CALOR GV5221 Easy Pressing Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

1800129362 - 08/13 - GTJ2
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:25 PageA
EASY PRESSING
FR
NL
DE
*
www.calor.fr
DE * je
FR * se
NL * al
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:25 PageB
FR
NL
DE
1
2
4
3
5
6
7*
8
11
10
9
13*
12
15
14*
*
DE * je nach Modell
FR * selon modèle
NL * al naar gelang het model
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 PageC
C
l
i
c
k !!
fig. 1
Cl
ic
k !!
fig. 2 fig. 3
fig. 4 fig. 5 fig. 6
fig. 7 fig. 8 fig. 9
¾
fig. 10 fig. 11 fig. 12
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 PageD
2
FR
Recommandations importantes
Consignes de sécurité
Lisez attentivement le mode d’emploi avant la
première utilisation de votre appareil : une utili-
sation non conforme au mode d’emploi déga- gerait
la marque de toute responsabilité.
Ne débranchez pas l’appareil en tirant sur le cordon.
Débranchez toujours votre appareil :
- avant de remplir le servoir ou de rincer la
chaudière,
- avant de le nettoyer,
- après chaque utilisation.
L’appareil doit être utilisé et posé sur une surface
stable ne craignant pas la chaleur. Lorsque vous
posez le fer sur le repose-fer, assurez-vous que la
surface sur laquelle vous le reposez est stable. Ne pas
poser le boitier sur la housse de la planche à repasser
ou sur une surface molle.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites, ou
des personnes nuées d’expérience ou de
connaissance, sauf si elles ont pu bénéficier, par
l’intermédiaire d’une personne responsable de leur
sécurité, d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page2
3
8 ans et plus et les personnes manquant
d’expérience et de connaissances ou dont les ca-
pacités physiques, sensorielles ou mentales sont
réduites, si elles ont été formées et encadrées quant
à l’utilisation de l’appareil d’une manière sûre et
connaissent les risques encourus. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien par l’utilisateur ne doit pas être fait par
des enfants à moins qu’ils ne soient âgés de 8 ans
et plus et supervisés. Tenir l’appareil et son cordon
hors de la portée des enfants de moins de 8 ans.
La température des surfaces peut être élee
lorsque l’appareil fonctionne, ce qui peut provoquer
des brûlures. Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l’appareil (parties métalliques accessibles et parties
plastiques à proximité des parties métalliques).
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance :
- lorsqu’il est raccordé à l’alimentation électrique,
- tant qu’il n’a pas refroidi environ 1 heure.
Avant de vidanger la chaudière/rincer le collecteur
(selon modèle), attendez toujours que la centrale
vapeur soit froide et débranchée depuis plus de 2
heures pour dévisser le bouchon de vidange / le
collecteur.
Attention : Si le bouchon ou le bouchon de vidange
(selon modèle) est abimé, faites le remplacer par un
Centre Service Agrée.
Lors du rinçage de la chaudière, ne la remplissez
jamais directement sous le robinet.
Ne dévissez jamais le bouchon pendant le
fonctionnement de l’appareil.
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page3
4
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il a chuté, s’il
présente des dommages apparents, s’il fuit ou
présente des anomalies de fonctionnement. Ne
démontez jamais votre appareil : faites-le examiner
dans un Centre Service Agé, afin d’éviter un
danger.
Si le cordon d’alimentation électrique ou le cordon
vapeur est endommagé, il doit être impérativement
remplacé par un Centre Service Agréé afin d’éviter
un danger.
• Pour votre sécurité, cet appareil est conforme aux normes et réglementations applicables
(Directives Basse Tension, Compatibilité Electromagnétique, Environnement …).
• Votre centrale vapeur est un appareil électrique: il doit être utilisé dans des conditions normales
d’utilisation. Il est prévu pour un usage domestique uniquement.
• Il est équipé de 2 systèmes de sécurité :
- une soupape évitant toute surpression, qui en cas dysfonctionnement de l’appareil, laisse
échapper le surplus de vapeur,
- un fusible thermique pour éviter toute surchauffe.
• Branchez toujours votre centrale vapeur :
- sur une installation électrique dont la tension est comprise entre 220 et 240 V.
- sur une prise électrique de type «terre».
Toute erreur de branchement peut causer un dommage irréversible et annule la garantie. Si vous
utilisez une rallonge, vérifiez que la prise est bien de type bipolaire 16A avec conducteur de terre.
• Déroulez complètement le cordon électrique avant de le brancher sur une prise électrique de type
terre.
• La semelle de votre fer et la plaque repose-fer du boîtier peuvent atteindre des températures très
élevées, et peuvent occasionner des brûlures : ne les touchez pas.
Ne touchez jamais les cordons électriques avec la semelle du fer à repasser.
• Votre appareil émet de la vapeur qui peut occasionner des brûlures. Manipulez le fer avec
précaution, surtout en repassage vertical. Ne dirigez jamais la vapeur sur des personnes ou des
animaux.
• Ne plongez jamais votre centrale vapeur dans l’eau ou tout autre liquide. Ne la passez jamais sous
l’eau du robinet.
MERCI DE CONSERVER CE MODE D’EMPLOI
Participons à la protection de l’environnement !
Votre appareil contient de nombreux matériaux valorisables ou recyclables.
Confiez celui-ci dans un point de collecte ou à défaut dans un centre service agrée pour que
son traitement soit effectué.
