Palson 30483 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

ACCESORIOS
1. Manguera de extensión flexible
2. Accesorio para tejidos
3. Paño para el accesorio de tejidos
4. Inyector angular
5. Inyector recto
6. Cepillo para frotar
7. Limpiador de cristales
8. Recipiente de llenado
9. Embudo
ATTACHMENTS
1. Extension hose
2. Fabric attachment
3. Cloth for the fabric attachment
4. Angled injector
5. Straight injector
6. Brush
7. Glass cleaner
8. Filling container
9. Funnel
ACCESSOIRES
1. Rallonge flexible
2. Accessoire pour tissus
3. Peau de chamois pour l'accessoire pour
tissus
4. Injecteur angulaire
5. Injecteur droit
6. Brosse à frotter
7. Lave-vitre
8. Bouteille de remplissage
9. Entonnoir
ACESSÓRIOS
1. Mangueira de extensão flexível
2. Acessório para tecidos
3. Pano para o acessório de tecidos
4. Injector angular
5. Injector recto
6. Escova de esfregar
7. Limpador de vidros
8. Recipiente de enchimento
9. Funil
ZUBEHÖR
1. Flexibler Verlängerungsschlauch
2. Zubehör für Gewebe
3. Tuch für Gewebezubehör
4. Winkeldüse
5. Geraddüse
6. Reinigungsbürste
7. Glasreiniger
8. Füllbehälter
9. Trichter
ACCESSORI
1. Manicotto di estensione flessibile
2. Accessorio per tessuti
3. Panno per l'accessorio dei tessuti
4. Iniettore ad angolo
5. Iniettore retto
6. Spazzola per sfregare
7. Pulitore per vetri
8. Misurino peri il riempimento
9. Imbuto
HULPSTUKKEN
1. Flexibele uitschuifbare buis
2. Hulpstuk voor kleden
3. Doek voor het hulpstuk voor kleden
4. Hoekvormige verstuiver
5. Rechte verstuiver
6. Borstel
7. Raamhulpstuk
8. Maatbeker voor vullen
9. Trechter
EEXXAARRTTHHMMAATTAA
1. Eúkampto kalýdio proéktashv
2. Eidikó exárthma giá ta ufásmata
3. Paní gia to eidikó exárthma
ufasmátwn
4. Gwniakóv egcutñv
5. Euqúv egcutñv
6. Eidikñ boúrtsa giá tríyimo
7. Eidikó kaqaristikó giá ta tzámia
8. Doceío gemísmatov
9. Cwní
1
2
3
4
5
6
7
8
9
КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ДЕТАЛИ
1. Гибкий шланг
2. Тканеочиститель
3. Тряпка для тканеочистителя
4. Насадка-колено
5. Прямая насадка
6. Щетка
7. Стеклоочиститель
8. Заполняемая емкость
9. Воронка
ت
1. ن د  م
2.  
3. ا  ش
4. يواز 
5.  
6.  ة
7. جا  ةادأ
8. ء ءإ
9. 
¡ATENCIÓN!
Antes de abrir el tapón presione el botón de vapor para reducir la presión.
Peligro de quemaduras por líquido caliente.
Antes de llenar el aparato de nuevo con agua, déjelo enfriar durante 5 minutos.
CAUTION!
Before opening the cap, press the steam button to reduce pressure.
Danger of scalding.
Before refilling the cleaner with water, leave to cool for 5 minutes.
ATTENTION!
Avant de dévisser le bouchon, appuyer sur le bouton de vapeur pour réduire la pression.
Danger de brûlures provoquées par un liquide chaud.
Avant de remplir à nouveau l'appareil avec de l'eau, le laisser refroidir pendant 5 minutes.
ATENÇÃO!
Antes de abrir a tampa prima o botão de vapor para diminuir a pressão.
Há perigo de queimaduras produzidas por líquido quente.
Antes de tornar a encher o aparelho com água, deixe-o arrefecer durante 5 minutos.
WARNUNG!
Vor dem Öffnen des Deckels drücken Sie den Dampfsprühknopf, um den Druck
zu reduzieren.
Verbrennungsgefahr durch heiße Flüssigkeit.
Vor dem erneuten Füllen des Gerätes lassen Sie ihn zunächst 5 Minuten abkühlen.
ATTENZIONE!
Prima di aprire il tappo premete il pulsante del vapore per ridurre la pressione.
