Alpine MRV-F352 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire
SOINS PRATIQUES
AVIS IMPORTANT
Cet amplificateur a été testé et est conforme
aux limites des dispositifs informatiques de
catégorie B, conformément aux règlements du
FCC, section 15, sous-section J. Ce matériel
produit et utilise des hautes fréquences radio et
doit être installé et utilisé conformément aux
directives du fabricant.
NUMÉRO DE SÉRIE:
DATE D'INSTALLATION:
INSTALLATEUR:
LIEU D'ACHAT:
ENGLISH
Please read this OWNER'S MANUAL thoroughly to familiarize yourself with each control and
function. We at ALPINE hope that your new MRV-F352 will give you many years of listening enjoy-
ment.
In case of problems when installing your MRV-F352, please contact your authorized ALPINE dealer.
CAUTION: These controls are for tuning your system. Please consult your authorized Dealer
for adjustment.
FRANÇAIS
Prière de lire attentivement ce MODE D'EMPLOI pour se familiariser avec chaque commande et
fonction. Chez Alpine, nous espérons que le nouveau MRV-F352 donnera de nombreuses années
de plaisir d'écoute.
En cas de problèmes lors de l'installation du MRV-F352, prière de contacter le revendeur agréé
d'ALPINE.
PRÉCAUTION: Ces commandes sont utilisées pour la syntonisation du système. Prière de
contacter le revendeur agréé pour le réglage.
ESPAÑOL
A fin de familiarizarse con los controles y funciones de la unidad, lea detenidamente este MANUAL
DE OPERACION. Nosotros en ALPINE esperamos que su nuevo MRV-F352 le brinde muchos años
de placer auditivo.
En caso de presentarse algún problema durante la instalación del MRV-F352, tome contacto con su
distribuidor autorizado ALPINE.
PRECAUCION: Estos controles sirven para la sintonización de su sistema. Contacte por
favor a su distribuidor autorizado para el ajuste.
PRECAUTIONS
Perform the installation at a location that is level. Make sure the parking brake is on
and the ignition is OFF.
Always disconnect the cable from the (–) negative pole of the battery before connect-
ing or disconnecting the MRV-F352. This will prevent the possibility of short circuits.
When replacing a blown fuse make sure to replace it with one of the same value.
Be sure to connect the color coded leads according to the diagram. Incorrect connec-
tions may cause the unit to malfunction or damage to the vehicle's electrical system.
Be sure to connect the speaker (–) leads to the speaker (–) terminal. Never connect left
and right channel speaker cables to each other or to the vehicle body.
This unit is designed for 12 VDC, negative ground systems. Make sure that your
vehicle has this type of electrical system before connecting the power cable.
When making connections to the car's electrical system, be aware of the factory
installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide
power for this unit. When connecting the MRV-F352 to the fuse box, make sure the fuse
for the intended circuit of the MRV-F352 has the appropriate amperage. Failure to do
so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your
ALPINE dealer.
The MRV-F352 uses female RCA-type jacks for connection to other units (e.g. amplifier)
having RCA connectors. You may need an adaptor to connect other units. If so, please
contact your authorized ALPINE dealer for assistance.
Due to the high power output of the MRV-F352, it is important that all connections are
clean and well secured, or damage could result.
When installation and connections are completed, check the followings: a) Connec-
tions are proper. b) Operation of brake lamps, horn etc. are proper with the ignition ON.
c) Operation of audio units is proper with the switch ON.
PRECAUCIONES
Realice la instalación en un lugar plano. Asegúrese de que ha puesto el freno de mano
y de que ha apagado el contacto.
A fin de evitar cortocircuitos, asegúrese siempre de desconectar el cable del polo
negativo (–) de la batería antes de conectar o desconectar el MRV-F352.
Al cambiar un fusible quemado, asegúrese de reemplazarlo por uno de igual valor.
Asegúrese de conectar los cables diferenciados por colores según el diagrama. Si las
conexiones son incorrectas, la unidad podrá funcionar mal o el sistema eléctrico del
vehículo podrá sufrir daños.
Asegúrese de conectar los cables (–) de los altavoces al terminal (–) de altavoz. Nunca
conecte los cables de altavoces de los canales derecho e izquierdo uno a otro, ni
tampoco a la carrocería del vehículo.
Esta unidad ha sido diseñada para sistemas de 12V CC con puesta negativa a tierra.
Antes de conectar el cable de alimentación, asegúrese de que el sistema eléctrico de
su vehículo sea de este tipo.
Cuando realice conexiones al sistema eléctrico del vehículo sea consciente de la
presencia de componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador
incorporado, por ejemplo). No conecte a esos conductores para proporcionar alimen-
tación a esta unidad. Al conectar el MRV-F352 a la caja de fusibles, asegúrese de que
el fusible designado para el circuito del MRV-F352 sea del amperaje adecuado. De lo
contrario, la unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte
a su distribuidor ALPINE.
El MRV-F352 emplea clavijas hembra tipo RCA para la conexión a otras unidades (ej.:
amplificador) equipadas con conectores RCA. Usted puede necesitar un adaptador
para la conexión de otras unidades. En este caso, hágase asesorar por su distribuidor
autorizado ALPINE.
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F352, es importante que todas las conexio-
nes sean limpias y seguras, de no ser así podrían producirse daños.
Cuando haya terminado la instalación y las conexiones, verifique los puntos siguien-
tes: a) Las conexiones son correctas. b) La operación del freno de mano, del claxon
etc. es correcta con el arranque en ON. c) La operación de las unidades audio es
correcta con el conmutador en ON.
PRÉCAUTIONS
Effectuez l'installation sur un emplacement plat. Assurez-vous que le frein à main est
activé et l'allumage désactivé.
Toujours déconnecter le câble du pôle négatif (–) de la batterie avant de connecter ou
déconnecter le MRV-F352. Ceci évitera des court-circuits.
Lors du remplacement d'un fusible grillé s'assurer de le remplacer par un fusible de la
même valeur.
S'assurer de connecter les conducteurs à code de couleur selon le schéma. Des
connexions incorrectes peuvent occasionner le mauvais fonctionnement de l'unité ou
endommager le système électrique du véhicule.
S'assurer de connecter les câbles de haut-parleur (–) à la borne de haut-parleur (–).
Jamais connecter les câbles de haut-parleur du canal gauche et droit l'un à l'autre ou à
la carrosserie du véhicule.
Cette unité est conçue pour des systèmes de 12V CC négatifs à la masse. S'assurer
que le véhicule a ce type de système électrique avant de connecter le câble d'alimenta-
tion.
Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être cons-
cient des composants installés en usine (tel qu'un ordinateur de bord). Ne pas bran-
cher à ces conducteurs pour fournir alimentation à l'unité. Lors de la connexion du
MRV-F352 au boîtier à fusible, s'assurer que le fusible du circuit désigné pour le MRV-
F352 a l'ampérage approprié. Sinon, l'unité et/ou le véhicule peuvent être endomma-
gés. En cas de doute, consulter le revendeur ALPINE.
