contrôle de la
machine qui glisse sur une pente en utilisant le frein. Les causes
principales de la perte du contrôle sont:
le manque d’adhérence des roues;
la grande vitesse;
le freinage insuffisant;
la machine inadaptée à l’utilisation;
le manque de connaissance des réactions aux conditions du ter-
rain, surtout dans les pentes;
la traction incorrecte et la mauvaise répartition de la charge.
B) PRÉPARATION
1) Toujours porter des chaussures résistantes et des pantalons
longs pendant la tonte. Ne pas faire fonctionner la machine lorsque
l’on est pieds nus ou en sandales.
2) Inspecter minutieusement la zone à tondre et éliminer tout objet
étranger qui pourrait être projeté par la machine.
3) DANGER! L’essence est hautement inflammable:
conserver le carburant dans des récipients spécialement prévus à
cet effet;
faire le plein uniquement à l’extérieur, et ne pas fumer pendant
cette opération;
faire le plein avant de démarrer le moteur; ne pas ajouter d’es-
sence et ne jamais enlever le bouchon du réservoir de carbu-
rant lorsque le moteur est en marche ou tant qu’il est encore
chaud;
ne pas démarrer le moteur si de l’essence a été répandue: éloigner
la machine de la zone où le carburant a été renversé et ne pas pro-
voquer des risques d’incendie tant que les vapeurs ne se sont pas
dissipées;
refermer correctement le réservoir et le récipient en serrant conve-
nablement les bouchons.
4) Remplacer les silencieux endommagés.
5) Avant l’utilisation, toujours procéder à une vérification générale et
veiller en particulier à l’aspect des lames, des vis de fixation et du
groupe de tonte pour s’assurer qu’ils ne sont ni usés ni endommagés.
Remplacer les lames et les vis endommagées ou usées par lots com-
plets pour préserver le bon équilibrage.
6) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rota-
tion de l’autre lame.
C) UTILISATION
1) Ne pas faire fonctionner le moteur dans un endroit confiné où les
gaz nocifs contenant du monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
2) Tondre uniquement à la lumière du jour ou avec une lumière artifi-
cielle adéquate.
3) Avant de démarrer le moteur, débrayer les lames, laisser les vites-
ses au point mort.
4) Ne pas tondre sur des pentes supérieures à 10° (17%).
5) Se rappeler qu’il n’existe pas de pente “sûre”. Se déplacer sur
des terrains en pente demande une attention particulière. Pour éviter
les renversements:
ne pas s’arrêter ou repartir brusquement dans les pentes;
embrayer doucement et garder toujours une vitesse engagée, sur-
tout en pente;
réduire la vitesse sur les pentes et dans les virages serrés;
faire attention aux dos d’âne, aux cassis et aux dangers cachés;
FR
5
ne jamais tondre en travers de la pente;
6) Attention lorsque vous remorquez des charges ou que vous utili-
sez un outillage lourd:
pour les barres de remorquage, n'utiliser que des points d'attelage
homologués;
limiter les charges à celles qui peuvent être aisément contrôlées;
ne pas braquer brusquement. Faire attention en marche arrière;
utiliser des contrepoids ou des poids sur les roues lorsque cela est
indiqué dans le manuel d’instructions.
7) Débrayer les lames en traversant des zones sans herbe.
8) Ne jamais utiliser la machine si ses protecteurs sont endom-
magés, ou en l’absence de dispositifs de sécurité.
9) Ne jamais modifier les réglages du moteur, ni mettre le moteur
en surrégime. Utiliser le moteur à une vitesse excessive peut aug-
menter le risque de lésions personnelles.
10) Avant de quitter le poste de conduite:
débrayer les lames et baisser le plateau de coupe;
mettre au point mort et serrer le frein à main;
arrêter le moteur et enlever la clé de contact.
11) Débrayer les lames, arrêter le moteur et enlever la clé de
contact:
avant toute opération de nettoyage, de vérification ou de réparation
de la machine;
après avoir heurté un objet étranger. Inspecter la machine pour voir
si elle est endommagée et effectuer les réparations nécessaires
avant toute nouvelle utilisation de la machine;
si la machine commence à vibrer de manière anormale (rechercher
immédiatement les causes).