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page4
5
Système de verrouillage du fer sur le socle - Lock System
(selon modèle)
Votre centrale vapeur est équipée d'un arceau de maintien du fer sur le boitier avec verrouil-
lage (selon modèle) pour faciliter le transport et le rangement :
- Verrouillage - fig.1
- Déverrouillage - fig. 2
• Pour transporter votre centrale vapeur par la poignée du fer :
- Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur et rabattez l’arceau de maintien sur le
fer jusqu’à l’enclenchement du verrouillage (identifié par un « clic») - fig. 1
- Saisissez le fer par la poignée pour transporter votre centrale vapeur - fig. 3
Préparation
Quelle eau utiliser ?
L’eau du robinet :
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec l’eau du robinet. Si votre eau est très
calcaire, mélangez 50% d’eau du robinet et 50% d’eau déminéralisée du commerce.
Dans certaines régions de bord de mer, la teneur en sel de votre eau peut être élevée.
Dans ce cas, utilisez exclusivement de l’eau déminéralisée.
Adoucisseur :
Il y a plusieurs types d’adoucisseurs et l’eau de la plupart d’entre eux peut être utilisée
dans la centrale vapeur. Cependant, certains adoucisseurs et particulièrement ceux qui
utilisent des produits chimiques comme le sel, peuvent provoquer des coulures blanches
ou brunes, c’est notamment le cas des carafes filtrantes. Si vous rencontrez ce type de
problème, nous vous recommandons d’essayer d’utiliser de l’eau du robinet non traitée
ou de l’eau en bouteille.
Une fois l’eau changée, plusieurs utilisations seront nécessaires pour résoudre le
problème. Il est recommandé d’essayer la fonction vapeur pour la première fois sur un
linge usé qui peut être jeté, afin d’éviter d’endommager vos vêtements.
Remplissez la chaudière
• Placez la centrale vapeur sur un emplacement stable et horizontal ne craignant pas la chaleur.
• Vérifiez que votre appareil est débranché et froid.
• Dévissez le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau, remplissez-la d’un litre d’eau maximum et remplissez la chaudière en
prenant soin de ne pas faire déborder d’eau - fig.4.
• Revissez à fond le bouchon de la chaudière.
Mettez la centrale vapeur en marche
Déroulez complètement le cordon électrique et sortez le cordon vapeur de son lo-
gement.
•Rabattez l'arceau de verrouillage du fer sur l'avant pour débloquer le cran de sûreté
(selon modèle).
• Branchez votre centrale vapeur sur une prise électrique de type «terre».
• Appuyez sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt. Il s’allume et la chaudière
chauffe.
1
. Commande vapeur
2. Repère de réglage de la température
3. Bouton de réglage de température du fer
4
. Voyant du fer
5. Plaque repose-fer
6. Chaudière (à l’intérieur du boîtier)
7
. Lock system (selon modèle)
8. Compartiment du rangement du cordon élec-
trique et du cordon vapeur
9
. Cordon vapeur
10. Cordon électrique
11. Bouchon de la chaudière
1
2. Interrupteur lumineux marche/arrêt
13. Voyant vapeur prête (selon modèle)
14. Bouton de réglage du débit de vapeur
(
selon modèle)
15. Zone ECO (selon modèle)
Description
Souvenez-vous :
N’utilisez jamais d’eau de
pluie ni d’eau contenant
des additifs (comme
l’amidon, le parfum ou
l’eau des appareils
nagers). De tels additifs
peuvent affecter les
proprtés de la vapeur et à
haute temrature, former
des déts dans la chambre
à vapeur, susceptibles de
tacher votre linge.
En cas de dé-
bordement,
éliminez le
surplus.
Durant la première utili-
sation, il peut se pro-
duire un dégagement de
fumée et une odeur sans
nocivité. Ce phénomène
sans conséquence sur
l’utilisation de l’appareil
disparaîtra rapidement.
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page5
6
Après 8 minutes environ ou quand le voyant vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête- fig.5.
• Pendant le repassage, le voyant situé sur le fer et le voyant vapeur prête (selon modèle) s’allument et s’éteignent
selon les besoins de chauffe.
Après une minute environ, et régulièrement à l’usage, la pompe électrique équipant votre appareil injecte de
l’eau dans la chaudière. Cela génère un bruit qui est normal.
Utilisation
Repassez à la vapeur
• Placez le bouton de réglage de température du fer et le bouton de réglage du débit
de vapeur (selon modèle) sur le type de tissu à repasser (voir tableau ci-dessous).
Le voyant du fer s’allume. Attention : au démarrage de la séance et lorsque vous ré-
duisez la température en cours de séance, l’appareil est prêt lorsque le voyant du fer
s’éteint et que le voyant vert situé sur le tableau de bord se fixe. En cours de séance,
lorsque vous augmentez la température du fer, vous pouvez repasser immédiate-
ment, mais veillez à n’augmenter votre débit vapeur qu’une fois que le voyant du fer est éteint.
• Pour obtenir de la vapeur, appuyez sur la commande vapeur située sous la poignée du fer - fig.6.
• La vapeur s’arrête en relâchant la commande.
• Commencez d’abord par les tissus qui se repassent à basse température et
terminez par ceux qui supportent une température plus élevée (••• ou Max).
• Lors de la première utilisation ou si vous n’avez pas utilisé la vapeur depuis
quelques minutes : appuyez plusieurs fois de suite sur la commande vapeur -
fig.6 en dehors de votre linge. Cela permettra d’éliminer l’eau froide du cir-
cuit de vapeur.
Pour les tissus délicats, actionnez très modérément la commande vapeur si-
tuée sous la poignée du fer pour éviter des coulures éventuelles.
• Si vous utilisez de l’amidon, pulvérisez-le à l’envers de la face à repasser.