Le MRV-F352 utilise des prises femelles de type RCA pour la connexion à d'autres
unités (par exemple à un amplificateur) équipées de connecteurs RCA. Un adaptateur
peut être nécessaire pour connecter d'autres unités. Si c'est le cas, contacter le
revendeur agréé ALPINE pour obtenir de l'assistance technique.
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-F352, il est important que toutes les
connexions soient propres et solides, autrement l'unité peut être endommagée.
Après avoir effectué l'installation et connexions, vérifier les points suivants: a) les
connexions sont correctes. b) le fonctionnement des lampes de frein, avertisseur etc.
est correct avec l'allumage activé. c) le fonctionnement des unités audio est correct
avec le commutateur à la position ON.
R
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord II
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles de Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U. K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava) - Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (S)
68P91666W66-O
4 Channel + Subwoofer Drive
Power Amplifier
Jook Jin Won Saek
Print Co.
109, Cho-dong,
Jung-gu,
Seoul, Korea
MRV-F352
SERVICE CARE
IMPORTANT NOTICE
This Amplifier has been type tested and found
to comply with the limits for a Class B comput-
ing device in accordance with the specifications
in Subpart J of Part 15 of FCC Rules. This
equipment generates and uses radio frequency
energy, and it must be installed and used
properly in accordance with the manufacturer's
instructions.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in
the space provided here and keep it as a
permanent record. The serial number plate is
located on the rear of the unit.
IMPORTANT
Enregistrer le numéro de série de l'appareil
dans l'espace prévu ici et le conserver en
permanence. La plaque de numéro de série
est située à l'arrière de l'appareil.
CUIDADOS PRACTICOS
AVISO IMPORTANTE
Este amplificador ha sido probado y es confor-
me con los límites de los dispositivos
informáticos de categoría B, según la regulación
de FCC, sección 15, subsección J. Este equipo
produce y utiliza altas frecuencias radio y debe
ser instalado y utilizado según las instrucciones
del fabricante.
NUMERO DE SERIE:
FECHA DE INSTALACION:
TECNICO:
LUGAR DE ADQUISICION:
IMPORTANTE
Anote el número de serie de su unidad en el
espacio proporcionado aquí, y consérvelo
como un registro permanente. La placa con el
número de serie está ubicada en la parte
posterior de la unidad.
4/3/2
CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE
POWER AMPLIFIER
MRV-F352
100
(Hz)
14075
20050
55 170
NOM
0.5V
MAXMIN
CROSSOVER
FILTER
HP LPOFF
GAIN
100
(Hz)
14075
20050
55 170
NOM
0.5V
MAXMIN
CROSSOVER
FILTER
HP LPOFF
GAIN
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
100
(Hz)
14075
20050
55 170
NOM
0.5V
MAXMIN
CROSSOVER
INPUT CHANNEL
5 1+3/2+43+4
GAIN
CHANNEL-5
SPECIFICATIONS
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz to 20 kHz) (CH1 – CH4)
Per channel into 4 ohms ......................................................................................30W (0.08% THD)
Per channel into 2 ohms ........................................................................................40W (0.3% THD)
Bridged into 4 ohms ..............................................................................................80W (0.3% THD)
Power Output: RMS Continuous Power (at 12.0V, 20 Hz) (CH5)
4 ohms.................................................................................................................100W (0.3% THD)
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz to 20 kHz) (CH1 – CH4)
Per channel into 4 ohms ......................................................................................50W (0.08% THD)
Per channel into 2 ohms ........................................................................................60W (0.3% THD)
Bridged into 4 ohms ............................................................................................120W (0.3% THD)
Power Output: RMS Continuous Power (at 14.4V, 20 Hz) (CH5)
4 ohms.................................................................................................................150W (0.3% THD)
Max. Power (at 14.4V, 1 kHz) (CH1 – CH4)
Per channel into 4 ohms .........................................................................................75W (10% THD)
Max. Power (at 14.4V, 20 Hz) (CH5)
4 ohms..................................................................................................................250W (10% THD)
Frequency Response ................................................................................ 10 Hz to 50 kHz (+0, –1 dB)
Signal-to-Noise Ratio ...................................................................100 dBA (referenced to rated power)
Slew factor ......................................................................................................................Greater than 5
Input Sensitivity (for rated power output)................................... 200mV to 4.0V (1.0V at center detent)
Input Impedance ................................................................................................................. 10k ohms <
Speaker Impedance ................................................................ 4 or 2 ohms (Stereo), 4 ohms (Bridged)
Active Dividing Network Frequency and Slope .................................... 50 to 200 Hz, 12 dB per octave
Power Requirement................................................................................ 11 – 16VDC Negative Ground
Dimensions (W x H x D)..................................240mm x 53mm x 400mm (9-7/16" x 2-1/16" x 15-5/8")
Weight ............................................................................................................................5.0 kg (11 lbs.)
NOTE:
For product improvement, specifications and design are subject to change without notice.
ESPECIFICACIONES
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, de 20 Hz a 20 kHz) (CH1 – CH4)
Por canal en 4 ohmios ....................................................................................... 30W (0,08% DAT)
Por canal en 2 ohmios ......................................................................................... 40W (0,3% DAT)
Ponteado en 4 ohmios......................................................................................... 80W (0,3% DAT)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 12,0V, 20 Hz) (CH5)
4 ohmios............................................................................................................ 100W (0,3% DAT)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, de 20 Hz a 20 kHz) (CH1 – CH4)
Por canal en 4 ohmios ....................................................................................... 50W (0,08% DAT)
Por canal en 2 ohmios ......................................................................................... 60W (0,3% DAT)
Ponteado en 4 ohmios....................................................................................... 120W (0,3% DAT)
Salida de potencia: Potencia continua RMS (a 14,4V, 20 Hz) (CH5)
4 ohmios............................................................................................................ 150W (0,3% DAT)
Potencia máxima (a 14,4V, 1 kHz) (CH1 – CH4)
Por canal en 4 ohmios .......................................................................................... 75W (10% DAT)
Potencia máxima (a 14,4V, 20 Hz) (CH5)
4 ohmios............................................................................................................. 250W (10% DAT)
Respuesta de frecuencia ......................................................................... 10 Hz a 50 kHz (+0, –1 dB)
Relación señal/ruido ................................................. 100 dBA (con referencia a la potencia nominal)
Factor de torsión .............................................................................................................. Mayor que 5
Sensibilidad de entrada (para salida de potencia nominal) .......................................... 200mV a 4,0V
(1,0V en el punto central)
Impedancia de entrada .................................................................................................. 10k ohmios <
Impedancia de altavoz ................................................ 4 o 2 ohmios (Estéreo), 4 ohmios (En puente)
Frecuencia y pendiente del filtro divisor de frecuencia ........................50 a 200 Hz, 12 dB por octava
Requisito de potencia .....................................................11 – 16V CC con conexión negativa a tierra
Dimensiones (An. x Al. x Pr.) ..................................................................... 240mm x 53mm x 400mm
Peso ........................................................................................................................................... 5,0 kg
NOTA:
Con el propósito de introducir mejoras, las especificaciones y el diseño del producto están sujetos
a cambios sin previo aviso.