12) Débrayer les lames pendant le transport et toutes les fois qu’elles
ne sont pas utilisées.
13) Arrêter le moteur et débrayer les lames dans les cas sui-
vants:
avant de faire le plein de carburant;
14) Réduire le régime avant d’arrêter le moteur. Si le moteur est équi-
pé d’un robinet, fermer le robinet d’arrivée d’essence après chaque
utilisation.
D) MAINTENANCE ET STOCKAGE
1) Maintenir tous les écrous et vis serrés afin d’assurer des condi-
tions d’utilisation sûres.
2) Ne jamais entreposer la machine avec du carburant dans le réser-
voir dans un local où les vapeurs d’essence pourraient atteindre une
flamme, une étincelle.
3) Laisser le moteur refroidir avant de ranger la machine dans un
local quelconque.
4) Pour réduire les risques d’incendie, débarrasser le moteur, le pot
d’échappement, le compartiment de batterie ainsi que la zone de
stockage du carburant, des brins d’herbe, des feuilles et des excès
de graisse.
5) Pour des raisons de sécurité, remplacer les pièces endomma-
gées ou usées.
6) Si le réservoir de carburant doit être vidangé, effectuer cette opé-
ration à l’extérieur.
7) Prendre garde au fait que la rotation d’une lame entraîne la rota-
tion de l’autre lame.
8) Lorsque la machine doit être rangée ou laissée sans surveillance,
baisser le plateau de coupe.
FR
6
1.3 ÉTIQUETTES DE SÉCURITÉ
Votre machine doit être utilisée avec prudence. Dans ce but, des éti-
quettes destinées à vous rappeler les principales précautions d’utili-
sation ont été placées sur la machine sous forme de pictogrammes.
Ces étiquettes sont considérées comme faisant partie intégrante de
la machine.
Si une étiquette se détache ou devient illisible, contactez votre Re-
vendeur qui veillera à la remplacer. Leur signification est donnée ci-
après.
1.4 CONSIGNES POUR LE REMORQUAGE
Un jeu d'accessoires est disponible sur demande: il permet le remor-
quage d'une petite remorque; cet accessoire doit être monté sur la
plaque arrière conformément aux consignes fournies.
Dans l'emploi de ce jeu, ne pas dépasser les limites de chargement
reportées sur l'étiquette et respecter les normes de sécurité ( 1.2,
C-6).
Attention: Lire les instructions avant d’utiliser la machine.
Danger! Projection d'objets: Travailler après avoir monté le pare-pierres.
Danger! Projection d'objets: Les personnes doivent toujours se tenir
loin de la machine.
Attention: Enlever la clé de contact et lire les instructions avant toute
opération d’entretien ou de réparation.
Danger! Renversement de la machine: Ne pas utiliser cette machine
sur des pentes supérieures à 10°.
Danger! Mutilations: S'assurer que les enfants se tiennent loin de la
machine lorsque le moteur est en marche.
6
5
4
3
2
1
Risque de coupure. Lames tournantes. Ne
pas introduire les mains et les pieds dans l’encein-
te de lame.
Attention! - Se tenir loin des surfaces chau-
des.
8
7
FR
1 2 3
4 5 6
max 245 N (25 kg)
max 980 N (100 kg)
7
8
7
2.1 IDENTIFICATION DE LA MACHINE
L’étiquette appliquée près du compartiment batterie porte les don-
nées essentielles de chaque machine.
1. Niveau de puissance
acoustique selon
la directive 2000/14/CE
2. Marquage de conformité
selon la directive
2006/42/CE
3. Année de fabrication
4. Puissance et vitesse de ser-
vice du moteur
5. Type de machine
6. Numéro de série
7. Poids en kilogrammes
8. Nom et adresse
du Fabricant
9. Type de transmission
(si indiqué)
10. Code Article
2.2 IDENTIFICATION DES PIÈCES PRINCIPALES
La machine est composée de pièces principales distinctes dont les
fonctions sont les suivantes:
11. Plateau de coupe: c'est le carter qui renferme les lames tour-
nantes.
12. Lames: pièces servant à la tonte du gazon; les ailettes situées
aux extrémités favorisent le passage de la pelouse tondue vers la
goulotte d'éjection.