• Si vous mettez votre thermostat en position "min’’ le fer ne chauffe pas.
MODE ECO :
Votre centrale vapeur est équipée d’un mode ECO qui consomme moins d’énergie tout en
garantissant un débit vapeur suffisant pour un repassage efficace. Pour cela, une fois le thermostat de
votre fer correctement réglé (cf tableau ci-dessus), positionnez le réglage du débit vapeur sur le
segment ECO - fig.12. Le mode ECO peut être utilisé sur tous les types de tissus, toutefois pour les tissus
très épais ou très froissés, nous vous recommandons d’utiliser le débit vapeur maximum pour garantir
un résultat optimal.
Repassez à sec
• N’appuyez pas sur la commande vapeur - fig.6.
Défroissez verticalement
Réglez le bouton de température du fer et le bouton de réglage du débit de va-
peur (selon modèle) sur la position maxi.
• Suspendez le tement sur un cintre et tendez légèrement le tissu d’une main. La
vapeur produite étant très chaude, ne défroissez jamais un vêtement sur
une personne, mais toujours sur un cintre.
L
a centrale vapeur et le
fer sont prêts à repasser
quand le voyant vapeur
prête (selon modèle) est
allumé et le voyant du
fer est éteint.
Si vous repassez des tissus en
fibres mélangées, réglez la
température de repassage sur
la fibre la plus fragile. Si vous
repassez des vêtements en
laine, appuyez juste sur la
commande vapeur - fig.6 du
fer par impulsions, sans poser
le fer sur le vêtement. Vous
éviterez ainsi de le lustrer.
Pour les tissus autres que le lin
ou le coton, maintenez le fer à
quelques centimètres afin de
ne pas bler le tissu.
TY
PE DE TISSUS
RÉGLAGE DU BOUTON
DE TEMPÉRATURE
RÉGLAGE DU BOUTON
DE VAPEUR
Soie, synthétiques
(polyester, acetate, acrylique, polyamide)
Laine, soie, viscose
••
Lin, coton
•••
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page6
7
• Appuyez sur la commande vapeur - fig.6 par intermittence en effectuant un mouvement de haut en bas - fig.7.
Remplissez la chaudière en cours d’utilisation
• TRÈS IMPORTANT : Avant d’ouvrir votre chaudière, assurez-vous qu’il n’y ait plus
de vapeur. Pour cela, appuyez sur la commande vapeur du fer - fig.6 jusqu’à ce
q
u’il n’y ait plus de vapeur.
Arrêtez la centrale vapeur en appuyant sur l’interrupteur marche/arrêt et dé-
branchez la prise.
Dévissez lentement le bouchon de la chaudière.
• Utilisez une carafe d’eau et remplissez-la d’un litre d’eau maximum.
• Remplissez la chaudière, en prenant soin de ne pas faire déborder l’eau. En cas de
débordement, éliminez le surplus.
Revissez à fond le bouchon de la chaudière, rebranchez votre
centrale vapeur
et re-
mettez l’appareil en marche.
• Attendez que la chaudière chauffe. Après 8 minutes environ ou quand le voyant
vapeur prête s’allume (selon modèle) la vapeur est prête.
Rangez la centrale vapeur
• Posez le fer sur la plaque repose-fer de la centrale vapeur.
Rabattez l'arceau de maintien sur le fer jusqu'au "clic" de verrouillage, votre fer sera ainsi bloqué en toute sécu-
rité sur son boîtier (selon modèle).
• Rangez le cordon électrique dans son logement - fig. 8.
• Rangez le cordon vapeur - fig.9.
• Laissez refroidir la centrale vapeur avant de la ranger si vous devez la stocker dans un placard ou un espace étroit.
• Vous pouvez ranger votre centrale vapeur en toute sécurité.
Entretien et nettoyage
Avant tout entretien, assurez-vous que l’appareil est débrancet que la semelle et la plaque repose-fer sont froides.
N’utilisez aucun produit d’entretien ou de détartrage pour nettoyer la semelle ou le boîtier.
Ne passez jamais le fer ou son boîtier sous l’eau du robinet.
Nettoyez la semelle
• Nettoyez régulièrement la semelle avec une éponge non métallique.
Nettoyez le boîtier
• Nettoyez de temps en temps les parties plastiques à l’aide d’un chiffon doux légèrement humide.
Rincez la chaudière (une fois par mois)
Attention : Pour prolonger l’efficacide votre chaudière et éviter les rejets de tar-
tre, vous devez impérativement rincer la chaudière toutes les 10 utilisations (en-
viron une fois par mois).
• Vérifiez que la centrale vapeur est froide et débranchée depuis plus de 2 heures.
• Avec une carafe, remplissez la chaudière au 3/4 avec l’eau du robinet- fig.10.
• Remuez le boîtier quelques instants puis videz-le complètement au-dessus de
votre évier - fig.11.
• Pour obtenir un bon résultat, nous vous conseillons de renouveler l’opération une
deuxième fois.
Si votre eau est calcaire,
augmentez les fréquences.
Surtout, n’utilisez pas de
produits détartrants pour
rincer la chaudière : ils pour-
raient l’endommager.
Ne dévissez jamais le
b
ouchon de la chaudière
tant que le fer émet de la
vapeur.
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page7
8
S’il n’est pas possible de déterminer la cause d’une panne, adressez-vous à un Centre de Service
Après-Vente agréé.
Un problème avec votre centrale vapeur ?
Problèmes Causes possibles Solutions
La centrale vapeur ne s’allume
p
as ou le voyant du fer n’est
pas allumé.