SPÉCIFICATIONS
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz à 20 kHz) (CH1 – CH4)
Par canal à 4 ohms.............................................................................................30W (0,08% DHT)
Par canal à 2 ohms...............................................................................................40W (0,3% DHT)
En pont à 4 ohms .................................................................................................80W (0,3% DHT)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 12,0V, 20 Hz) (CH5)
4 ohms................................................................................................................100W (0,3% DHT)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz à 20 kHz) (CH1 – CH4)
Par canal à 4 ohms.............................................................................................50W (0,08% DHT)
Par canal à 2 ohms...............................................................................................60W (0,3% DHT)
En pont à 4 ohms ...............................................................................................120W (0,3% DHT)
Sortie de puissance: Puissance continue RMS (à 14,4V, 20 Hz) (CH5)
4 ohms................................................................................................................150W (0,3% DHT)
Puissance maximale (à 14,4V, 1 kHz) (CH1 – CH4)
Par canal à 4 ohms................................................................................................75W (10% DHT)
Puissance maximale (à 14,4V, 20 Hz) (CH5)
4 ohms.................................................................................................................250W (10% DHT)
Réponse de fréquence.............................................................................. 10 Hz à 50 kHz (+0, –1 dB)
Rapport signal/bruit.................................................... 100 dBA (par rapport à la puissance nominale)
Facteur de saut .................................................................................................................... Plus que 5
Sensibilité d’entrée (pour la sortie de puissance nominale)........................................... 200mV à 4,0V
(1,0V à la position centrale)
Impédance d’entrée ........................................................................................................... 10k ohms <
Impédance de haut-parleur ....................................................4 ou 2 ohms (Stéréo), 4 ohms (En pont)
Fréquence et pente du diviseur de fréquence active .................................50 à 200 Hz, 12 dB/octave
Alimentation nécessaire ......................................................................11 – 16V CC à la terre négative
Dimensions (L x H x P) .................................. 240mm x 53mm x 400mm (9-7/16" x 2-1/16" x 15-5/8")
Poids ................................................................................................................................ 5,0 kg (11 li.)
REMARQUE:
Afin d'améliorer ce produit, les spécifications et la conception sont sujettes à des modifications sans
préavis.
FROM MRV-F401/F301, 15/9/97
INSTALLATION (Fig. 1)
Due to the high power output of the MRV-F352,
considerable heat is produced when the amplifier is in
operation. For this reason, the amplifier should be
mounted in a location which will allow for free
circulation of air, such as inside the trunk. For
alternate installation locations, please contact your
authorized Alpine dealer.
1. Using the amplifier as a template, mark the four
screw locations.
2. Make sure there are no objects behind the surface
that may become damaged during drilling.
3. Drill the screw holes.
4. Position the MRV-F352 over the screw holes, and
secure with four self-tapping screws.
NOTE:
To securely connect the ground lead, use an already
installed screw on the metal part of the vehicle (marked
()). Be sure this is a good ground by checking
continuity to the battery (–) terminal. As much as
possible connect all equipment to the same ground
point. These procedures will help eliminate noise.
1 Self-Tapping Screws (M4 x 14)
2 Ground Lead
3 Chassis
4 Holes
INSTALACION (Fig. 1)
Debido a la salida de alta potencia del MRV-F352, se
produce un calor considerable cuando el amplificador
está en funcionamiento. Por esta razón, el amplifica-
dor deberá montarse en una ubicación que permita la
libre circulación de aire, como por ejemplo dentro del
maletero. Para ubicaciones de instalación alternativas,
por favor contacte a su distribuidor de Alpine
autorizado.
1. Utilizando el amplificador como plantilla, marque la
ubicación de los cuatro tornillos.
2. Asegúrese de que no hay objeto alguno bajo la
superficie que pueda verse dañado durante la
perforación de los agujeros.
3. Perfore los agujeros para los tornillos.
4. Sitúe el MRV-F352 sobre dichos agujeros, y
asegúrelo con cuatro tornillos autorroscantes.
INSTALLATION (Fig. 1)
En raison de la sortie de puissance élevée du MRV-
F352, une forte chaleur est produite pendant le
fonctionnement de l'amplificateur. Pour cette raison,
l'amplificateur doit être monté dans un endroit
permettant une bonne ventilation, tel que le coffre.
Pour ce qui concerne les différentes positions
d'installation, contacter un concessionnaire Alpine.
1. Apposer l'amplificateur contre la surface d'installa-
tion pour marquer les repères des quatre vis.
2. Vérifier qu'il n'y a pas d'objets derrière la surface
pouvant être abîmés lorsque les trous soient
percés.
3. Percer les trous pour les vis.
4. Positionner le MRV-F352 par dessus les trous et
fixer avec les quatre vis auto-taraudées.
REMARQUE:
Pour connecter solidement le conducteur de mise à la
terre, utiliser la vis déjà fixée sur la partie métallique du
véhicule (signalée ()). Assurez-vous que ce point est
une bonne mise à la terre en vérifiant la continuité à la
borne de la batterie (–). Si possible, connecter tout
l'équipement au même point de mise à la terre. Ceci
vous aidera à éliminer le bruit.
1 Vis auto-taraudées (M4 x 14)
2 Conducteur de mise à la terre
3 Châssis
4 Trous
NOTA:
Para conectar de forma segura el cable de tierra, utilice
un tornillo ya instalado en la parte metálica del vehículo
(marcado ()). Asegúrese de que es un punto de tierra
bueno verificando la continuidad con el terminal de la
batería (–). Conecte siempre que sea posible todo el
equipo en el mismo punto de tierra. Esto ayudará a
eliminar el ruido.
1 Tornillos autorroscantes (M4 x 14)
2 Cable de tierra
3 Chasis
4 Agujeros
Fig. 1
4
3
1
2
CONNECTIONS (Fig. 2 – Fig. 10)
Before making connections, be sure to turn the power off to all
audio components. Connect the yellow battery lead from the
amp directly to the positive (+) terminal of the vehicle's battery.
Do not connect this lead to the fuse block.
To prevent external noise from entering the audio system.
Locate the unit and route the leads at least 10 cm away
from the car harness.
Keep the battery power leads as far away from other leads
as possible.
Secure the ground lead to a location connected to the car’s
chassis. Make sure this spot is free from dirt, grease or
paint to insure a good connection.
If you add an optional noise suppressor, connect it as far
away from the unit as possible. Your Alpine dealer carries
various noise suppressors, contact them for further
information.
Your Alpine dealer knows best about noise prevention
measures so consult your dealer for further information.
