1
2
Press the POWER button to
turn the unit on.
Appuyez sur la touche POWER
pour allumer l’appareil.
Pulse el botón POWER para
encender la unidad.
8
Insert a cassette tape into
the compartment.
Insérez une cassette dans
son compartiment.
Inserte una cinta de cassette
en el compartimento.
Press the SOURCE button
repeatedly to select the
source to be recorded (CD,
USB, or LINE).
Appuyez répétitivement sur
la touche SOURCE jusqu'à
sélection de la source à
enregistrer (CD, USB ou LINE).
Pulse el botón SOURCE
repetidamente para
seleccionar la fuente que se
va a grabar: CD, USB o LINE
(línea).
4
Select the reverse mode setting
using the REV MODE switch and set
the recording direction.
To record on a single tape side, set the
REV MODE switch to W. Then, set the
recording direction using the Forward
(
V
) or Reverse (
I
) play button, and
press the TAPE Stop (*) button.
To record on both sides of the tape,
set the REV MODE switch to L, and
set the recording direction to
V
.
If you set the recording direction to
I
, recording will only be on the side
facing the unit.
Sélectionnez le mode d’inversion avec le
sélecteur REV MODE et réglez la direction
d'enregistrement.
Pour enregistrer sur une seule face, réglez le
sélecteur REV MODE sur W. Puis, réglez la
direction d'enregistrement à l'aide de la touche de
lecture normale (
V
) ou inversée (
I
), puis
appuyez sur la touche d’arrêt (*) de la cassette
(TAPE).
Pour enregistrer depuis les deux faces de la
cassette, réglez le sélecteur REV MODE sur L et
la direction d'enregistrement sur
V
. Si vous réglez
la direction d'enregistrement sur
I
, seule la face
tournée vers l’appareil sera enregistrée.
Seleccione el ajuste de dirección de la cinta
usando el interruptor REV MODE y determine la
dirección de grabación.
Para grabar en una sola cara de la cinta, ponga el
interruptor REV MODE en W. Después, determine
la dirección de grabación usando el botón de
Reproducción Hacia Delante (
V
) o Reversa (
I
), y
pulse el botón de Parada (*) de la sección de cinta
(TAPE).
Para grabar en ambas caras de la cinta, ponga el
interruptor REV MODE en L y ajuste la dirección
de grabación en
V
. Si ajusta la dirección de
grabación en
I
, solamente se grabará en la cara
de la cinta que mira hacia la unidad.
5
Set the DOLBY NR (noise reduction) switch ON or OFF (see
page 9 of the Owner’s manual for details about the DOLBY
NR function).
Réglez le commutateur DOLBY NR (réduction de bruit) sur
ON ou OFF (voir page 45 du mode d'emploi pour des
détails sur la fonction DOLBY NR).
Ponga el interruptor DOLBY NR (reducción de ruido) en ON
(activado) u OFF (desactivado) (ver página 81 del Manual
del Usuario para más detalles sobre la función DOLBY NR).
7
Adjust the recording level.
Adjust the level before starting
to avoid distortion and noise in
the recording.
1. Play the source to be
recorded.
2. Use the REC LEVEL knob to
adjust the recording level so
that the loudest sound does
not exceed the “0” indicator
continually on the peak level
meter.
Réglez le niveau
d'enregistrement.
Réglez le niveau avant le
démarrage pour éviter que
l'enregistrement ne soure de
distorsion et de bruit.
1. Faites jouer la source à
enregistrer.
2. Utilisez le bouton REC LEVEL
pour régler le niveau
d'enregistrement an que le
son le plus fort ne dépasse
pas continuellement
l'indicateur "0" dans le
crête-mètre.
Ajuste el nivel de grabación.
Ajuste el nivel antes de empezar
para evitar distorsión y ruido en
la grabación.
1. Reproduzca la fuente que se
va a grabar.
2. Use el control giratorio REC
LEVEL para ajustar el nivel de
grabación de modo que el
sonido más alto no
sobrepase continuadamente
el indicador “0” en el medidor
de nivel de picos.
Prepare the recording source.
