VOLTCRAFT GM-100 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure, test
Taper
Operating Instructions Manual
Magnetfeld-Messgerät GM-100
BEDIENUNGSANLEITUNG
Seite 4 - 16
Magnetic Field Meter GM-100
OPERATING INSTRUCTIONS Page 17 - 29
Magnétomètre GM-100
NOTICE D’EMPLOI Page 30 - 42
Magneetveldmeter GM-100
GEBRUIKSAANWIJZING Pagina 43 - 55
Best.-Nr. / Item-No. /
N° de commande / Bestnr.:
10 13 70
Version 02/09
VOLTCRAFT
®
°
VOLTCRAFT IM INTERNET http://www.voltcraft.de
Impressum
Diese Bedienungsanleitung ist eine Publikation von Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau, Tel.-Nr. 0180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle Rechte einschließlich Übersetzung vorbehalten. Reproduktionen jeder Art, z.B. Fotokopie, Mikroverfilmung, oder die Erfassung in
elektronischen Datenverarbeitungsanlagen, bedürfen der schriftlichen Genehmigung des Herausgebers. Nachdruck, auch auszugswei-
se, verboten.
Diese Bedienungsanleitung entspricht dem technischen Stand bei Drucklegung. Änderung in Technik und Ausstattung vorbehalten.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Impressum /legal notice in our operating instructions
These operating instructions are a publication by Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Germany, Phone +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
All rights including translation reserved. Reproduction by any method, e.g. photocopy, microfilming, or the capture in electronic data
processing systems require the prior written approval by the editor. Reprinting, also in part, is prohibited.
These operating instructions represent the technical status at the time of printing. Changes in technology and equipment reserved.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Informations /légales dans nos modes d'emploi
Ce mode d'emploi est une publication de la société Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Allemagne, Tél. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Tous droits réservés, y compris de traduction. Toute reproduction, quelle qu'elle soit (p. ex. photocopie, microfilm, saisie dans des
installations de traitement de données) nécessite une autorisation écrite de l'éditeur. Il est interdit de le réimprimer, même par extraits.
Ce mode d'emploi correspond au niveau technique du moment de la mise sous presse. Sous réserve de modifications techniques et de
l'équipement.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
Colofon in onze gebruiksaanwijzingen
Deze gebruiksaanwijzing is een publicatie van de firma Voltcraft
®
, Lindenweg 15, D-92242 Hirschau/Duitsland, Tel. +49 180/586 582 7
(www.voltcraft.de).
Alle rechten, vertaling inbegrepen, voorbehouden. Reproducties van welke aard dan ook, bijvoorbeeld fotokopie, microverfilming of de
registratie in elektronische gegevensverwerkingsapparatuur, vereisen de schriftelijke toestemming van de uitgever. Nadruk, ook van
uittreksels, verboden.
Deze gebruiksaanwijzing voldoet aan de technische stand bij het in druk bezorgen. Wijziging van techniek en uitrusting voorbehouden.
© Copyright 2009 by Voltcraft
®
01_0209_01/HK
2
Diese Bedienungsanleitung gehört zu diesem Produkt. Sie enthält wichtige Hinweise zur Inbe-
triebnahme und Handhabung. Achten Sie hierauf, auch wenn Sie dieses Produkt an Dritte wei-
tergeben.
Heben Sie deshalb diese Bedienungsanleitung zum Nachlesen auf!
Eine Auflistung der Inhalte finden Sie in dem Inhaltsverzeichnis mit Angabe der entsprechenden
Seitenzahlen auf Seite 5.
These operating instructions belong with this product. They contain important information for
putting it into service and operating it. This should be noted also when this product is passed on
to a third party.
Therefore look after these operating instructions for future reference!
A list of contents with the corresponding page numbers can be found in the index on page 18.
Ce mode d'emploi appartient à ce produit. Il contient des recommandations en ce qui concerne
sa mise en service et sa manutention. Veuillez en tenir compte et ceci également lorsque vous
remettez le produit à des tiers.
Conservez ce mode d'emploi afin de pouvoir vous documenter en temps utile.!
Vous trouverez le récapitulatif des indications du contenu à la table des matières avec mention
de la page correspondante à la page 31.
Deze gebruiksaanwijzing hoort bij dit product. Er staan belangrijke aanwijzingen in betreffende
de ingebruikname en gebruik, ook als u dit product doorgeeft aan derden.
Bewaar deze handleiding zorgvuldig, zodat u deze later nog eens kunt nalezen!
U vindt een opsomming van de inhoud in de inhoudsopgave met aanduiding van de pagina-
nummers op pagina 44.