1 RCA Subwoofer Input Jacks (CH5)
2 , 3 RCA Input Jacks (CH3/4), (CH1/2)
Connect these jacks to the line out leads on your head unit
using RCA extension cables (sold separately). Be sure to
observe correct channel connections; Left to Left, Right to
Right, Front to Front and Rear to Rear.
NOTE:
When the CH1 and CH3 are used, the unit automatically
enters the mono mode, and when CH1 – CH4 are used, the
unit enters the stereo mode.
4 Subwoofer Output Terminals (CH5)
5 , 6 Speaker Output Terminals (CH1/2), (CH3/4)
The MRV-F352 has two sets of speaker outputs. Be sure to
observe correct speaker output connections and phasing. In
the stereo mode, connect the right speaker outputs to the right
speaker and the left to left. Connect the positive output to the
positive speaker terminal and the negative to negative.
In the bridged mode, connect the left positive to the positive
terminal on the speaker and the right negative to the negative
terminal of the speaker. Do not use the speaker (–) terminals
as a common lead between the left and right channels. Do not
connect this lead to the vehicle's chassis ground.
NOTE:
Do not connect speaker leads together or to chassis ground.
7 Battery Lead Terminal
8 Remote Turn-on Lead Terminal
9 Ground Lead Terminal
- Insulation Tube
a Battery Lead (Yellow) (Sold Separately)
Be sure to add a 50 amp fuse (or two 25A fuses in parallel) as
close as possible to the battery's positive (+) terminal. This
fuse will protect your vehicle's electrical system in case of a
short circuit. If you need to extend this lead, the wire gauge
should be 8 AWG or larger.
b Remote Turn-On Lead (Blue/White) (Sold Separately)
Connect this lead to the remote turn-on or power antenna
(positive trigger, (+) 12V only) lead of your head unit.
c Ground Lead (Black) (Sold Separately)
Connect this lead securely to a clean, bare metal spot on the
vehicle's chassis. Verify this point to be a true ground by
checking for continuity between that point and the negative (–)
terminal of the vehicle's battery. Ground all your audio
components to the same point on the chassis to prevent
ground loops.
Cautions on wire lead connections
In case of using the lead (power supply cord) purchased at the
market, use the hexagon screws and the hexagon wrench
included as the accessory to make connection easier.
Improper handling may cause troubles, so make the
connections correctly by referring to the description shown
below.
A special care will be necessary for the connections using the
hexagon screws, so we recommend you to ask the connection
for your dealer.
1. Check the wire size.
Notes:
Recommendable wire size used for the unit is AWG7 –
AWG18.
If the wire size used is unknown, ask to the shop you
get the unit, service shop, Alpine Service Center, etc.
2. Remove the insulation cover (insulation material such as
vinyl, etc.) of the wire leads by about 7 – 10mm (9/32" – 3/
8") from the lead end to exposure the conduction leads.
(Fig. 3)
Notes:
If length of the conduction leads with the cover
removed is too short, incorrect connection may occur
and this may cause operation failure or sound
interruption.
On the other hand, if the length is too long, an
electrical short-circuit may occur.
3. Remove the screw attached on the unit. Insert the lead
end into the lead terminal. Tighten the hexagon screw with
the hexagon wrench, and the lead will be fixed. (Fig. 4)
Before making this connection, dress a short-circuit
prevention rubber tube to the leads.
Notes:
Use only the hexagon screws supplied.
For the safety, always connect the battery leads last.
To prevent disconnection of the leads or drop of the
unit, do not grasp the leads when carrying the unit.
b Conducteur de mise sous tension télécommandée
(bleu/blanc) (vendu séparément)
Connecter ce conducteur au conducteur de mise sous tension
télécommandée ou au conducteur d'antenne électrique
(déclencheur positif, (+) 12V seulement) de votre unité
principale.
c Conducteur de mise à la terre (noir) (vendu séparé-
ment)
Connecter ce conducteur sur un endroit propre et métallique
du châssis du véhicule. Vérifier la mise à la terre en contrôlant
le passage de courant continu entre ce point et la borne
négative (–) de la batterie du véhicule. Mettre à la terre tous les
composants audio, au même point sur le châssis, pour éviter
des boucles de terre.
Précautions avec les connexions des fils conducteurs
Si vous utilisez le conducteur (câble d'alimentation) acheté au
marché, utilisez les vis à six pans et la clé à vis à six pans
fournies comme accessoires pour rendre plus facile la
connexion. Une manipulation incorrecte risque de provoquer
des pannes, par conséquent, faire correctement les con-
nexions en se référant à la description suivante.
Une attention particulière doit être portée aux connexions
utilisant des vis à six pans, c'est pourquoi il est recommandé
de demander la connexion à votre revendeur.
1. Vérifier le calibre des fils.
Remarques:
Le calibre des fils recommandés pour l'appareil est
AWG7 – AWG18.
Si le calibre des fils utilisés est inconnu, se renseigner
auprès du revendeur, du service après-vente, d'un
centre de service Alpine, etc.
2. Retirer la bague d'isolation (matériau isolant, par exemple,
du vinyle, etc.) des fils conducteurs de 7 – 10mm (9/32" –
3/8") environ du bout du conducteur pour exposer l'âme
des conducteurs. (Fig. 3)
Remarques:
Si la longueur des conducteurs avec la bague retirée
est trop courte, une connexion incorrecte risque de se
produire et cela peut provoquer une panne de
fonctionnement ou l'interruption du son.
D'autre part, si la longueur du conducteur est trop
longue, un court-circuit électrique risque de se produire.
3. Retirer la vis fixée à l'appareil. Insérer le bout du
conducteur dans la borne de conducteur. Serrer la vis à six
pans à l'aide d'une clé mâle, et le conducteur est fixé. (Fig.
4)
Avant de faire cette connexion, habiller les conduc-
teurs avec un tube en caoutchouc comme protection
contre les court-circuits.
Remarques:
Utiliser uniquement les vis à six pans fournies.
Par mesure de sécurité, toujours connecter les fils de la
batterie en dernier.
Pour éviter le débranchement des conducteurs ou de
faire tomber l'appareil, ne pas saisir les conducteurs
lors du transport de l'appareil.
CONEXIONES (Fig. 2 – Fig. 10)
Antes de efectuar las conexiones, asegúrese de que apaga
todos los componentes audio. Conecte el cable amarillo de la
batería proveniente del amplificador directamente al terminal
positivo (+) de la batería del vehículo. No conecte dicho cable
al bloque de fusibles.
Para evitar que entre ruido externo en el sistema de audio
Coloque la unidad y pase los cables a 10 cm por lo menos
del conjunto de cables del automóvil.
Mantenga los conductores de alimentación de la batería lo
más alejados posible de otros cables.
Fije el cable de tierra en una posición donde quede
conectado al chasis del automóvil. Para garantizar una
buena conexión, asegúrese de que este lugar esté libre de
polvo, grasa o pintura.