13. Pare-pierres ou déflecteur: il s’agit d’une protection de sécurité
qui empêche aux objets éventuellement pris par les lames d'être
éjectés loin de la machine.
14. Moteur: met en mouvement les lames et permet la rotation des
roues; ses caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
FR
2. IDENTIFICATION DE LA MACHINE ET DE SES PIÈCES
16 17 14
1311
15
12
Inscrire ici le numéro de série
de votre machine (6)
L
WA
dB
kg
kW -
8 5 4
3 9 6 2 110
/min
7
8
15. Batterie: fournit l'énergie pour le démarrage du moteur ; ses
caractéristiques sont décrites dans un manuel à part.
16. Siège de conduite: c'est le poste de travail de l'opérateur ; il est
muni d'un capteur qui détecte sa présence pour une intervention
des dispositifs de sécurité.
17. Étiquettes de prescriptions et de sécurité: rappellent les princi-
pales précautions à prendre pour opérer en toute sécurité; leur
signification est fournie dans le chap. 1.
FR
16 17 14
1311
15
12
9
Pour des raisons de stockage et de transport, certains éléments de la
machine ne sont pas assemblés directement en usine mais doivent
être montés après déballage. Pour leur montage, suivre ces consi-
gnes.
La machine est livrée sans huile moteur et
sans essence. Avant de démarrer le moteur, effectuer le plein d'hui-
le et d'essence selon les indications fournies dans le manuel du
moteur.
Le désemballage et l'achèvement du
montage doivent être effectués sur une surface plane et
solide, avec suffisamment d’espace pour la manutention de la
machine et des emballages, toujours en utilisant les outils
appropriés.
3.1 DÉBALLAGE
Au moment du déballage, veiller à bien récupérer toutes les pièces et
l'équipement fournis et à ne pas endommager le plateau de coupe
lorsque la machine descend de la palette d'emballage.
L'emballage contient:
la machine;
le volant;
le couvercle du tableau de bord;
le siège;
la batterie;
le pare-pierres;
une enveloppe avec:
ATTENTION!
IMPORTANT
les manuels d’instructions et les documents,
les parties du volant à monter,
la visserie servant au montage du siège et l’équipement de mon-
tage du pare-pierres,
la visserie de connexion des câbles de la batterie,
2 clés de contact,
1 fusible de rechange de 10 A.
Pour éviter d’endommager le plateau de
coupe, le porter à la hauteur maximum et faire très attention au
moment de la descente de la palette de base.
Pour faciliter la dépose de la palette et le déplacement de la ma-
chine, placer le levier de déblocage de la transmission en pos. «B»
( 4.33).
Il faut éliminer les emballages conformément aux dispositions locales
en vigueur.
3.2 INSTALLATION
DU VOLANT
Disposer la machine
sur une surface plane
et aligner les roues
avant.
Monter le moyeu (1)
sur l’arbre (2), en
ayant soin d’insérer
Transmission hydrostatique
REMARQUE
FR
3. DÉBALLAGE ET MONTAGE
1
2
3
4
10
correctement le goujon
(3) dans le siège du
moyeu.
Mettre le couvercle du
tableau de bord (4) en
insérant par déclic les
sept accrochages dans
leurs sièges respectifs.
Monter le volant (5) sur
le moyeu (1) de manière
à ce que les rayons
soient tournés vers le siège.
Introduire l’écarteur (6) et fixer le volant avec la visserie (7) fournie en
suivant la séquence indiquée.
Mettre le couvercle du tableau de bord (8) en insérant par déclic les
trois accrochages dans leurs sièges respectifs.
3.3 INSTALLATION
DU SIÈGE
Monter le siège (1) sur la
plaque (2) en utilisant les
vis (3).
3.4 MONTAGE ET RACCORDEMENT DE LA BATTERIE
La batterie (1) se trouve sous le siège, elle est tenue par un ressort
(2).
Relier d’abord le câble rouge (3) au pôle positif (+), et ensuite le câble
noir (4) au pôle négatif (–) à l'aide des vis fournies et en procédant
dans l'ordre indiqué.