30
Introduction
Chère cliente, cher client,
Vous avez pris une très bonne décision en achetant ce produit Voltcraft ® et nous vous en
remercions.
Vous avez acquis un produit de qualité issu d’une marque se distinguant par sa compétence tech-
nique, son extraordinaire performance et une innovation permanente dans le domaine de la métrolo-
gie et de la technique de charge et de réseau.
Voltcraft® permet de répondre aux tâches exigeantes du bricoleur ambitieux ou de l’utilisateur profes-
sionnel. Voltcraft® offre une technologie fiable avec un rapport qualité-prix particulièrement avanta-
geux.
Nous en sommes convaincus : votre premier contact avec Voltcraft marque le début d’une coopéra-
tion efficace de longue durée.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau produit Voltcraft® !
31
Table des matières
Introduction..........................................................................................................................................30
Utilisation conforme ............................................................................................................................32
Consignes de sécurité ........................................................................................................................32
Contenu de la livraison........................................................................................................................33
Eléments de commande......................................................................................................................34
Symboles de l’écran........................................................................................................................34
Fonctions des touches ....................................................................................................................35
Mise en service....................................................................................................................................35
Mise en place de la pile ......................................................................................................................35
Branchement du capteur de mesure ..................................................................................................35
Installation de l’appareil de mesure ................................................................................................35
Fonction de coupure automatique ..................................................................................................35
Fonction HOLD................................................................................................................................36
Mise en marche et arrêt de l´appareil..............................................................................................36
Exécution d’une mesure......................................................................................................................36
Réglage du zéro (mesure relative)..................................................................................................36
Mesure des champs magnétiques DC ............................................................................................37
Mesure des champs magnétiques AC ............................................................................................37
Mémoire des valeurs mesurées REC..............................................................................................38
Interface RS232 ..................................................................................................................................38
Maintenance et nettoyage ..................................................................................................................39
Remplacement des piles ................................................................................................................39
Fonctionnement avec bloc d’alimentation ......................................................................................40
Elimination ..........................................................................................................................................40
Dépannage..........................................................................................................................................41
Caractéristiques techniques ................................................................................................................42
32
Utilisation conforme
Le magnétomètre GM-100 est un instrument de mesure extrêmement sensible destiné à un large
domaine d’application dans l’industrie, le développement, l’électronique et la mécanique. Le capteur
externe permet de mesurer les champs magnétiques AC et CD compris entre 3000 et +3000 mG (mil-
li-Gauss) ou –300 et + 300 µT (micro Tesla).
Pour mesurer les champs magnétiques DC, la polarité du champ magnétique (nord/sud) est affichée
en plus . La haute sensibilité du capteur permet aussi de mesurer le magnétisme terrestre à des fins
de référence.
Une interface RS-232 permet le traitement des données de mesure à l’aide d’un câble de données dis-
ponible en option.
6 piles micro (type AAA, UM4) sont indispensables pour le fonctionnement de l´appareil. Le fonction-
nement sur un bloc d’alimentation est également possible. Les piles et le bloc d´alimentation ne sont
pas compris dans la livraison.
La mesure ne doit pas être réalisée dans des conditions ambiantes défavorables.
Des conditions d’environnement défavorables sont :
- présence de liquides ou humidité atmosphérique trop élevée,
- poussière et gaz inflammables, vapeurs ou solvants.
Toute utilisation autre que celle décrite précédemment provoque l’endommagement de ce produit.
L’ensemble du produit ne doit être ni modifié, ni transformé!
Respectez impérativement les consignes de sécurité !
Consignes de sécurité
Lisez intégralement le mode d’emploi avant la mise en service de l’appareil ; il
contient des consignes importantes pour son bon fonctionnement.
Tout dommage résultant d’un non-respect du présent mode d’emploi entraîne
l’annulation de la garantie ! Nous déclinons toute responsabilité pour les dom-
mages consécutifs !
De même, nous n’assumons aucune responsabilité en cas de dommages maté-
riels ou corporels résultant d’une utilisation de l’appareil non conforme aux
spécifications ou d’un non-respect des présentes consignes de sécurité ! De
tels cas entraînent l’annulation de la garantie.
Du point de vue de la sécurité, cet appareil a quitté l’usine en parfait état.
Afin de maintenir l’appareil en bon état et d’en assurer l’utilisation correcte sans risques, l’utilisateur
doit tenir compte des consignes de sécurité et avertissements contenus dans le présent mode d’em-
ploi. Respectez les pictogrammes suivants :
33
Dans ce mode d’emploi, un point d’exclamation placé dans un triangle signale les infor-
mations importantes à respecter impérativement.