Si añade un supresor de ruido opcional, conéctelo lo más
lejos posible de la unidad. Su proveedor Alpine dispone de
varios supresores de ruido. Solicítele más información.
Su proveedor Alpine conoce la mejor forma de evitar el
ruido. Solicítele más información.
1 Clavijas RCA de entrada del altavoz de frecuencias
ultrabajas (CH5)
2 , 3 Clavijas RCA de entrada (CH3/4), (CH1/2)
Conecte las mismas a los cables de salida de línea de su
unidad principal utilizando cables de extensión RCA (vendidos
por separado). Asegúrese de que respeta las conexiones de
canal correctas; izquierda para izquierda y derecha para
derecha, delantera para delantera y trasera para trasera.
NOTA:
Cuando son usados CH1 y CH3, la unidad entra el modo
mono automáticamente, y cuando son usados CH1 – CH4, la
unidad entre el modo estéreo.
4 Terminales de salida del altavoz de de frecuencias
ultrabajas (CH5)
5 , 6 Terminales de salida del altavoz (CH1/2), CH3/4)
El MRV-F352 posee dos juegos de salidas de altavoz.
Asegúrese de observar las conexiones y la fase correctas de
la salida de altavoz. En el modo estéreo, conecte la salida de
altavoz derecha al altavoz derecho y la izquierda al izquierdo.
Conecte la salida positiva al terminal positivo del altavoz y la
negativa al negativo.
En el modo de puente, conecte la salida izquierda positiva al
terminal positivo del altavoz y la salida derecha negativa al
terminal negativo del altavoz. No utilice los terminales de
altavoz (–) conjuntamente entre los canales derecho e
izquierdo, ni los conecte a la tierra del chasis del vehículo.
NOTA:
Nunca conecte los cables de altavoz juntos o en el punto de
tierra del chasis.
7 Terminal del cable de la batería
8 Terminal del cable para encendido remoto
9 Terminal del cable de tierra
- Tubo de aislamiento
a Cable de la batería (amarillo) (vendido separadamente)
Asegúrese de añadir un fusible de 50A (o dos fusibles de 25A
en paralelo) tan cerca como sea posible del terminal positivo
(+) de la batería. Este fusible protegerá el sistema eléctrico de
su vehículo en caso de que se produzca un cortocircuito. Si
necesita extender este cable, la medida del nuevo cable
deberá ser 8 AWG o mayor.
b Cable para encendido remoto (azul/blanco) (vendido
separadamente)
Conecte este cable al cable de encendido remoto o de antena
eléctrica (disparador positivo (+) de 12V solamente) de su
unidad principal.
c Cable de tierra (negro) (vendido separadamente)
Conecte este cable con seguridad en un punto metálico
expuesto, limpio, en el chasis del vehículo. Verifique que este
punto es un verdadero punto de puesta a tierra comprobando
si existe continuidad entre este punto y el terminal negativo (–)
de la batería del vehículo. Conecte a tierra todos sus
componentes audio en el mismo punto del chasis para
prevenir bucles en la conexión a tierra.
Precauciones durante la conexión de alambres
Si utiliza un cable (de alimentación) comprado en el mercado,
utilice los tornillos hexagonales y la llave para tuercas
hexagonales, provistos como accesorios, para hacer más fácil
la conexión. Las conexiones incorrectas pueden causar
problemas; por lo tanto, asegúrese de efectuar correctamente
las conexiones siguiendo el procedimiento que se describe a
continuación.
Las conexiones con tornillos hexagonales requieren un
cuidado especial; le recomendamos solicitar estas conexiones
a su distribuidor.
1. Compruebe el tamaño de los alambres.
Notas:
El tamaño del alambre recomendado para esta unidad
es AWG7 – AWG18.
Si no conoce el tamaño del alambre empleado,
consulte en la tienda donde adquirió la unidad, en el
taller de servicio, en un centro de servicio Alpine, etc.
2. Quite aproximadamente 7 – 10mm de aislación (material
aislante; cinta de vinilo, etc.) del extremo del alambre para
dejar expuestos los conductores. (Fig. 3)
Notas:
Si los conductores del alambre quedan demasiado
cortos al quitar la aislación, las conexiones podrán
quedar mal hechas, lo que a su vez podrá causar fallas
de operación o interrupciones en el sonido.
Por otro lado, si los conductores son demasiado
largos, podrán producirse cortocircuitos eléctricos.
3. Quite el tornillo fijado en la unidad. Inserte el extremo del
alambre en el terminal. Apriete el tornillo hexagonal con la
llave hexagonal para fijar el alambre en posición. (Fig. 4)
Antes de hacer esta conexión, proteja los alambres
con tubos de goma para evitar cortocircuitos.
Notas:
Use sólo los tornillos hexagonales proporcionados.
Para su seguridad, conecte siempre los cables de la
batería al final.
Para evitar la desconexión de los alambres o la caída
de la unidad, asegúrese de no coger los alambres
mientras lleva la unidad.
CONNEXIONS (Fig. 2 – Fig. 10)
Avant d'effectuer les connexions, vérifier que tous les
composants audio sont hors tension. Connectez le
conducteur jaune de la batterie provenant de l'amplificateur
directement à la borne positive (+) de la batterie du véhicule.
Ne pas le connecter au boîtier de fusibles.
Pour éviter que des bruits extérieurs interfèrent avec le
système audio.
Installez l'appareil et acheminez les câbles à au moins 10
cm de distance du faisceau de câbles de la voiture.
Éloignez les câbles d'alimentation de la batterie le plus
possible des autres câbles.
Fixer le conducteur de mise à la terre à un point connecté
au châssis de la voiture. Vérifier que cet endroit n'est pas
sale, tâché de graisse ou de peinture afin d'assurer une
connexion correcte.
Si vous rajoutez un filtre antiparasites en option,
raccordez-le le plus loin possible de l'appareil. Contactez
votre revendeur Alpine pour plus de détails sur les divers
filtres antiparasites disponibles.
Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails sur
les mesures de prévention contre les parasites.
1 Prises RCA d'entrée du haut-parleur de sous-graves
(CH5)
2 , 3 Prises d'entrée RCA (CH3/4), (CH1/2)
Connecter ces prises aux conducteurs de sortie de ligne de
l'unité principale en utilisant les câbles d'extension RCA
(vendus séparément). Vérifier que les connexions de canal
sont correctes: gauche/vers la gauche et droite/vers la droite,
avant vers l'avant et arrière vers l'arrière.
REMARQUE:
Quand CH1 et CH3 sont utilisés, l'unité entre le mode mono
automatiquement, et quand CH1 – CH4 sont utilisés, l'unité
entre le mode stéréo.
4 Bornes de sortie de haut-parleur de sous-graves (CH5)
5 , 6 Bornes de sortie du haut-parleur (CH1/2), CH3/4)
Le MRV-F352 a deux ensembles de sorties haut-parleurs.