L’appareil n’est pas sous tension. Vérifiez que l’appareil est bien branché
s
ur une prise en état de marche et
qu’il est sous tension. (interrupteur
marche/arrêt lumineux allumé)
L’eau coule par les trous de la
semelle.
Vous utilisez de la vapeur alors que votre
fer n’est pas suffisamment chaud.
Vérifiez le réglage du thermostat. Atten-
dez que le voyant du fer soit éteint avant
d’actionner la commande vapeur.
L’eau s’est condensée dans les tuyaux
car vous utilisez la vapeur pour la pre-
mière fois ou vous ne l’avez pas utilisée
depuis quelques temps.
Appuyez sur la commande vapeur en
dehors de votre table à repasser,
jusqu’à ce que le fer émette de la va-
peur.
Des traces d’eau apparaissent
sur le linge.
Votre housse de table est saturée en eau
car elle n’est pas adaptée à la puissance
d’un générateur.
Assurez-vous d’avoir une table adap-
tée (plateau grillagé qui évite la
condensation).
Des coulures blanches sortent
des trous de la semelle.
Votre chaudière rejette du tartre car elle
n’est pas rincée régulièrement.
Rincez la chaudière. (voir § “Rincez la
chaudière”) .
Des coulures brunes sortent
des trous de la semelle et ta-
chent le linge.
Vous utilisez des produits chimiques dé-
tartrants ou des additifs dans l’eau de
repassage.
N’ajoutez jamais aucun produit dans
la chaudière (voir § quelle eau utiliser).
Contactez un Centre Service Agréé.
La semelle est sale ou brune
et peut tacher le linge.
Vous utilisez une température trop im-
portante.
Votre linge n’a pas été rincé suffisam-
ment ou vous avez repassé un nouveau
vêtement avant de le laver.
Vous utilisez de l’amidon.
Reportez-vous à nos conseils sur le ré-
glage des températures.
Assurez vous que le linge est suffisam-
ment rincé pour supprimer les éven-
tuels dépôts de savon ou produits
chimiques sur les nouveaux vêtements.
Pulvérisez toujours l’amidon sur l’en-
vers de la face à repasser.
Il y a peu ou pas de vapeur. La chaudière est vide.
La température de la semelle est réglée
au maximum.
Remplissez la chaudière.
Le générateur fonctionne normale-
ment mais la vapeur, très chaude, est
sèche, donc moins visible.
De la vapeur sort autour du
bouchon.
Le bouchon est mal serré.
Le joint du bouchon est endommagé
L’appareil est défectueux.
Resserrez le bouchon.
Contactez un Centre Service Agréé.
N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
De la vapeur ou de l’eau sor-
tent au-dessous de l’appareil.
L’appareil est défectueux. N’utilisez plus le générateur et contac-
tez un Centre Service Agréé.
Le
e
a
T
st
a
- v
- v
- n
H
o
h
d
is
p
D
p
zi
te
d
ve
g
h
E
h
D
va
ke
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page8
9
NL
Belangrijke informatie
Veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig voor het
eerste gebruik: niet-naleving ontheft het merk van
alle aansprakelijkheid.
Trek nooit aan het snoer om de stekker uit het
stopcontact te trekken. Haal in de volgende gevallen
altijd de stekker uit het stopcontact:
- voordat u de stoomtank omspoelt of vult,
- voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
- na elk gebruik.
Het apparaat moet op een stabiel en hittebestendig
oppervlak gebruikt en geplaatst worden. Wanneer u
het strijkijzer op het strijkijzerplateau zet, controleer
dan of het oppervlak waarop u deze plaatst stabiel
is. Zet het strijkijzerplateau nooit op de hoes van de
plank of op een zacht oppervlak.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden door
personen (of kinderen) met verminderde, fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten, of personen die
te weinig ervaring of kennis hebben tenzij ze onder
de supervisie staan van een persoon die voor hen
verantwoordelijk is of als ze genoeg richtlijnen
gekregen hebben om het apparaat correct te
hanteren.
Er moet toezicht op kinderen zijn, zodat zij niet met
het apparaat kunnen spelen.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen
vanaf 8 jaar, door personen zonder ervaring of
kennis en door personen met verminderde fysieke,
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page9
mentale of zintuigelijke capaciteiten als ze genoeg
uitleg en richtlijnen gekregen hebben om het
apparaat veilig te kunnen hanteren en de risico’s
kennen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. De reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden mogen niet door kinderen uitgevoerd worden
tenzij ze ouder zijn dan 8 jaar en onder supervisie
staan. Houd het apparaat en het snoer buiten het
bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
De oppervlakken kunnen zeer hoge temperaturen
bereiken en brandwonden veroorzaken. Raak de
warme oppervlakken van het apparaat nooit aan
(toegankelijke metalen onderdelen en plastic
onderdelen bij de metalen onderdelen).
Laat het apparaat nooit zonder toezicht:
- wanneer de stekker nog in het stopcontact zit,
- zolang het apparaat nog niet gedurende 1 uur is
afgekoeld.
Voordat u de stoomtank leegt/het kalkop-
vangsysteem omspoelt (afhankelijk van het model),
moet u altijd de stekker uit het stopcontact halen en
ten minste 2 uur wachten totdat de stoomgenerator
is afgekoeld alvorens de dop van het
afvoergedeelte/het opvangsysteem los te schroeven.
Wees voorzichtig: als de keteldop of de
ketelafsluiting (afhankelijk van het model) op de
grond is gevallen of een harde klap heeft gekregen,
brengt u het onderdeel naar een Erkend Service
Centrum om het beschadigde onderdeel te
vervangen.