Étendre sur les bornes de la graisse silicone, et vérifier que le capu-
chon de protection du câble rouge (5) est correctement positionné.
Procéder toujours à la recharge complète en
suivant les indications du constructeur de la batterie (62.5).
Afin d'éviter l'intervention de la protection de
la carte électronique, il est impératif de ne pas mettre le moteur en
marche avant la recharge complète!
Ne pas utiliser la machine sans la protec-
tion (2), ni au cas où la batterie n’est pas adéquatement fixée
dans son logement.
ATTENTION!
IMPORTANT
IMPORTANT
FR
1 2
3
4
5
5
1
6
7
8
2
3
3
1
11
3.5 MONTAGE DU PARE-PIERRES
Depuis l’intérieur du pare-pierres (1), monter le ressort (2) en introdui-
sant l’élément terminal (2a) dans le trou et en tournant le ressort de
façon à loger correctement dans leurs sièges aussi bien le ressort (2)
que l’élément terminal (2a).
Positionner le pare-pierres (1) au niveau des supports (3) du plateau
de coupe et, à l’aide d’un tournevis, tourner le deuxième élément ter-
minal (2b) du ressort (2) de façon à le porter à l’extérieur du pare-pier-
res.
Introduire le pivot (4) dans les trous des supports (3) et du pare-pier-
res en le faisant passer à l’intérieur des spires du ressort (2) jusqu’à
ce que son extrémité percée sorte complètement du support le plus
interne.
Introduire la goupille (5) dans le trou (4a) du pivot (4) et tourner le
pivot de ce qu’il faut pour pouvoir plier les deux extrémités (5a) de la
goupille (à l’aide d’une pince) de façon à ce qu’elle ne puisse pas
bouger et permettre la sortie du pivot (4).
S’assurer que le ressort fonctionne cor-
rectement, en maintenant de manière stable le pare-pierres en
position abaissée, et que le pivot est introduit correctement,
sans possibilité de sortie accidentelle.
3.6 REMISE EN POSITION DES ROULETTES ANTI SCALP
Pour des problèmes de tran-
sport, les roulettes anti scalp
(1) ont été fixées dans le trou
le plus en haut. Pour qu’elles
puissent fonctionner, les rou-
lettes anti scalp (1) doivent
être remises dans le trou con-
venant le mieux au terrain
( 5.4.5).
ATTENTION!
FR
1
4
3
2
4a
5
4
5a
2b
1
2
2a 2
1
3
2b
2
12
4.1 VOLANT DE DIRECTION
Commande le braquage des roues avant.
4.2 LEVIER D’ACCÉLÉRATEUR
Règle le nombre de tours du moteur. Les positions sont indiquées sur
une plaquette reportant les symboles suivants:
«STARTER» démarrage à froid
«LENT» régime minimum
du moteur
«RAPIDE» régime maximum
du moteur
La position «STARTER» provoque un enrichissement du mélange;
elle doit être utilisée en cas de démarrage à froid et seulement pen-
dant le temps strictement nécessaire.
Au cours du déplacement, choisir une position intermédiaire entre
«LENT» et «RAPIDE».
Durant la tonte, porter le levier en position «RAPIDE».
4.2a COMMANDE DU STARTER (si prévu)
La position Starter provoque un enrichissement du mélange ; elle doit
être utilisée seulement pendant le temps strictement nécessaire, en
cas de démarrage à froid.
4.3 INTERRUPTEUR A CLÉ
Cette commande à clé compte quatre positions:
«ARRÊT» correspondant à tout
éteint;
«ALLUMAGE PHARES» (si prévus);
«MARCHE» actionne tous
les services;
«DÉMARRAGE» actionne
le démarreur.
En relâchant la clé à partir de la position «DÉMARRAGE», elle se
remet automatiquement sur «MARCHE».
Après le démarrage du moteur, l’allumage des phares (si prévus) se
FR
4. COMMANDES ET OUTILS DE CONTRÔLE
4.21-4.31
4.31
4.3
1
4.22
4.1
4.2
4.6
4.32
4.4
4.2a
4.5
4.2
4.2a
4.3
13
fait en mettant la clé sur la position «ALLUMAGE PHARES».
Pour les éteindre remettre la clé sur «MARCHE».