Vérifier que les connexions et la mise en phase des sorties
haut-parleur sont correctes. En mode stéréo, connecter les
sorties du haut-parleur droit sur le haut-parleur droit et les
sorties de gauche sur le haut-parleur gauche. Connecter la
sortie positive sur la borne positive du haut-parleur et la sortie
négative sur la borne négative.
En mode ponté, connecter la sortie positive gauche sur la
borne positive du haut-parleur et la sortie négative droite sur
la borne négative du haut-parleur. Ne pas utiliser les bornes
haut-parleur (–) à la fois pour les canaux droit et gauche. Ne
pas connecter ce câble sur la terre du châssis du véhicule.
REMARQUE:
Jamais connecter les conducteurs de haut-parleur ensemble
ou sur la terre du châssis.
7 Borne du conducteur de la batterie
8 Borne du conducteur de mise sous tension télécom-
mandée
9 Borne du conducteur de mise à la terre
- Tube d'isolation
a Conducteur de la batterie (jaune) (vendu séparément)
Assurez-vous d'ajouter un fusible de 50A (ou deux de 25A en
parallèle) le plus près que possible de la borne positive (+) de
la batterie. Ce fusible protégera le système électrique de
votre véhicule au cas de court-circuit. Si ce conducteur doit
être rallongé, la jauge de fil doit être de 8 AWG ou plus.
Fig. 2
Fig. 4
7 – 10 mm (9/32" – 3/8")
Lead end side of the
product/Côté
extrémité du produit/
Extremo del producto
Lead Terminal/Borne de
conducteur/Terminal
Lead/Conducteur/
Alambre
Hexagon screw/Vis à six
pans/Tornillo hexagonal
Fig. 3
Prière de vérifier les points énumérés ci-dessous
concernant l'unité principale: (Fig. 5)
a. L'unité principale n'a pas de conducteur de mise sous
tension télécommandée ou d'antenne électrique.
b. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
seulement activé lorsque la radio est allumée (désactivé
en mode cassette ou CD).
c. Le conducteur d'antenne électrique de l'unité principale est
une sortie de niveau logique (+) 5V, déclencheur négatif
(de type mise à la terre) ou ne peut pas supporter (+) 12V
lors de la connexion à un autre équipement en plus de
l'antenne électrique du véhicule. Si un des points ci-
dessus se présente, le conducteur de mise sous tension
télécommandée du MRV-F352 doit être connecté à une
source d'alimentation commutée (allumage) du véhicule.
S'assurer d'utiliser un fusible de 3A le plus près que
possible de la prise d'allumage. En utilisant cette méthode
de connexion, le MRV-F352 est mis sous tension et restera
allumé aussi longtemps que le commutateur d'allumage
restera activé.
Please check your head unit for the conditions listed
below: (Fig. 5)
a. The head unit does not have a remote turn-on or power
antenna lead.
b. The head unit's power antenna lead is activated only when
the radio is on (turns off in the tape or CD Mode).
c. The head unit's power antenna lead is logic level output (+)
5V, negative trigger (grounding type), or cannot sustain (+)
12V when connected to other equipment in addition to the
vehicle's power antenna. If any of the above conditions
exist, the remote turn-on lead of your MRV-F352 must be
connected to a switched power source (ignition) in the
vehicle. Be sure to use a 3A fuse as close as possible to
this ignition tap. Using this connection method, the MRV-
F352 will turn on and stay on as long as the ignition switch
is on.
Si ceci est inacceptable, en plus du fusible de 3A mentionné ci-
dessus, un commutateur SPST (commutateur-disjoncteur
unipolaire) doit être installé en ligne dans le conducteur de
mise sous tension du MRV-F352. Ce commutateur est ensuite
utilisé pour mettre sous (et hors) tension le MRV-F352. Pour
cette raison, prière de s'assurer que ce commutateur est
accessible au conducteur. S'assurer que le commutateur est
désactivé quand le véhicule est arrêté. Autrement, l'amplifica-
teur restera activé et videra la batterie.
1 Conducteur de mise sous tension télécommandée
2 Antenne électrique
3 Câble bleu/blanc
4 Aux conducteurs de mise sous tension télécommandée
d'autres composants Alpine
5 Commutateur SPST (optionnel)
6 Fusible (3A)
7 Aussi près que possible de la prise d'allumage du véhicule
8 Source d'allumage
Por favor compruebe el estado de su unidad principal
según las condiciones listadas a continuación: (Fig. 5)
a. La unidad principal no tiene un cable de encendido remoto
o de antena eléctrica.
b. El cable de antena eléctrica de la unidad principal
solamente está activado cuando la radio está encendida
(desactivado en el modo de cinta o de CD).
c. El cable de antena eléctrica de la unidad principal es una
salida de nivel lógico (+) de 5V, disparador negativo (tipo
de tierra), o no puede soportar (+) 12V cuando es
conectado a otro equipo además de la antena eléctrica del
vehículo. Si se observa una de las condiciones anteriores,
el cable de encendido remoto de su MRV-F352 se deberá
conectar a una fuente de alimentación mediante interruptor
(ignición) en el vehículo. Asegúrese de utilizar un fusible
de 3A tan cerca como sea posible de esta llave de
ignición. Empleando este método de conexión, el MRV-
F352 se encenderá y permanecerá encendido mientras el
interruptor de ignición esté activado.
Si existen objeciones a esta alternativa, en adición al fusible
de 3 A mencionado antes, se puede instalar en línea un
interruptor SPST (polo simple, tiro simple) en el cable de
encendido del MRV-F352. Este interruptor se utilizará
entonces para encender (y apagar) el MRV-F352. Por lo tanto,
el interruptor se deberá montar de forma tal que resulte
accesible para el conductor. Asegúrese de que el interruptor
esté apagado cuando el vehículo no esté en marcha. De lo
contrario, el amplificador permanecerá encendido y agotará la
batería.
1 Cable para encendido remoto
2 Antena eléctrica
3 Cable azul/blanco
4 A los cables para encendido remoto de otros componentes
Alpine
5 Interruptor SPST (opcional)
6 Fusible (3A)
7 Tan cerca como sea posible del contacto de encendido del
vehículo
8 Fuente de encendido
MRV-F352
1
3
4
5
6
7
8
If this is objectionable, a SPST (Single Pole, Single Throw)
switch, in addition to the 3A fuse mentioned above, may be
installed in-line on the MRV-F352 turn-on lead. This switch will
then be used to turn on (and off) the MRV-F352. Therefore, the
switch should be mounted so that is accessible by the driver.
Make sure the switch is turned off when the vehicle is not
running. Otherwise, the amplifier will remain on and drain the
battery.