Houd de stoomtank tijden shet spoelen nooit
rechtstreeks onder de kraan.
De keteldop mag niet geopend worden tijdens het
10
We
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page10
gebruik.
Gebruik het apparaat niet als het gevallen is,
zichtbare schade vertoont, lekt of niet correct werkt.
Het apparaat nooit zelf demonteren: laat het
nakijken door een Erkende Servicedienst om elk
risico uit te sluiten.
Indien het netsnoer of het stoomsnoer beschadigd
is, moet dit onmiddellijk vervangen worden door
een Erkende Servicedienst, om elk risico uit te
sluiten. Hiervoor kunt u contact opnemen met onze
consumentenservice
• Voor uw veiligheid beantwoordt dit apparaat aan de toepasselijke normen en regelgevingen
(Richtlijnen Laagspanning, Elektromagnetische Compatibiliteit, Milieu, …).
• Uw stoomgenerator is een elektrisch apparaat: de generator moet in normale
gebruiksomstandigheden gebruikt worden. Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk
gebruik.
• Het is voorzien van 2 veiligheidssystemen:
- een veiligheidsklep die overdruk voorkomt en in geval van werkingsstoornissen, het teveel aan
stoom laat ontsnappen,
- een thermische beveiliging om oververhitting te voorkomen.
• Sluit uw apparaat altijd aan op:
- een elektriciteitsnet waarvan de spanning ligt tussen 220 en 240 V.
- een geaard stopcontact.
Een foutieve aansluiting kan onherstelbare schade veroorzaken. Tevens vervalt het recht op
garantie. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de stekker van het tweepolige
type 16A is en voorzien is van een aarding.
• Rol het netsnoer volledig uit voordat u de stekker in een geaard stopcontact steekt.
• De strijkzool van uw strijkijzer en het strijkijzerplateau van de stoomtank kunnen zeer hoge
temperaturen bereiken en brandwonden veroorzaken: raak deze onderdelen van uw
stoomgenerator niet aan.
Raak het netsnoer nooit met de strijkzool van het strijkijzer aan.
• Uw apparaat geeft hete stoom af die brandwonden kan veroorzaken. Ga voorzichtig met uw
strijkijzer om, vooral wanneer u verticaal strijkt. Richt de stoom nooit op personen of dieren.
• Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen. Het apparaat nooit onder de
kraan afspoelen.
GELIEVE DEZE GEBRUIKSAANWIJZING TE BEWAREN
11
Wees vriendelijk voor het milieu !
Uw apparaat bevat materialen die geschikt zijn voor hergebruik.
Lever het in bij het milieustation in uw gemeente of bij onze technische dienst.
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page11
12
Systeem voor vergrendeling van het strijkijzer op het voetstuk
- Lock-system (afhankelijk van het model)
• Uw stoomgenerator is voorzien van een vergrendelingsboog op de basis (afhankelijk van het
model) om het apparaat makkelijker te kunnen vervoeren en op te bergen:
- Vergrendelen - fig.1.
- Ontgrendelen - fig.2.
• Voor het verplaatsen van uw stoomgenerator aan de handgreep van het strijkijzer :
- Plaats het strijkijzer op het plateau van de generator en klap de metalen boog op het strijkij-
zer tot het systeem automatisch vergrendelt (te herkennen aan een « klik ») - fig.1.
- Neem het strijkijzer vast bij de handgreep om uw generator te verplaatsen - fig.3.
Voorbereiding
Welk soort water moet u gebruiken ?
• Kraanwater
Uw apparaat is ontwikkeld om te worden gebruikt met kraanwater. Als uw kraanwater erg
kalkrijk is, meng dan 50% kraanwater met 50% flessenwater. In sommige kustregio's kan
het zoutgehalte in uw kraanwater verhoogd zijn. Gebruik in dit geval alleen flessenwater.
• Onthardingsmiddel
Er zijn meerdere soorten onthardingsmiddelen, het water van de meeste soorten kan
gebruikt worden voor de stoomgenerator. Bepaalde onthardingsmiddelen en in het
bijzonder onthardingsmiddelen met chemische producten zoals zout, kunnen echter witte
of bruine vlekken veroorzaken, dit is met name het geval bij de filters. Als dit probleem bij
u optreedt, raden wij u aan onbehandeld kraanwater of flessenwater te gebruiken. Als het
water eenmaal gekleurd is, kan het bij de volgende keren dat u het apparaat gebruikt nog
gekleurd blijven, het duurt even voordat dit probleem opgelost is. Wij raden u aan de
stoomfunctie voor de eerste keer te testen op een gebruikte doek die weggegooid kan
worden, om zo beschadiging van uw kleren te voorkomen.
Vul de stoomtank
• Plaats de stoomgenerator op een hittebestendige, stabiele en horizontale ondergrond. Gebruik
bij voorkeur een stoomdoorlatende strijkplank.
• Controleer of de stekker niet in het stopcontact zit.
• Draai de vuldop van de stoomtank los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water. Zorg dat u geen water
langs de vulopening giet - fig.4.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast.
De stoomgenerator aanzetten
• Rol het netsnoer en het stoomsnoer volledig uit.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact.
• Het groene lampje op het bedieningspaneel knippert en de stoomtank warmt op.
• Druk op de aan/uit-schakelaar. Deze gaat branden en de stoomtank warmt op.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje "stoom klaar" gaat branden
(afhankelijk van het model), is de stoom klaar- fig.5.