Pericolo di bruciature con liquido caldo.
Prima di riempire l'apparecchio di nuovo con l'acqua, lasciatelo raffreddare per 5 minuti.
LET OP!
Druk, vóór u de dop opent, eerst op de stoomknop om de druk te verlagen.
Gevaar voor brandwonden door hete vloeistof.
Laat het apparaat 5 minuten lang afkoelen alvorens het weer met water te vullen.
¡PROSOCH!
Prin procwrñsete sto ánoigma tou kapakíou patñste to koumpí atmoú
gia na meiwqeí h píesh
Uparktóv kíndunov próklhshv egkaumátwn apo to qermó ugró.
Prin na gemísete xaná thn suskeuñ me neró, afñste thn na kruýsei
gia éna cronikó diásthma touláciston 5 leptýn.
4
!
ا  را رز  ا ،ةداا  .
   قو .
ة د آا ،ًاد ء زا ء 5د
ВНИМАНИЕ!
Во избежание ожога перед тем, как открыть крышку, нажмите на кнопку
пара для его отвода.
Перед заливанием воды дайте прибору остыть в течение 5 минут.
5
LIMPIADOR
1. Cuerpo del aparato
2. Lámpara de encendido
3. Asa
4. Botón de producción de vapor
5. Tapón de seguridad
6. Cable eléctrico
CLEANER
1. Body
2. Operating indicator lamp
3. Handle
4. Steam production button
5. Safety cap
6. Power cord
NETTOYEUR
1. Corps de l'appareil
2. Voyant lumineux d'allumage
3. Poignée
4. Bouton de production de vapeur
5. Bouchon de sécurité
6. Câble électrique
LIMPADOR
1. Corpo do aparelho
2. Indicador luminoso de alimentação
3. Pega
4. Botão de produção de vapor
5. Tampa de segurança
6. Cabo eléctrico
DAMPFREINIGER
1. Gerätekörper
2. Anzeigelämpchen für Betriebsbereitschaft
3. Griff
4. Knopf für Dampferzeugung
5. Sicherheitsverschluß
6. Elektrokabel
PULITORE
1. Corpo dell'apparecchio
2. Spia di accensione
3. Ansa
4. Pulsante per la produzione del vapore
5. Tappo di sicurezza
6. Cavo elettrico
STOOMREINIGER
1. Behuizing van het apparaat
2. Controlelampje
3. Handvat
4. Knop voor stoomproductie
5. Veiligheidsdop
6. Elektrische kabel
PPIISSTTOOLLII
1. To plaísio thv suskeuñv
2. Fwteinó lampáki éndeixhv thv qéshv
se leitourgía
3. Ceroúli
4. Koumpí ripñv tou atmoú
5. Tápa asfaleíav
6. Hlektrikó kalýdio
3
1
2
4
5
6
ПИСТОЛЕТ
1. Корпус
2. Лампочка включения
3. Ручка
4. Кнопка подачи пара
5. Предохранительная крышка
6. Шнур питания
س
1. زا 
2. ل ء
3. 
4. را جا رز
5. أ ةدا#$
6. %&'آ )*$
MESURES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT D'UTILISER LE NETTOYEUR À VAPEUR .
AVERTISSEMENT
Pour réduire le risque d'incendie, de décharge électrique ou de lésions :
1 Ne pas l'utiliser à l'extérieur.
2 Ne pas laisser le nettoyeur à vapeur sans surveillance quand il est branché. Débrancher le câble électrique
quand on ne l'utilise pas et avant de faire tout entretien.
3 Un appareil électrique ne doit pas être utilisé comme un jouet. Il faut faire très attention quand on l'utilise près
d'enfants, d'animaux domestiques et de plantes.
4 Ne l'employer qu'en suivant les instructions de ce manuel. N'utiliser que les accessoires recommandés par le
fabricant.
5 Ne pas l'utiliser quand la prise ou le câble est endommagé. Si le nettoyeur à vapeur ne fonctionne pas
correctement, s'il est tombé, s'il est endommagé, si on l'a laissé à l'extérieur ou s'il est tombé dans l'eau, le
faire contrôler par un service technique avant de l'utiliser.
6 Ne pas tenir l'appareil par le câble, pour le transporter, en utilisant le câble comme poignée, ne pas laisser frotter
le câble sur des coins ou des bords affûtés. Maintenir le câble éloigné des surfaces chaudes.