1 Remote Turn-On Lead
2 Power Antenna
3 Blue/White Wire
4 To other Alpine components' Remote Turn-On Leads
5 SPST Switch (optional)
6 Fuse (3A)
7 As close as possible to the vehicle's ignition tap
8 Ignition Source
2
Fig. 5
SWITCH SETTINGS
The switch modes shown are for CH1/2. Same explanations
apply to mode selection for CH3/4.
d , g Crossover Mode Selector Switch
a) Set to the "LP" position when the amplifier is
used to drive a subwoofer. The frequencies
above the crossover point will be attenuated
at 12 dB/octave.
b) Set to the "HP" position when the amplifier
is used to drive a tweeter/midrange system.
The frequencies below the crossover point
will be attenuated at 12 dB/octave.
c) Set to the "OFF" position when the amplifier
will be used for driving full-range speakers.
The full frequency bandwidth will be output
to the speakers with no high or low
frequency attenuation.
e, h, j Crossover Frequency Adjustment Knob
Permits adjustment of the crossover frequency, by rotating the
knob to select any frequency between 50 to 200 Hz as the
crossover point.
j . . . Adjust a crossover frequency point for the subwoofer.
The adjustment range is 50 – 200 Hz over a low frequency.
f, i, k Input Gain Adjustment Control
Set the MRV-F352 input gain knobs to the minimum (4V)
position. Using a loud cassette or preferably a CD as a source,
slowly turn up the head unit volume until you just hear the
sound distort. At that point, reduce the volume one step so the
distortion is no longer audible. Keep head unit output at this
level and begin increasing the amplifier gain until the
maximum output level you desire is reached. To prevent
damage to the speakers or amplifier, the maximum output
level should not cause bottoming of the speakers or excessive
distortion of the amp.
l Input Channel Selector Switch
a) Setting this switch to 3+4 will send the
signal at the inputs of CH3/4 to CH5 of the
MRV-F352. This eliminates the need for "Y-
adaptors when using a head unit with front
and rear pre-amp outputs.
b) Set this switch to 5 to have the inputs of
CH5 accept independent input signals. An
example of this application would be the use
of a head unit with subwoofer outputs.
c) When this switch is placed in the 1+3/2+4
position, all the signals are mixed and come
out from the CH5.
AJUSTES DEL INTERRUPTOR
Los modos de conmutación mostrados son para los canales 1/
2. Estas mismas explicaciones son aplicables a la selección
del modo para los canales 3/4.
d , g Interruptor selector de modo del filtro divisor (de
frecuencia)
a) Fíjelo en la posición "LP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el altavoz de
frecuencias ultrabajas. Las frecuencias
sobre el punto de cruce se cortarán (a
razón de 12 dB por octava).
b) Fíjelo en la posición "HP" cuando se utilice
el amplificador para excitar el sistema de
altavoz de agudos/tonos medios. Las
frecuencias bajo el punto de cruce se
cortarán (a razón de 12 dB por octava).
c) Ajuste a la posición desactivada ("OFF")
cuando el amplificador se utilice para excitar
un sistema con altavoces que reproduzcan
la gama completa de frecuencias. La
anchura de banda total se emitirá sin cortar
ni las frecuencias altas ni las bajas.
e , h , j Botón de ajuste de frecuencia del filtro divisor
(de frecuencias)
Permite el ajuste de la frecuencia de cruce, girando el botón
para seleccionar una frecuencia entre 50 y 200 Hz como
punto de intersección.
j . . . Ajuste el punto de la frecuencia de cruce para el altavoz
de frecuencias ultrabajas. La gama de ajuste es 50 – 200 Hz
por encima de la frecuencia baja.
f , i , k Controles de ajuste de ganancia de entrada
Ajuste los controles de ganancia de entrada del MRV-F352 a
su posición mínima (4V). Usando un cassette grabado a un
nivel apropiado como fuente, o de preferencia un CD,
aumente lentamente el nivel de volumen de la unidad principal
hasta percibir el primer indicio de distorsión. En ese punto,
reduzca el nivel de volumen un paso para que la distorsión no
sea audible. Mantenga la salida de la unidad principal en este
nivel y aumente la ganancia del amplificador hasta alcanzar el
máximo nivel de salida deseado. Para evitar daños a los
altavoces o al amplificador, el nivel máximo de salida no
deberá causar caídas mínimas de tensión en los altavoces ni
distorsión excesiva en el amplificador.
l Interruptor selector del canal de entrada
a) Fijando este interruptor en 3+4, enviará la
señal a las entradas de CH 3/4 a CH 5 del
MRV-F352. Esto elimina la necesidad de
adaptadores "Y" cuando utilice una unidad
principal con salidas delanteras y traseras
de preamplificador.
b) Fije este interruptor en 5 para hacer que las
entradas del canal 5 acepten señales de
entrada independientes. Un ejemplo de esta
aplicación sería el empleo de una unidad
principal con salidas del altavoz de
frecuencias ultrabajas.
c) Cuando este interruptor está en la posición
1+3/2+4, todas las señales son mezcladas
y salen a partir del CH5.
f , i , k Contrôle de réglage de gain d'entrée
Régler les boutons de gain d'entrée du MRV-F352 à la position
minimale (4V). En utilisant une cassette ou de préférence un
CD comme source, augmenter lentement le volume de l'unité
principale jusqu'à ce qu'une distorsion du son soit entendue. À
ce point, réduire le volume d'un cran afin que la distorsion ne
soit plus audible. Maintenir la sortie de l'unité principale à ce
niveau et commencer à augmenter le gain de l'amplificateur
jusqu'à ce que le niveau de sortie maximum désiré soit atteint.
Afin d'éviter d'endommager les haut-parleurs ou l'amplificateur,
le niveau de sortie maximum ne doit pas provoquer une
limitation des haut-parleurs ou une distorsion excessive de
l'amplificateur.
l Commutateur sélecteur de canal d'entrée
a) Lorsque ce commutateur est réglé sur 3+4, il
enverra le signal aux entrées des canaux 3/4
(CH3/4) à 5 (CH5) du MRV-F352. Ceci
élimine le besoin d'utiliser des adaptateurs
"Y" lorsque l'unité principale est utilisée avec
sorties avant et arrière de préamplificateur.
b) Régler ce commutateur à 5 pour que les
entrées du canal 5 (CH 5) acceptent les
signaux d'entrée indépendants. Un exemple
de cette application serait l'utilisation de
l'unité principale avec des sorties de haut-
parleur de sous-graves.
c) Lorsque ce commutateur est réglé sur 1+3/
2+4, tous les signaux sont additionnées et
sortent à partir de CH5.