• Tijdens het strijken gaan de controlelampjes van het strijkijzer (4) en van de stoom
(afhankelijk van het model) aan en uit afhankelijk van de verwarmingsbehoeften.
1. Stoomknop
2. Temperatuur-indicator
3
. Temperatuurregelaar van het strijkijzer
4. Controlelampje van het strijkijzer
5. Strijkijzerplateau
6
. Stoomtank (boiler)
7. Lock system (afhankelijk van het model)
8. Opbergmogelijkheid voor net- en stoomsnoer
9. Stoomsnoer strijkijzer - stoomtank
10. Netsnoer van de stoomtank
1
1. Vuldop van de stoomtank
12. Aan/uit-schakelaar met controlelampje
13. Controlelampje "stoom klaar"
(
afhankelijk van het model)
14. Stoomregelaar (afhankelijk van het model)
15. ECO-zone (afhankelijk van het model)
Beschrijving
Opgelet:
Gebruik nooit regenwater of
water met toevoegingen
(stijfsel, parfum, water van
andere huishoudelijke
apparaten). Dergelijk
toevoegingen kunnen de
stoomontwikkeling
aantasten en kunnen bij een
hoge temperatuur bezinksels
in de stoomkamer vormen
die uw kleding kan
aantasten.
Indien het
water erg hard
is, de stoom-
tank vaker
omspoelen.
Tijdens het eerste gebruik
kan er rook en een geur
ontstaan die niet schade-
lijk zijn.
Dit verschijnsel, dat geen
gevolgen voor het gebruik
van het apparaat heeft,
zal snel verdwijnen.
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page12
13
• Na ongeveer één minuut, en regelmatig tijdens het gebruik, spuit de elektrische pomp van uw apparaat water in de
s
toomtank (boiler). Dit veroorzaakt een geluid dat normaal is en het strijkijzer kan tijdelijk minder stoom geven.
Gebruik
Strijken met stoom
• Controleer altijd eerst het strijkvoorschrift in uw kleding.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden. Attentie: bij het aanzetten
van het apparaat en wanneer u tijdens het strijken de temperatuur verlaagt: het
apparaat is op temperatuur wanneer het controlelampje van het strijkijzer is ge-
doofd en wanneer het groene lampje op het bedieningspaneel continu brandt.
Wanneer u de temperatuur van het strijkijzer tijdens het strijken verhoogt, kunt u
onmiddellijk strijken. Verhoog het stoomdebiet pas wanneer het controlelampje
van het strijkijzer is gedoofd.
• Het controlelampje van het strijkijzer gaat branden.
Om stoom te verkrijgen, houdt u de stoomknop onder de handgreep van het strij-
kijzer ingedrukt - fig.6.
• Zodra u deze stoomknop loslaat, stopt de stoom.
• Begin met de stoffen die op een lage temperatuur worden gestreken en strijk
daarna de stoffen die een hogere temperatuur verdragen (••• of max).
• Tijdens het eerste gebruik of wanneer u het strijkijzer een paar minuten niet
heeft gebruikt, houdt u het strijkijzer weg van de strijkplank en drukt u enkele
malen op de stoomknop - fig.6. Zo wordt koud water uit het stoomcircuit ge-
blazen.
• Gebruik de stoomknop onder de handgreep van het strijkijzer met mate bij het
strijken van kwetsbare stoffen, om waterdruppels te voorkomen.
• Indien u stijfsel gebruikt, dient u dit aan de achterzijde van de te strijken stof
te verstuiven.
• Als u uw thermostaat op de positie 'min' zet, wordt het strijkijzer niet heet.
ECOSTAND:
Uw stoomgenerator is uitgerust met een ECO-stand die minder energie verbruikt, terwijl er genoeg stoom
ontwikkelt wordt om het strijken effectief te laten verlopen. Hiervoor zet u het stoomvermogen, als de
thermostaat van uw strijkijzer goed ingesteld is (zie de tabel hierboven), op de ECO-stand - fig.12. De ECO-
stand kan gebruikt worden voor alle stoftypes, ook voor dikke stoffen of erg gekreukte stoffen. Wij raden u aan
te kiezen voor het maximale stoomvermogen om zo een optimaal resultaat te garanderen.
Strijken zonder stoom
• In dat geval drukt u niet op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer.
Verticaal gladstrijken
• Stel de temperatuurregelaar van het strijkijzer en de
stoomregelaar (afhankelijk van het model) op de maxi-
mumstand in.
• Hang het te strijken kledingstuk op een hangertje en
span de stof lichtjes met de hand. De vrijkomende
D
e stoomgenerator en het
strijkijzer zijn klaar voor
gebruik wanneer het
controlelampje stoom
klaar (afhankelijk van het
model) brandt en het
controlelampje van het
strijkijzer uit is.
Bij het strijken van een stof
van gemengde vezels, stelt u
de temperatuur in op de
teerste stof. Indien u wollen
kleding strijkt, druk dan met
tussenpozen op de stoomknop
- fig.6 zonder het strijkijzer op
de stof te zetten. U voorkomt
zo het glimmen hiervan.
Stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit
terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een kleerhan-
ger. Voor andere stoffen dan linnen of katoen, moet u
het strijkijzer op een afstand van enkele centimeters hou-
den om eventueel verbranden van de stof te voorkomen.
TE
XTIELSOORT
INSTELLING VAN DE TEMPERATUURREGE-
LAAR VAN HET STRIJKIJZER
INSTELLING VAN DE
STOOMREGELAAR
Zijde, Synthetische stoffen Poly-
ester,
Acetaat, Acryl, Polyamide
Wol, Zijde, Viscose
••
Linnen, Katoen
•••
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page13
stoom is erg heet. Strijk kledingstukken daarom nooit terwijl ze worden gedragen, maar altijd op een
k
leerhanger.