Cet appareil est homologué CE et répond ainsi aux directives nationales et
européennes requises.
Le symbole de la “main” précède les recommandations et indications d’utilisation par-
ticulières.
Pour des raisons de sécurité et d’homologation (CE), les transformations et/ou modifications de l’ap-
pareil réalisées à titre individuel, sont interdites.
Les appareils de mesure et les accessoires ne sont pas des jouets, ne les laissez pas à la portée des
enfants !
Dans les installations industrielles, il convient d’observer les prescriptions de prévention des accidents
relatives aux installations et aux matériels électriques des associations professionnelles.
La manipulation de composants magnétiques ou l´exposition à l´environnement magnétique peut
entraîner des dysfonctionnements dangereux pour les personnes portant des stimulateurs car-
diaques.
Dans les écoles, les centres de formation, les ateliers de loisirs et de réinsertion, la manipulation d’ap-
pareils de mesure doit être surveillée par un personnel spécialement formé à cet effet.
N´allumez jamais l’appareil de mesure immédiatement après l’avoir transporté d’un local froid dans un
local chaud. L’eau de condensation qui se forme alors risque de détruire l’appareil. Attendez que l’ap-
pareil non branché ait atteint la température ambiante.
Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Il pourrait devenir un jouet dangereux pour les enfants.
L’instrument de mesure ne doit pas être utilisé en atmosphères explosibles.
Observez également les consignes de sécurité figurant dans les différents chapitres.
Contenu de la livraison
Magnétomètre GM-100
Capteur de mesure externe
Coffret plastique
Notice d’utilisation
34
Eléments de commande
Voir le volet rabattable
1 Touche “UNIT/ZERO“
2 Touche sans fonction (aussi celle d’en face)
3 Touche “POWER” pour la mise en marche / arrêt
4 Touche “ HOLD “
5 Écran (à cristaux liquides)
6 Branchement de mesure pour capteur externe (15)
7 Touche “REC“
8 Touche “AC/DC”
9 Prise de branchement du bloc d’alimentation
10 Touche de remise à zéro RESET
11 Interface RS232
12 Pied d’appui de l’appareil
13 Logement des piles
14 Douille pour trépied
15 Connecteur de raccordement du capteur
16 Tête de capteur
Symboles affichés
mG Milli-Gauss, unité naturelle de l’induction magnétique (exp. -3)
µT Micro Tesla, unité SI de l’induction magnétique (exp. -6)
N Montre le champ magnétique positif (pôle Nord)
S Montre le champ magnétique négatif (pôle Sud)
AC Montre le mode du champ alternatif
REC Affichage de l’enregistrement des données pour les minima et maxima
MAX Affichage des maxima
MIN Affichage des minima
Symbole de changement des piles
35
Fonctions des touches
POWER Commutateur de service avec lequel l’appareil de mesure peut être mis en marche
et arrêté
HOLD Mode de mesure: les valeurs mesurées sont figées sur l´écran sur pression de la
touche (HOLD)
Menu Setup: quitter le menu en appuyant sur la touche (ESC). Les paramètres ne
sont pas sauvegardés.
REC les minima et maxima sont enregistrés sur pression de touche et chaque pression
supplémentaire sur la touche affiche successivement les minima et maxima (REC).
UNIT Commute l’unité de mesure
ZERO Touche du réglage du zéro
AC/DC Commutation de la mesure entre les champs continus et alternatifs
Mise en service
Mise en place de la pile
Avant de pouvoir travailler la première fois avec l’appareil de mesure, vous devez insérer 6 piles micro
(alcalines, AAA) neuves. Comme alternative, vous pouvez utiliser aussi un bloc d’alimentation. La
mise en place des piles et le fonctionnement sur bloc d’alimentation sont décrits au chapitre « Entre-
tien et nettoyage ».
Branchement du capteur de mesure
Relie le connecteur rond du capteur (15) à la prise « PROBE INPUT » (6) de l’appareil de mesure. Le
connecteur est protégé contre l’inversion de polarité et ne s’enfiche à la prise que du bon côté. Tenez
compte du marquage fléché sur le connecteur. Ce marquage pointe vers l’arrière de l’appareil. Veillez
constamment à ce que la fiche soit bien logée dans la douille sous risque de provoquer des erreurs de
mesure.
Installation de l’appareil de mesure
Pour faciliter la lecture des mesures, l’appareil peut être installé à l’aide de l’étrier de support rabat-
table (12) situé sur la face arrière de l’instrument.
La douille pour trépied (14) permet une installation sur un trépied.