7 Ne pas utiliser des rallonges de câble ou des prises ayant une capacité de courant incorrecte.
8 Ne pas prendre l'appareil par le câble. Pour le débrancher, tirer sur la prise, pas sur le câble.
9 Ne pas prendre la prise ou le nettoyeur à vapeur quand on a les mains mouillées et ne pas le faire fonctionner
quand on est pieds nus.
10 Ne pas introduire d'objet dans les ouvertures. Ne pas l'utiliser si l'une des ouvertures est bloquée.
11 Ranger le nettoyeur à vapeur à l'intérieur, dans un endroit frais et sec.
12 La zone de travail doit être bien éclairée.
13 Ne jamais mettre l'appareil à l'envers ni de côté quand on utilise la vapeur. Ne jamais diriger la vapeur vers
des personnes, des animaux, des plantes ou des appareils ayant des composants électriques, comme
l'intérieur d'un four.
14 Ne pas plonger le nettoyeur à vapeur dans l'eau ou d'autres liquides. Toujours débrancher le câble électrique de
la prise quand on veut remplir le nettoyeur à vapeur.
15 Ne jamais mettre de produits détergents, alcoolisés, aromatiques ou détartrants dans le nettoyeur à vapeur, car
cela pourrait l'endommager ou rendre son emploi peu sûr.
16 Ne pas le mettre en marche si le bouchon de sécurité n'est pas à sa place.
17 Avant de le remplir, s'il n'y a plus d'eau, voir le paragraphe 8 des instructions.
18 Les pointes ou les injecteurs métalliques chauffent pendant l'emploi. Ne pas toucher les surfaces chaudes.
Laisser refroidir les accessoires avant de les changer quand on utilise l'appareil.
19 Cet appareil n'est conçu que pour un emploi ménager.
20 Toute réparation, y compris le remplacement du câble électrique, doit être réalisée par un technicien agréé. Le
faire réparer dans le service technique le plus proche.
21 Si le câble est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou du personnel
qualifié similaire, pour éviter tout danger.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVANT DE COMMENCER
Vérifier la tension.
Vérifier tout d'abord la tension qui figure sur la plaque des caractéristiques pour s'assurer que la tension du nettoyeur
est adaptée à l'installation électrique. Si ce n'est pas le cas, ne pas utiliser le nettoyeur et consulter le vendeur.
AVERTISSEMENT: Si le câble électrique est endommagé pendant le nettoyage, il faut faire ce qui suit :
- Débrancher la prise de courant.
- Examiner les dommages du câble électrique (uniquement après avoir débranché la prise).
- NE JAMAIS utiliser l'appareil si la prise ou le câble est endommagé.
Déconnexion Thermique
Ce nettoyeur à vapeur est pourvu d'un thermostat spécial qui le protège en cas de surchauffe. Si le nettoyeur s'éteint
14
F
brusquement, appuyer sur le bouton injecteur une fois et débrancher le nettoyeur. Vérifier la cause possible de la
surchauffe du nettoyeur, par exemple, s'il manque de l'eau dans le réservoir. Quand on a trouvé la cause, il faut
l'éliminer et attendre au moins 30 minutes avant de réutiliser le nettoyeur. Après ces 30 minutes, brancher de
nouveau le nettoyeur et le mettre en marche avec l'interrupteur. Si la chaudière ne chauffe toujours pas, contacter
le service technique agréé le plus proche.
INFORMATION SUR LA VAPEUR :
La conception de ce nettoyeur à vapeur est innovatrice par rapport aux anciennes méthodes de nettoyage
traditionnelles. Cet appareil est conçu comme un nettoyeur multi-usages ayant de multiples applications.
ACCESSOIRES
Caractéristiques principales du nettoyeur à vapeur portable.
Le pistolet à vapeur dégraisse et désinfecte parfaitement, en éliminant toute la saleté, sur un grand nombre de
surfaces.
Étant donné qu'il n'utilise aucun détergent ou savon, uniquement la puissance active de la vapeur, le pistolet à
vapeur est écologique.
On peut nettoyer avec le pistolet à vapeur les surfaces suivantes : tapisseries, carrelages de salles de bains et
cuisines, parties supérieures de poêles, filtres d'échappement amovibles de la partie supérieure des poêles, fenêtres
et glaces. L'accessoire pour tissu peut être utilisé pour repasser à la vapeur les plis du linge, des rideaux, etc.