• Druk met tussenpozen op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep van het strijkijzer waarbij u het strijkijzer van
b
oven naar beneden beweegt - fig.7.
Bijvullen tijdens gebruik
• BELANGRIJK : Voordat u de stoomtank opent, dient u te controleren of er zich geen stoom
m
eer in bevindt door op de stoomknop - fig.6 onder de handgreep te drukken, net zolang
tot er geen stoom meer uit de strijkzool komt.
• Schakel de stoomgenerator uit door op de aan/uit-schakelaar te drukken en haal de stekker
uit het stopcontact.
• Draai de vuldop van de stoomtank langzaam los.
• Gebruik een karaf water voor het vullen met maximaal één liter water.
• Zorg dat u geen water langs de vulopening giet. Mocht dat toch gebeuren, veeg het dan
weg met een doek.
• Draai de vuldop van de stoomtank goed vast en steek de stekker weer in het stopcontact.
Druk op de aan/uit-knop.
• Na ca. 8 minuten of wanneer het controlelampje “stoom klaar” gaat branden (afhankelijk
van het model) is de stoom klaar.
De stoomgenerator opbergen
• Haal de stekker uit het stopcontact. Berg het snoer op.
• Klap de steunboog terug op het strijkijzer tot u een vergrendelings-"klik" hoort,
uw strijkijzer wordt zo op veilige wijze geblokkeerd op zijn houder (afhanke-
lijk van hetmodel).
• Zorg dat u de nog warme strijkzool niet aanraakt. - fig.8.
• Berg het stoomsnoer op - fig.9.
• Laat het strijkijzer (en het strijkijzerplateau) goed afkoelen.
U kunt de stoomgenerator opbergen door deze aan de handgreep te ver-
plaatsen.
Reiniging en onderhoud
Controleer vóór elke onderhoudsbeurt of de stekker uit het stopcontact is en de strijkzool voldoende is afgekoeld.
Gebruik nooit reinigings- of kalkverwijderende producten voor het reinigen van de strijkzool of de binnenkant van
de stoomtank.
Het strijkijzer en de stoomtank nooit onder de kraan houden.
Het strijkijzer niet op een metalen plateau plaatsen dat de zool zou kunnen beschadigen.
De strijkzool
• Maak de strijkzool regelmatig schoon met een niet-metalen vochtig schuursponsje.
De behuizing
• De kunststof delen van het apparaat van tijd tot tijd reinigen met een enigszins vochtige zachte doek.
Omspoelen van de stoomtank (ca. eenmaal per maand)
Let op : om de goede werking van de stoomtank te verlengen en kalkaanslag te voor-
komen, dient u de tank na elk tiende gebruik om te spoelen (ca. eenmaal per maand).
• Controleer of de stoomtank koud is, de stekker langer dan 2 uur uit het stopcontact is
en de stoomtank leeg is.
Vul de stoomtank met behulp van een maatbeker met schenktuit voor 3/4 met lei-
dingwater- fig.10.
• Schud de behuizing gedurende een kort ogenblik en leeg deze vervolgens boven de
gootsteen - fig.11.
• Om een goed resultaat te verkrijgen, raden wij u aan deze handeling een aantal keren
te herhalen.
14
Het strijkijzer niet op een meta-
len plateau plaatsen dat de
zool zou kunnen beschadigen.
Zet het strijkijzer liever op het
plateau van de stoomtank ; het
plateau is voorzien van anti-
slipprofiel en is speciaal ontwik-
keld voor hoge temperaturen.
Gebruik nooit anti-
kalkproducten of azijn
voor het omspoelen
van de stoomtank ;
deze zouden de tank
kunnen beschadigen.
Indien er water
l
angs de vulope-
ning loopt, veeg
het dan direct weg
met een zachte
doek.
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page14
15
U kunt altijd rechtstreeks contact opnemen met de consumentenservice van Groupe SEB Nederland BV of Groupe
SEB Belgium SA (zie hiervoor de bijgevoegde servicelijst) indien u de oorzaak van het probleem niet zelf heeft
kunnen vinden.Demonteer het apparaat nooit zelf !
Problemen met uw stoomgenerator
PROBLEMEN MOGELIJKE OORZAKEN OPLOSSINGEN
De stoomgenerator werkt niet of het
c
ontrolelampje van het strijkijzer
brandt niet.
Het apparaat is niet aangesloten op
h
et elektriciteitsnet.
C
ontroleer of de stekker in het stopcon-
tact zit en druk op de aan/uit-schake-
laar op de achterkant van de behuizing.
Er komt water uit de gaatjes van de
s
trijkzool.
Er bevindt zich condenswater in het
s
toomcircuit, omdat u voor het eerst
stoom gebruikt of omdat u een tijd
lang geen stoom heeft gebruikt.
U gebruikt de stoomknop terwijl het
strijkijzer onvoldoende heet is.
Druk op de stoomknop terwijl u het
s
trijkijzer weg van de strijkplank
houdt, totdat er stoom uitkomt.
Wacht tot het controlelampje van
het strijkijzer is gedoofd, voordat u
de stoomknop gebruikt.
Waterplekken verschijnen op het
strijkgoed.
Uw strijkplank is verzadigd van
water omdat hij niet geschikt is voor
de stoomkracht van de generator.
Zorgt u voor een geschikte stoom-
doorlatende strijkplank.