Fonction de coupure automatique
Un système de coupure automatique peut être activé afin de ne pas réduire inutilement la durée de vie
des piles. L’appareil de mesure s’éteint automatiquement si vous n’appuyez sur aucune touche pen-
dant environ 10 minutes. Cette fonction est désactivée à la livraison.
36
Procédez comme suit pour la mise en marche :
- Mettez l’appareil de mesure en marche.
- Maintenez la touche “AC/DC” (8) enfoncée pendant 2 secondes. “PoFF” apparaît sur l’écran.
- Sélectionnez le mode désiré avec les touches “UNIT” (1) ou “AC/DC” (8) :
0 = coupure automatique désactivée
1 = coupure automatique activée
- Confirmez votre sélection avec la touche “REC” (7) ou quittez le réglage sans enregistrement avec
la touche “HOLD“.
- L’affichage retourne en mode normal.
Fonction HOLD
En mode de mesure, la touche “HOLD” permet de figer la valeur mesurée sur l´écran. Le symbole
“HOLD” est affichée sur l’écran. Appuyez à nouveau sur cette touche pour retourner au mode de
mesure normal. “HOLD” s´éteint.
Mise en marche et arrêt de l´appareil
Allumez l´appareil à l’aide de la touche “POWER” (3). Après une brève phase d’initialisation, l’appareil
de mesure est prêt à fonctionner. Pour l’éteindre, appuyez à nouveau sur la touche “POWER” (2). L’af-
fichage “OFF” apparaît et l’appareil s’arrête en émettant un bip sonore. Arrêtez toujours l’appareil de
mesure après que la mesure est terminée.
Exécution d’une mesure
Le capteur de haute sensibilité affiche toujours une faible valeur en mode nor-
mal. Cette valeur correspond au magnétisme terrestre et peut être compensé
par le réglage du zéro.
L’appareil de mesure permet de mesurer les champs continus et alternatifs. Le mode de mesure doit
être converti en fonction. Une fois activé, le mode DC est prédéfini.
Tous les mouvements du capteur peuvent varier la valeur de mesure. Placez le cap-
teur sur l’objet à contrôler déjà avant de commencer la mesure et allumez ensuite
l´appareil de mesure.
Réglage du zéro (mesure relative)
Le magnétisme terrestre est déjà affiché par le capteur de haute sensibilité. Pour exclure cette valeur de
la mesure, l´affichage peut être réglé à zéro.
Procédez à cet effet comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure en marche.
37
- Maintenez la touche “ZERO“ (1) enfoncée pendant env. 2 s jusqu´à ce que l´affichage soit mis à
zéro. Un bip sonore valide cette action. Le réglage du zéro activé est visualisé par un petit “0” au-
dessus de l´affichage Nord-Sud.
- Les mesures peuvent être réalisées.
- Pour désactiver le réglage du zéro, maintenez la touche “Z” (1) enfoncée pendant env. 2 s. Un bip
sonore valide cette action. Le “0” disparaît.
Mesure des champs magnétiques DC
Les électro-aimants DC sont des aimants permanents avec les pôles Nord et Sud. Les lignes de
champ magnétique passent toujours hors de l’aimant du pôle Nord au pôle Sud. Cette propriété per-
met d’afficher, en plus de la valeur de mesure de l´induction magnétique, également la polarité
(Nord/Sud).
Pour la mesure DC, procédez comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure en marche. Vous êtes dans la plage de mesure DC.
- Choisissez l’unité de mesure (µT/mG) avec la touche “UNIT”. Chaque pression sur la touche com-
mute l’unité.
- Placez le capteur et la tête du capteur (16) comme illustré ci-après sur l’objet à mesurer. La tête de
capteur doit toucher l’objet.
- La valeur de mesure est affichée avec la polarité (N/S) sur l’écran.
- Arrêtez l’appareil de mesure après que la mesure est terminée.
Si la plage de mesure a été dépassé par le bas (-) ou par le haut (+), l´écran n’affiche que
les tirets inférieurs ou supérieurs du segment de l’affichage de la valeur mesurée.
Mesure des champs magnétiques AC
On rencontre les champs magnétiques AC dans les bobines pour courant alternatif telles que transforma-
teurs etc. Les lignes de champ magnétique changent leur direction. L’appareil de mesure peut mesurer les
champs alternatifs de 40 Hz à 10 kHz.
Pour la mesure AC, procédez comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure en marche. Vous êtes dans la plage de mesure DC.
- Appuyez sur la touche “AC/DC” (8) pour passer dans la plage AC. L’écran affiche « AC». Chaque
pression sur la touche commute la fonction.