RÉGLAGES DE COMMUTATEUR
Les modes de commutation montrés sont applicables pour les
canaux 1/2. Les mêmes explications sont applicables aux
canaux CH3/4.
d , g Commutateur sélecteur de mode de transfert
a) Régler sur "LP" lorsque l'amplificateur est
utilisé pour exciter un haut-parleur de sous-
graves. Les fréquences supérieures au
point de recouvrement sont coupées à
raison de 12 dB par octave.
b) Régler sur la position "HP" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter un
système de haut-parleur d'aigus/bande
moyenne. Les fréquences inférieures au
point de recouvrement sont coupées à
raison de 12 dB par octave.
c) Régler sur la position "OFF" lorsque
l'amplificateur est utilisé pour exciter les
haut-parleurs de large bande. La bande
entière sortira aux haut-parleurs sans que
les fréquences basses ou hautes soient
coupées.
e , h , j Bouton de réglage de la fréquence de transfert
Permet le réglage de la fréquence de transfert en tournant le
bouton pour sélectionner une fréquence entre 50 et 200 Hz
comme point de recouvrement.
j . . . Réglez le point de la fréquence de transfert pour le
haut-parleur de sous-graves. La gamme de réglage est de 50
– 200 Hz au-dessus de la fréquence basse.
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
INPUT MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
(R) (L)
CH-3
CH-4
CH-1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
25A
CH-4 CH-3
CH-2
+++
+
+
+
25
25A
25
a
b
c
-
1
2 3 4
5
6
7
8 9
4/3/2
CHANNEL + SUBWOOFER DRIVE
POWER AMPLIFIER
MRV-F352
100
(Hz)
14075
20050
55 170
NOM
0.5V
MAXMIN
CROSSOVER
FILTER
HP LPOFF
GAIN
100
(Hz)
14075
20050
55 170
NOM
0.5V
MAXMIN
CROSSOVER
FILTER
HP LPOFF
GAIN
CHANNEL-1/2 CHANNEL-3/4
100
(Hz)
14075
20050
55 170
NOM
0.5V
MAXMIN
CROSSOVER
INPUT CHANNEL
5 1+3/2+43+4
GAIN
CHANNEL-5
d e f g h i j k l
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
OFF HP LP
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
3+4 5 1+3/2+4
TYPICAL SYSTEM CONNECTIONS/CONNEXIONS TYPIQUES DU SYSTÈME/CONEXIONES TIPICAS DEL SISTEMA
3 -Channel System/Système à 3 canaux/Sistema de 3 canales
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
INPUT MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
(R) (L)
CH-3
CH-4
CH-1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
25A
CH-4 CH-3
CH-2
+++
+
+
+
25
25A
25
+
R
+
Subwoofer L
+
(R) (L)
t
s
t
a
c
b
m
r
4 -Channel System/Système à 4 canaux/Sistema de 4 canales
5 -Channel System/Système à 5 canaux/Sistema de 5 canales
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
INPUT MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
(R) (L)
CH-3
CH-4
CH-1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
25A
CH-4 CH-3
CH-2
+++
+
+
+
25
25A
25
L
+
R
+
LR
+
+
Subwoofer
+
(L) (R)(L) (R) (R) (L)
ns
o
a
c
b
qv
p
mm
r
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
INPUT MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
(R) (L)
CH-3
CH-4
CH-1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
25A
CH-4 CH-3
CH-2
+++
+
+
+
25
25A
25
L
+
+
+
R
+
RL
Subwoofer
+
(R) (L)
ns
mo
a
c
b
p
r
(L) (R)
q
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
dg l
CH1/2
CH5
CH3/4
uu
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
dg l
CH1/2
CH3/4
u
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
INPUT MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
(R) (L)
CH-3
CH-4
CH-1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
25A
CH-4 CH-3
CH-2
++
+
+
+
+
25
25A
25
L
+
R
+
Subwoofer
+
Subwoofer
+
(R) (L)
(L) (R)
ns
s
m
a
c
b
p
r
q
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
dg l
CH1/2
CH3/4
u
CH-5
(SUB WF)
CH-5
(SUB WF)
INPUT MONO
SPEAKER OUTPUT FUSE POWER SUPPLY
(L)
(R)
(R) (L)
CH-3
CH-4
CH-1
CH-2
BRIDGED
BATTERY REMOTE GND
CH-1
25A
CH-4 CH-3
CH-2
+++
+
+
+
25
25A
25
+
Subwoofer
+
Subwoofer Subwoofer
+
(R) (L)
FrontRear
s
s
s
a
c
b
m
r
v
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
dg l
CH1/2
CH3/4
u
Fig. 7
OFF HP LP
3+4 5 1+3/2+4
OFF HP LP
dg l
CH1/2
CH3/4
u
Fig. 8 Fig. 9
Note: When Input Channel Selector switch is set to 3 + 4 side, the subwoofer volume
level can be adjusted with the fader on the head unit side. In this case, the volume
varies in connection with the Rear (CH3, CH4) side.
Remarque: Quand l'interrupteur sélecteur du canal d'entrée est réglé sur la position 3
+ 4, le niveau de volume du haut-parleur de sous-graves peut être réglé avec
l'atténuateur de l'unité principale. Dans ce cas, le volume change en connexion avec le
côté arrière (CH3, CH4).
Nota: Cuando el interruptor selector del canal de entrada es ajustado en la posición 3
+ 4, el nivel de volumen del altavoz de frecuencias ultrabajas puede ser ajustado con el
atenuador de la unidad principal. En ese caso, el volumen cambia en conexión con el
lado trasero (CH3, CH4).
Note: When making this connection, use speaker with the impedance of higher than 4
ohms.
Remarque: Quand vous faites cette connection, utilisez un haut-parleur avec une
impédance de plus de 4 ohms.
Nota: Cuando haga esta conexión, utilice un altavoz de una impedancia superior a 4
ohmios.
Fig. 10
[English]
m RCA Extension Cable (Sold
Separately)
n Front Speakers
o Rear Speakers
p Front
q Rear
r Head Unit etc.
s Subwoofer
t Speaker (Full Range)
u Switch Settings
v Subwoofer Output
[Français]
m Câble de rallonge RCA (vendu
séparément)
n Haut-parleurs avant
o Haut-parleurs arrière
p Avant
q Arrière
r Unité principale, etc.
s Haut-parleur de sous-graves
t Haut-parleur (large bande)
u Réglages d'interrupteur
v Sortie du haut-parleur de sous-
graves
[Español]
m Cable de extensión RCA (vendido
separadamente)
n Altavoces delanteros
o Altavoces traseros
p Delantero
q Trasero
r Unidad principal, etc.
s Altavoz de frecuencias ultrabajas
t Altavoz (gama completa)
u Ajustes del interruptor
v Salida del altavoz de frecuencias
ultrabajas
Note: When not connecting the CH5 (SUB WF), set the Crossover Mode Selector to
the "OFF" position.
Remarque: Si vous ne connectez pas le CH5 (haut-parleur de sous-graves), réglez le
commutateur sélecteur de mode de transfert sur la position "OFF".
Nota: Si no conecta el CH5 (altavoz de frecuencias ultrabajas), ajuste el interruptor
selector de modo del filtro divisor en la posición "OFF".
Fig. 6
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Alpine MRV-F352 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Amplificateur d'instruments de musique
Taper
Le manuel du propriétaire