Er druppelt witte vloeistof uit de
gaatjes in de strijkzool.
Er komt kalkaanslag uit de stoom-
tank, omdat hij niet regelmatig is
gespoeld.
Spoel de stoomtank.
Er komt bruine vloeistof uit de
gaatjes van de strijkzool wat vlekken
op het strijkgoed veroorzaakt.
U gebruikt chemische ontkalkings-
middelen of voegt producten toe
aan het strijkwater (bijv. stijfsel of
geparfumeerd water).
Voeg nooit een product aan het
water in de stoomtank (boiler) toe
(zie onze tips over het te gebruiken
water). Neem contact op met een
erkend reparateur of rechtstreeks
met de consumentenservice.
De strijkzool is vuil of bruin en ve-
roorzaakt vlekken op het strijkgoed.
U strijkt op een te hoge tempera-
tuur.
Uw strijkgoed is niet voldoende uit-
gespoeld of u heeft een nieuw kle-
dingstuk gestreken zonder het van
te voren te wassen.
U gebruikt stijfsel.
Controleer of de stand van de ther-
mostaat overeenkomt met het strijk-
voorschrift in uw kleding.
Zorg ervoor dat uw (nieuwe) kle-
dingstukken zorgvuldig zijn gewas-
sen en er geen zeepresten zijn
achtergebleven.
Breng stijfsel op de achterzijde van
de te strijken stof aan.
Er is geen of nauwelijks stoom. Het stoomtank is leeg.
De temperatuur van de strijkzool is
op maximum ingesteld.
Vul het stoomtank.
De generator werkt maar de stoom
is erg heet en droog. Dit heeft als
gevolg dat de stoom minder zicht-
baar is.
Stoom ontsnapt rondom de dop van
de stoomtank.
De dop is niet goed vastgeschroefd.
De pakking van de dop is bescha-
digd.
Draai de dop weer stevig aan.
Neem contact op met de afdeling
onderdelen om een nieuwe pakking
te bestellen.
Stoom of water ontsnapt aan de on-
derkant van het apparaat.
Het apparaat is defect. Gebruik de stoomgenerator niet
meer en raadpleeg een erkende
klantenservice.
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page15
16
DE
Wichtige Empfehlungen
Sicherheitshinweise
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der ersten
Verwendung Ihres Gets aufmerksam: Eine
Verwendung, die nicht der Gebrauchsanweisung
entspricht, befreit die Marke von jeglicher Haftung
und die Garantie entfällt.
• Das Gerät darf nicht durch Ziehen am Stromkabel
ausgesteckt vom Stromkreis getrennt werden.
Stecken Trennen Sie Ihr Get stets ab vom
Stromkreis und lassen Sie es abkühlen:
- bevor Sie den Tank füllen oder den Kessel ausspülen,
- bevor Sie es reinigen,
- nach jeder Verwendung.
• Das Gerät muss auf eine stabile, hitzebeständige
Fläche gestellt und auf einer solchen betrieben
werden. Wenn Sie Ihr Bügeleisen auf seine Station
stellen, stellen Sie sicher, dass die Fläche, auf die Sie
es stellen, stabil ist. Stellen Sie das Gehäuse
Bügeleisen nicht auf den Bezug des Bügelbretts oder
auf eine feuchte Fläche.
• Dieses Gerät ist nicht dafür vorgesehen, von Personen
(oder auch Kindern) mit verringerten körperlichen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Personen, die keine entsprechende Erfahrung oder
Kenntnisse besitzen, verwendet zu werden, außer
wenn sie von einer r ihre Sicherheit
verantwortlichen Person überwacht werden oder
zuvor hinsichtlich der Nutzung des Geräts
eingewiesen wurden.
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page16
17
• Kinder müssen überwacht werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Dieses Gerät kann von Kinder ab 8 Jahren und
Personen, denen es an Erfahrung und Kenntnissen
mangelt oder deren physische, sensorielle oder
mentale Fähigkeiten verringert sind, verwendet
werden, wenn sie bezüglich der sicheren Verwendung
des Geräts unterrichtet und betreut werden und die
Risiken kennen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Die Reinigung und Pflege durch den Nutzer
darf nicht durch Kinder erfolgen, außer sie sind
mindestens 8 Jahre alt und werden überwacht. Halten
Sie das Gerät und das Stromkabel außerhalb der
Reichweite von Kindern unter 8 Jahren.
• Die Temperatur der Oberflächen kann hoch sein, wenn
das Gerät in Betrieb ist, was Verbrennungen
verursachen kann. Berühren Sie die heißen
Geteoberflächen (zugängliche Metallteile und
Kunststoffteile in der Nähe der Metallteile) nicht.
• Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt:
- wenn es an das Stromnetz angesteckt angeschlossen ist,
- bis es nicht nach etwa 1 Stunde abgekühlt ist.
• Trennen Sie den Dampferzeuger vom Netz und warten
Sie mindestens 2 Stunden,
bis er abgekühlt ist, bevor Sie den Kessel bzw. den
Kalksammler (je nach Modell) öffnen, um ihn zu
entleeren bzw. auszuspülen.
• Vorsicht! Wenn der Verschluss des Boilers abgefallen
oder beschädigt ist, lassen Sie von einer zugelassenen
Kundendienststelle einen neuen anbringen bzw. ihn
austauschen.
• Füllen Sie den Kessel beim Ausspülen niemals direkt
unter dem Wasserhahn.
FR
NL
DE
V
1800129362_GV52XXC0_110x154 04/03/13 15:26 Page17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27

CALOR GV5221 Easy Pressing Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à