4.4 LEVIER DE FREIN DE STATIONNEMENT
Ce levier sert à empêcher à la machine de se déplacer lorsqu’elle est
à l’arrêt.
Le levier d’embrayage a deux positions,
correspondant à:
«A» = Frein débrayé
«B» = Frein embrayé
Pour enclencher le frein de stationnement, appuyer à fond sur la
pédale (4.21 ou 4.31) et porter le levier en position «B»; quand on
relâche le pied de la pédale, le frein reste bloqué en position abais-
sée.
Pour déclencher le frein de stationnement, appuyer sur la pédale
(4.21 ou 4.31), ainsi le levier se reporte en position «A».
4.5 COMMANDE D’EMBRAYAGE ET DE FREIN LAMES
L’interrupteur à champignon permet d’insérer les lames grâce à un
embrayage électromagnétique:
«A» Appuyé = Lames débrayées
«B» Tiré = Lames embrayées
Si les lames sont embrayées sans que
les conditions de sécurité prévues
soient respectées, le moteur s'éteint ou
ne peut pas être démarré ( 5.2).
Si les lames sont débrayées (Pos. «A»), un frein est actionné en
même temps et bloque leur rotation en quelques secondes.
4.6 LEVIER DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE TONTE
Ce levier se règle sur sept positions mar-
quées de «1» à «7» sur l’étiquette cor-
respondante et indiquant autant de hau-
teurs de tonte comprises entre 3 et 8
cm.
Pour passer d’une position à l’autre, il
faut déplacer latéralement le levier et
le placer de nouveau dans l’un des
crans d’arrêt.
4.21 PÉDALE EMBRAYAGE / FREIN
Cette pédale exerce une double fonc-
tion: sur la première partie de sa cour-
se, elle actionne l'embrayage en acti-
vant ou en arrêtant la rotation des
roues ; sur la deuxième, elle agit en
tant que frein sur les roues arrière.
Ne pas maintenir la pédale dans une posi-
tion intermédiaire d’embrayage ou débrayage: la courroie de
transmission du mouvement peut surchauffer et s'abîmer.
Ne pas tenir le pied appuyé sur la pédale
pendant la marche.
REMARQUE
IMPORTANT
Transmission mécanique
FR
B
A
4.4
4.5
A
B
4.6
1
7
4.21
14
4.22 LEVIER DE CHANGEMENT DE VITESSE
Ce levier se règle sur sept positions
correspondant aux cinq vitesses
avant, au point mort «N» et à la mar-
che arrière «R».
Pour passer d'une vitesse à l'autre,
appuyer sur la première partie de la
course de la pédale (4.21) et déplacer
le levier selon les indications repor-
tées sur l’étiquette.
L'embrayage de la marche arrière doit
s'effectuer à l'arrêt.
4.31 PÉDALE FREIN
Cette pédale actionne le frein sur les
roues arrière.
4.32 PÉDALE EMBRAYAGE
TRACTION
Cette pédale embraye la traction des
roues et permet de régler la vitesse
de la machine, aussi bien en marche
avant qu'en marche arrière.
Pour passer la marche avant, appu-
yer avec la pointe du pied dans la
direction «F»; en augmentant la
pression sur la pédale, on augmen-
te progressivement la vitesse de la
machine.
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
Pour passer la marche arrière, appuyer sur la pédale avec le
talon dans la direction «R».
Quand on relâche la pédale, on retourne automatiquement en
position de point mort «N».
Le passage de la marche arrière doit
être effectué quand la machine est à l’arrêt.
Si la pédale de traction est actionnée en
marche avant ou en marche arrière avec le frein de stationne-
ment (4.4) enclenché, le moteur s’arrête.
4.33 LEVIER DE DÉBLOCAGE DE LA TRANSMISSION
HYDROSTATIQUE
Ce levier a deux positions:
«A» = Transmission enclen-
chée: pour toutes les condi-
tions d’utilisation, en marche
et pendant la tonte;
«B» = Transmission déblo-
quée: réduit considérable-
ment l’effort nécessaire pour
déplacer la machine à la
main, avec le moteur éteint.