ATTENTION : ne pas diriger la vapeur vers soi, danger de brûlures !
D'autres avantages du nettoyeur à vapeur portable
Le pistolet à vapeur peut tuer les acariens de la poussière et certains types de bactéries, telles que la salmonelle et
l'E-coli quand on l'emploie correctement. Pour désinfecter une zone spécifique, placer le nettoyeur à vapeur sur la
zone, à moins d'un centimètre, et le déplacer lentement sur la surface. Procéder ainsi pour désinfecter les surfaces
suivantes : le lavabo, les zones de préparation des aliments, les coussins, le linge de lit, les pièces où dorment les
animaux domestiques, etc.…
MODE D'EMPLOI
Le pistolet à vapeur est tout particulièrement conçu pour nettoyer les surfaces dures et les tapisseries qui résistent
aux hautes températures. Ne pas l'utiliser sur des plastiques mous, du bois non isolé ou sur du verre froid.
AVERTISSEMENT: Sur des surfaces ayant été traitées avec de la cire ou sur certains sols non cirés, l'action de la
vapeur peut éliminer le brillant. Ne pas l'utiliser sur du bois non isolé. Cela pourrait faire gondoler le bois. Pour éviter
cela, il est recommandé de faire un essai de nettoyage sur une zone cachée de la surface à nettoyer. Avant le
nettoyage, lire également les instructions d'entretien et d'emploi du fabricant de l'objet à nettoyer.
MONTAGE ET EMPLOI
Il ne faut pas brancher l'appareil sur une prise de courant avant d'arriver au point 7.
AVERTISSEMENT: après chaque emploi, appuyer sur le bouton de production de vapeur pour libérer toute la
pression avant de retirer le bouchon de sécurité.
1. Dévisser le bouchon supérieur de sécurité. (Après le premier emploi, renverser l'appareil pour vider
complètement la chaudière).
2. Remplir d'eau la bouteille fournie avec les accessoires jusqu'au repère marqué, une seule fois. Utiliser
l'entonnoir pour verser l'eau dans la chaudière. La chaudière ne prend chaque fois que la mesure de la bouteille
graduée (350 cc maximum). Ne pas trop la remplir.
REMARQUE: ne jamais mettre de produits détergents, alcoolisés, aromatiques ou détartrants dans l'appareil, car
cela pourrait l'endommager ou rendre son emploi peu sûr.
3. Visser complètement le bouchon supérieur de l'appareil.
Accessoires
4. L'injecteur droit, la rallonge flexible et l'accessoire pour tissu se montent en suivant les instructions suivantes:
15
16
F
Aligner le repère unique de l'accessoire sur le repère unique de l'appareil Pousser l'accessoire sur l'injecteur
articulé jusqu'à ce qu'il entre en contact avec la structure de l'appareil. Le faire tourner dans le sens des aiguilles
d'une montre pour aligner le repère unique de l'accessoire avec le repère double de l'appareil. L'accessoire est
maintenant bloqué à sa place. L'injecteur articulé du pistolet à vapeur permet d'orienter la vapeur dans le sens
voulu. Pour utiliser l'injecteur articulé, aligner les repères uniques de l'accessoire et de l'appareil, pousser
l'accessoire sur l'injecteur articulé jusqu'à ce qu'il couvre le joint circulaire (Voir la page 6). Maintenant le
tourner dans le sens des aiguilles d'une montre pour aligner le repère unique de l'accessoire avec le repère
double de l'appareil. Maintenant on peut orienter la vapeur dans le sens voulu.
5. Montage de l'accessoire brosse à frotter et de l'injecteur angulaire.
Ces deux accessoires peuvent être montés sur l'injecteur articulé (de l'appareil), sur l'injecteur droit et sur la
rallonge flexible. Choisir l'angle souhaité et ensuite, pousser l'accessoire sur l'extrémité hexagonale de l'injecteur.
6. Montage de l'accessoire pour nettoyer les vitres.
PRÉCAUTION: ne pas utiliser l'accessoire pour nettoyer les vitres quand elles sont froides. La vitre pourrait se casser.