Recording from a CD
Stop the disc to record all the
tracks/les on it. To record from the
middle of the disc, pause it at the
point from where you want to start
recording.
Recording from a USB storage
device
Stop the playback from the USB device
to record all the les on it. To record
from the middle of the device, pause it
at the point from where you want to
start recording.
Recording from an external source
Prepare the source device so it is ready
to start playback.
Préparez la source d'enregistrement.
Enregistrement depuis un CD
Arrêtez le disque pour enregistrer tous les
morceaux/pistes qu'il contient. Pour
enregistrer depuis le milieu du disque,
mettez celui-ci en pause à l'endroit duquel
doit démarrer l'enregistrement.
Enregistrement depuis un support
USB
Arrêtez la lecture sur le support USB pour
enregistrer tous les chiers qu'il contient.
Pour enregistrer depuis le milieu de sa
mémoire, mettez en pause à l'endroit
duquel doit démarrer l'enregistrement.
Enregistrement depuis une source
externe
Préparez l'appareil source pour qu'il soit
prêt à la lecture.
Prepare la fuente de grabación.
Si graba desde un CD
Pare el disco para grabar todas las
pistas/archivos que contiene. Para grabar
desde alguna parte en medio del disco,
póngalo en pausa en el punto desde el
que quiera empezar a grabar.
Si graba desde un dispositivo de
almacenamiento USB
Pare la reproducción del dispositivo USB
para grabar todos los archivos que
contiene. Para grabar desde alguna parte
en medio del dispositivo, póngalo en
pausa en el punto desde el que quiera
empezar a grabar.
Si graba desde una fuente externa
Prepare el dispositivo fuente de manera
que esté listo para empezar a reproducir.
3
6
Press the RECORD TAPE button to start recording standby.
Appuyez sur la touche RECORD TAPE pour armer
l'enregistrement.
Pulse el botón RECORD de la sección de cinta (TAPE) para
iniciar la grabación en espera.
9
Press the RECORD TAPE button again to start recording. If
you are recording from an external source, start its playback.
To stop recording temporarily, press the TAPE Pause (,) button.
Press the button again to resume recording.
Recording from a CD or a USB storage device
When playback of the CD or USB device stops, recording
automatically stops.
To stop recording manually, press the TAPE Stop (*) button. This
will also stop the playback of the source.
Recording from an external source
Recording does not automatically stop when playback of the
source stops. Press the TAPE Stop (*) button to stop recording.
Appuyez à nouveau sur la touche RECORD TAPE pour lancer
l'enregistrement. Si vous enregistrez depuis une source
externe, lancez sa lecture.
Pour arrêter temporairement l'enregistrement, appuyez sur la
touche Pause TAPE (,). Appuyez à nouveau sur cette touche
pour reprendre l'enregistrement.
Enregistrement depuis un CD ou un support USB
Lorsque la lecture du CD ou du support USB s'arrête,
l'enregistrement s'arrête automatiquement.
Pour arrêter manuellement l'enregistrement, appuyez sur la
touche d’arrêt TAPE (*). Cela arrêtera aussi la lecture de la
source.
Enregistrement depuis une source externe
L'enregistrement ne s'arrête pas automatiquement en même
temps que la lecture de la source. Appuyez sur la touche d’arrêt
TAPE (*) pour arrêter l'enregistrement.
Pulse otra vez el botón RECORD de la sección de cinta
(TAPE) para empezar a grabar. Si está grabando desde una
fuente externa, arranque su reproducción.
Para detener la grabación temporalmente, pulse el botón de
Pausa (,) de la sección de cinta (TAPE). Pulse el botón otra vez
para reanudar la grabación.
Si graba desde un CD o un dispositivo de
almacenamiento USB
Cuando la reproducción del CD o del dispositivo USB se
detenga, la grabación se detendrá automáticamente.
Para detener la grabación manualmente, pulse el botón de
Parada (*) de la sección de cinta (TAPE). Esto también detendrá
la reproducción de la fuente.
Si graba desde una fuente externa
La grabación no se detendrá automáticamente cuando se
detenga la reproducción de la fuente. Pulse el botón de Parada
(*) de la sección de cinta (TAPE) para detener la grabación.