Pour éviter d'endommager le groupe de
transmission, cette opération ne doit être effectuée qu'à moteur
arrêté, avec la pédale (4.32) en position «N».
IMPORTANT
REMARQUE
ATTENTION!
FR
4.22
5
R
2
3
4
N
1
4.31
4.32
R
N
F
4.33
A
B
15
5.1 RECOMMANDATIONS POUR LA SÉCURITÉ
N’utiliser la machine que pour effectuer
ce à quoi elle est destinée (tonte de l’herbe).
Toute autre utilisation est considérée comme un "emploi
impropre": dans ce cas, la garantie perd tout effet et le
Fabricant décline toute responsabilité, en laissant à la charge
de l'utilisateur les conséquences des dommages ou des
lésions causés à lui-même ou à autrui. Font partie de l’emploi
impropre (à titre d’exemple non exclusif):
transporter sur la machine ou sur une remorque d’autres
personnes, enfants ou animaux;
remorquer ou pousser des charges sans utiliser l’accessoire
spécialement prévu pour le remorquage;
utiliser la machine pour passer sur des terrains instables,
glissants, glacés, rocailleux ou irréguliers, des flaques ou des
mares ne permettant pas d’évaluer la consistance du terrain;
actionner les lames sur des terrains sans herbe.
Ne pas modifier ou enlever les dispositifs
de sécurité dont la machine est équipée. NE PAS OUBLIER
QUE L'UTILISATEUR EST TOUJOURS RESPONSABLE DES
DOMMAGES CAUSÉS À AUTRUI.
Avant d'utiliser la machine:
lire les consignes générales de sécurité ( 1.2), en accor-
dant une attention toute particulière à la marche et à la
tonte sur des terrains en pente;
lire attentivement les instructions, se familiariser avec les
commandes et apprendre à arrêter rapidement les lames et
le moteur;
tenir les mains et les pieds éloignés des pièces tournantes.
Se tenir toujours à l’écart de la goulotte d’éjection.
DANGER!
DANGER!
Ne pas utiliser la machine en cas de mauvaises conditions phy-
siques ou sous l’effet de médicaments ou de substances pou-
vant nuire à la capacité de réflexes et de vigilance.
Il est de responsabilité de l’utilisateur d’évaluer les risques
potentiels du terrain à travailler et de prendre toutes les pré-
cautions nécessaires pour assurer sa sécurité, et celle d’autrui,
en particulier dans les pentes, sur les sols accidentés, glis-
sants ou instables.
Ne pas laisser la machine arrêtée dans l’herbe haute avec le
moteur en marche afin d’éviter de provoquer des incendies.
Cette machine ne doit pas être utilisée sur
des pentes supérieures à 10° (17%) ( 5.5).
Toutes les références relatives aux positions
des commandes sont celles illustrées dans le chapitre 4.
5.2 CRITÈRES D’INTERVENTION DES DISPOSITIFS
DE SÉCURITÉ
Les dispositifs de sécurité agissent selon deux critères:
empêcher le démarrage du moteur si toutes les conditions de
sécurité ne sont pas respectées;
arrêter le moteur si ne serait-ce qu’une seule condition de sécurité
n’est plus respectée.
a) Pour démarrer le moteur, il faut dans tous les cas que:
la transmission soit au “point mort”;
les lames soient débrayées;
l’opérateur soit assis ou que le frein de stationnement soit enclen-
ché.
IMPORTANT
ATTENTION!
FR
5. MODE D’EMPLOI
16
b) Le moteur s’arrête quand:
l’opérateur abandonne son siège et que les lames sont embrayées;
l’opérateur abandonne son siège et que la transmission n’est pas
au “point mort”;
l’opérateur abandonne son siège avec la transmission au “point
mort”, mais sans avoir mis le frein de stationnement;
le frein de stationnement est enclenché sans qu’on ait débrayé les
lames.
le changement de vitesse est actionné ( 4.22) ou bien la pédale
de la traction ( 4.32) avec le frein de stationnement inséré.
5.3 OPÉRATIONS À EFFECTUER AVANT DE DÉBUTER
LE TRAVAIL
Avant de commencer à travailler, il faut effectuer une série de contrô-
les et d’opérations pour assurer que le travail soit effectué de façon
profitable et dans des conditions de sécurité maximales.