Tout d'abord monter l'accessoire pour tissu sur l'appareil ou sur la rallonge flexible. Retirer la peau de chamois de
l'accessoire pour tissu. Il y a deux languettes ouvertes sur le bord arrière de l'accessoire pour tissu et il y a deux
charnières sur le bord arrière de l'accessoire pour nettoyer les vitres. Placer les charnières dans les languettes
ouvertes, ensuite faire basculer vers le haut l'accessoire pour nettoyer les vitres jusqu'à la partie inférieure de
l'accessoire pour tissu pour que les deux pièces s'accouplent. Pour retirer l'accessoire, faire pression avec le
pouce sur la fixation de l'accessoire pour nettoyer les vitres. Les deux accessoires se sépareront.
Mise en marche du pistolet
7. Brancher l'appareil sur une prise électrique.
Le voyant lumineux d'allumage s'allumera. La vapeur sera prête environ 3 ou 4 minutes après. Ne pas laisser
l'appareil sans surveillance pendant la période d'attente. Appuyer sur le bouton de production de vapeur pour
libérer la vapeur. Dès que le pistolet à vapeur produit de la vapeur, on peut commencer à l'utiliser en le passant
doucement sur les surfaces à nettoyer. Ceci est la méthode idéale pour bien nettoyer toutes les surfaces. Pour
désinfecter des zones spécifiques, placer le pistolet à vapeur sur le point à nettoyer à moins de 2 centimètres
et le déplacer lentement sur la surface.
AVERTISSEMENT: ne jamais renverser le nettoyeur à vapeur portable quand on l'utilise, ne pas l'orienter vers des
personnes, animaux ou plantes. Réservoir pressurisé : ne pas ouvrir l'orifice de remplissage pendant l'emploi
de l'appareil.
8. Remplissage du pistolet à vapeur quand il ne produit plus de vapeur.
Débrancher l'appareil. Appuyer sur le bouton de production de vapeur pour libérer toute la pression. Attendre
environ 5 minutes avant de dévisser avec soin le bouchon de sécurité. Le tourner lentement d'un demi-tour et
attendre que s'arrête le sifflet du flux résiduel. Dévisser complètement le bouchon et attendre qu'il refroidisse.
Verser lentement une mesure de la bouteille de remplissage (incluse) dans la chaudière en utilisant l'entonnoir
(inclus) (350 cc). Ne pas trop la remplir. Revisser le bouchon de sécurité sur l'appareil. Brancher l'appareil sur
la prise électrique et il recommencera à produire de la vapeur.
AVERTISSEMENT: Cet appareil est sous pression. Après chaque emploi, appuyer sur le bouton de production de
vapeur pour libérer toute la pression avant de retirer le bouchon de sécurité.
Nettoyage et Entretien
REMARQUE: Il faut débrancher l'appareil de la prise électrique et attendre qu'il soit refroidi avant de faire le
nettoyage et l'entretien.
- Bien laisser refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
- Après chaque emploi, vider l'eau restant dans la chaudière.
- Le ranger dans un endroit sec et frais.
Pour garantir un fonctionnement parfait pendant longtemps, il faut rincer la chaudière avec de l'eau une fois par
mois pour éliminer tout résidu calcaire accumulé. Ne pas utiliser de vinaigre ou d'autre substance détartrante. Quand
le pistolet est débranché et bien refroidi, mettre une mesure d'eau, remettre le bouchon de sécurité et remuer le
nettoyeur à vapeur pour désincruster tout résidu accumulé. Retirer le bouchon de sécurité et verser immédiatement
l'eau dans un évier. PRÉCAUTION : ne pas plonger l'appareil dans l'eau.
Suggestions pour l'utilisation des accessoires
Brosse à frotter
Parties supérieures de poêles, joints de carrelages, intérieur de poubelles.
Accessoire pour tissu
Pour nettoyer à la vapeur des étoffes, tapisseries, rideaux. On peut utiliser la rallonge flexible et la peau de chamois
avec l'accessoire pour tissu quand on veut nettoyer du linge, des tapisseries et des rideaux.
Lave-vitre
Fenêtres, vitres, portes vitrées, fenêtres ou verre. Ne pas l'utiliser si les vitres sont très froides, elles pourraient se
casser.
Injecteur droit
Bords, fenêtres, seuils, corniches, carrelages, manteaux de cheminée.
Injecteur angulaire
Zones difficilement accessibles, waters, fenêtres, seuils.
Rallonge flexible
Zones trop éloignées demandant une rallonge. Cet accessoire peut être utilisé avec le reste des accessoires.
RÉSOLUTION DE PROBLÈMES
REMARQUE: débrancher le câble électrique avant de faire l'entretien.
17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Palson 30483 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Nettoyeurs à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à