5.3.1 Réglage du siège
Pour modifier la position du
siège, il faut desserrer les
quatre vis de fixation (1) et
faire coulisser le siège le
long des fentes du support.
Après avoir réglé la position,
serrer à fond les quatre vis
(1).
5.3.2 Pression des pneus
Une bonne pression des pneus est la condition essentielle pour obte-
nir un alignement parfait du plateau de coupe et donc une pelouse
bien tondue.
Dévisser les bouchons de protection et raccorder les valves à une
prise d’air comprimé équipée d’un manomètre et régler la pression
aux valeurs indiquées.
5.3.3 Ravitaillements en huile et essence
Le type d'essence et d'huile à utiliser est
indiqué dans le manuel d'ins-
tructions du moteur.
Couper le contact et contrôler le
niveau d'huile du moteur : selon
les modalités indiquées dans le
manuel du moteur, il doit se
trouver entre les encoches MIN
et MAX de la jauge.
REMARQUE
FR
1
1
1,0 bar
1,2 bar
(15 x 5,00-6)
1,5 bar
(13 x 5,00-6)
MAX
MIN
17
Faire le plein de carburant à l'aide d'un entonnoir en ayant bien soin
de ne pas remplir complètement le réservoir.
Le contenu du réservoir est d’environ 6,5 litres.
Le ravitaillement doit s'effectuer lorsque
le contact est coupé, en plein air ou en tout lieu suffisamment
aéré. Ne pas oublier que les vapeurs d'essence sont inflamma-
bles ! NE JAMAIS APPROCHER UNE FLAMME DU RÉSERVOIR
POUR EN VÉRIFIER LE CONTENU ET NE PAS FUMER PEN-
DANT LE RAVITAILLEMENT.
Éviter de verser de l'essence sur les parties
en plastique afin de ne pas les endommager; en cas de fuites acci-
dentelles, rincer immédiatement à l'eau. La garantie ne couvre pas
les dommages survenus aux pièces en plastique de la carrosserie
ou du moteur qui auraient été causés par de l’essence.
5.3.4 Vérification de la protection en sortie (pare-pierres)
Ne jamais utiliser la machine sans avoir
installé la protection en sortie!
ATTENTION!
IMPORTANT
DANGER!
Toujours s’assurer
que le ressort interne
du pare-pierres (1)
agit correctement en
maintenant ce der-
nier en position
abaissée.
5.3.5 Contrôle de la sécurité et de l’efficacité de la machine
1. Vérifier que les dispositifs de sécurité agissent conformément aux
indications ( 5.2).
2. S’assurer que le frein fonctionne régulièrement.
3. Ne pas commencer à couper si les lames vibrent ou si l’on a des
doutes sur l’affûtage; se rappeler toujours que:
Une lame mal aiguisée arrache l'herbe et fait jaunir la pelouse.
Une lame desserrée cause des vibrations anormales et peut pro-
voquer une situation de danger.
N’utilisez pas la machine si vous n’êtes
pas sûrs de son efficacité ni des conditions de sécurité, et
contactez immédiatement votre Revendeur pour toutes les
vérifications ou réparations nécessaires.
ATTENTION!
FR
1
18
5.4 UTILISATION DE LA MACHINE
5.4.1 Démarrage
Les opérations relatives à la mise en mar-
che doivent s'effectuer en plein air ou en tout lieu suffisam-
ment aéré! NE PAS OUBLIER QUE LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT
DU MOTEUR SONT TOXIQUES!
Pour démarrer le moteur:
ouvrir le robinet d'essence (1)
mettre le levier de vitesses au point
mort («N») ( 4.22 ou 4.32);
débrayer les lames ( 4.7);
enclencher le frein de stationnement,
sur les terrains en pente;
en cas de démarrage à froid, actionner
le starter ( 4.2 ou 4.2a);
en cas de moteur déjà chaud, il suffit
de positionner le levier entre «LENT» et «RAPIDE»;
introduire la clé, la tourner sur «MARCHE» pour établir le contact
électrique, puis la positionner sur «DÉMARRAGE» pour démarrer le
moteur;
relâchez-la dès qu’il a démarré..
Lorsque le moteur est en marche, positionner l'accélérateur sur
«LENT».
Le starter doit être désactivé dès que le mo-
teur tourne régulièrement; s’il est employé lorsque le moteur est
déjà chaud, il peut salir la bougie et causer un fonctionnement irré-
gulier du moteur.
Si la mise en marche s'avère problématique,
ne pas trop insister afin de ne pas décharger la batterie et noyer
REMARQUE
IMPORTANT
DANGER!
ainsi le moteur. Replacer la clé sur «ARRÊT», attendre un peu et
répéter l'opération. Si le problème persiste, consulter le chapitre
«8» de ce manuel et le manuel d'instructions du moteur.
Ne pas oublier que les dispositifs de sécurité
empêchent le démarrage du moteur lorsque les conditions de sécu-
rité ne sont pas respectées ( 5.2).
Dans ces cas, après avoir rétabli la situation d’autorisation de
démarrage, il faut reporter la clé sur «ARRÊT» avant de pouvoir
démarrer à nouveau le moteur.
5.4.2 Marche avant et déplacements
La machine n'est pas homologuée pour
circuler sur les voies publiques. Elle s'utilise exclusivement
(conformément au Code de la Route) dans des zones privées
interdites à la circulation.
Pendant les déplacements:
dégager les lames;
porter le plateau de coupe en position de hauteur maximum (posi-
tion «7»);
placer la commande de l'accélérateur dans une position intermé-
diaire entre «LENT» et «RAPIDE».
Actionner la pédale jusqu’au fond de la course ( 4.21) et mettre
le levier de vitesse en première ( 4.22).
Tenir la pédale appuyée et dégager le frein de stationnement; relâ-
cher graduellement la pédale, qui passera ainsi de la fonction
«frein» à la fonction «embrayage», et actionnera les roues arrière
( 4.21).
Transmission mécanique
ATTENTION!
IMPORTANT
FR
1
19
Relâcher la pédale graduellement pour
éviter qu'un démarrage trop brusque ne cause le cabrage et
la perte de contrôle du véhicule.
Atteindre graduellement la vitesse souhaitée en jouant sur l'accélé-
rateur et le levier de vitesse; pour changer de vitesse, débrayer en
utilisant la première partie de la course de la pédale ( 4.21).
Déclencher le frein de stationnement et relâcher la pédale du frein
( 4.31).
Appuyer sur la pédale de traction ( 4.32) en direction «F», et
atteindre la vitesse désirée, en agissant sur la pédale et sur l’accé-
lérateur.
L'embrayage de la traction doit être
effectué selon les modalités déjà décrites ( 4.32) afin
d’éviter qu'un embrayage trop brusque ne cause le cabrage
et la perte de contrôle du véhicule, en particulier dans les
pentes.
5.4.3 Freinage
Ralentir d’abord la vitesse de la machine en réduisant les tours du
moteur puis appuyer sur la pédale du frein ( 4.21 ou 4.31) pour
réduire davantage la vitesse, jusqu'à l'arrêt du véhicule.
Un ralentissement sensible de la machine est obtenu en relâchant
la pédale de la traction.
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
Transmission hydrostatique
ATTENTION!
5.4.4 Marche arrière
L'engagement de la marche arrière doit s'ef-
fectuer à l'arrêt.
Actionner la pédale jusqu'à ce que la machine s'arrête, enclencher
la marche arrière en déplaçant latéralement le levier et en le posi-
tionnant sur «R» ( 4.22). Relâcher graduellement la pédale pour
embrayer et ainsi, reculer.
Quand la machine est arrêtée, commencer la marche arrière en
appuyant sur la pédale de traction en direction «R» ( 4.32).
5.4.5 Tonte de la pelouse
Régler la position des roulettes anti scalp selon les irrégularités du
terrain.
Les roulettes anti scalp servent à diminuer les risques de déchirures
dans le tapis herbeux , causées par le frôlement du bord du plateau
Transmission hydrostatique
Transmission mécanique
IMPORTANT
FR
1
A
A = 30 mm
A = 10 mm
A = 20 mm
A = 0 mm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177

Atco GT38H Mode d'emploi

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Mode d'emploi
Ce manuel convient également à