- Choisissez l’unité de mesure (µT/mG) avec la touche “UNIT”. Chaque pression sur la touche com-
mute l’unité.
- Placez le capteur et la tête du capteur (16) comme illustré pour la mesure DC sur l’objet à mesurer.
La tête de capteur doit toucher l’objet.
- La valeur mesurée est indiquée à l’écran.
- Arrêtez l’appareil de mesure après que la mesure est terminée.
38
Mémoire des valeurs mesurées REC
La mémoire des valeurs mesurées enregistre les minima et maxima de la teneur en dioxyde de car-
bone.
- La fonction REC peut être activée en mode de mesure en appuyant sur la touche “REC” (7).
- Le symbole “REC” apparaît sur l´écran, accompagné d´un bip sonore.
- L´enregistrement est en cours. La coupure automatique est désactivée.
- Appuyez sur la touche “REC” (7) pour appeler les maxima. “MAX” apparaît sur l´écran; la valeur est
chargée depuis la mémoire et affichée. Une nouvelle pression affiche la valeur minimale indiquée
par “MIN”. Il est possible de quitter l’affichage MIN/MAX avec la touche “HOLD” (4) et de revenir à
la mémorisation des valeurs mesurées “REC”. “REC” est encore affiché sur l’écran.
- Pour désactiver la fonction REC, maintenez la touche “REC” (7) enfoncée pendant env. 2 sec. Le
symbole “REC” s´éteint.
Les valeurs mesurées enregistrées sont sauvegardées uniquement en mode de
mesure REC. Si vous quittez cette fonction ou éteignez l’instrument de mesure, dans
ce cas la mémoire sera également effacée.
Interface RS232
Pour l’échange de données avec un ordinateur, l’appareil de mesure est équipée d’une une interface
sérielle (11). Celle-ci se trouve du côté droit du boîtier sous un couvercle. Ouvrez le clapet à l’aide d’un
objet pointu. Cette interface est une douille jack mono de 3,5 mm et nécessite un câble de données
spécial disponible en option.
Le câble de données est affecté comme suit :
Fiche jack mono 3,5 mm 9 broches Douille D-SUB pour ordinateur
Contact central Broche 4
Contact extérieur Broche 2
Entre broche 2 et broche 5, une résistance de 2,2 KOhms
est nécessaire.
Le signal de données sériel se compose de 16 bits présentant la séquence suivante :
D15 D14 D13 D12 D11 D10 D9 D8 D7 D6 D5 D4 D3 D2 D1 D0
39
Chaque bit de donnée a la signification suivante :
D15 Signe de départ
D14 4
D13 Bit de donnée lors de la transmission de la ligne de l´écran: 1 = ligne supérieure,
2 = ligne inférieure
D11+D12 Unité de mesure à l’écran ; B3 = mG, B2 = µT
D10 Polarité ; 0 = positive, 1 = négative
D9 Point décimal (DP), position corresondante de la droite vers la gauche ;
0= pas de DP; 1=1DP; 2=2DP; 3=3DP
D8 à D1 Valeur de mesure
D8 = plus grand digit (MSD), D1 = plus petit digit (LSD).
En cas d’affichage à l’écran de 1234, il résulte le jeu de bits suivant « 00001234 »
D0 Signe final
Réglages RS232:Baud: 9600, parité: non, nombre de bits de données: 8, bit d’arrêt: 1 (9600, N, 8, 1)
Entretien et nettoyage
A l’exception du remplacement de la pile et d’un nettoyage occasionnel, l’appareil de mesure ne
nécessite aucun entretien. Pour le nettoyage, utiliser un chiffon propre, sec, antistatique et non pelu-
cheux sans produits corrosifs.
Remplacement des piles
Il faut mettre en place les piles ou les remplacer lors de la première mise en service et si le symbole
de la pile apparaît sur l´écran.
Pour remplacer les piles, procédez comme suit :
- Mettez l’appareil de mesure à l’arrêt
- Desserrez les deux vis du logement des piles situées au dos et retirez le
couvercle.
- Remplacez les piles usagées par des piles alcalines neuves du même
type (AAA) et de la même marque.
- Lors de la mise en place des piles, respectez les indications concernant la
polarité imprimées dans le logement des piles (+/-).
- Refermez le boîtier avec précaution en procédant dans l’ordre inverse
40
Ne laissez pas de piles usagées dans l’appareil de mesure, car même si elles
sont conçues pour ne pas fuir, elles peuvent corroder, libérant ainsi des sub-
stances chimiques nuisibles pour la santé et pouvant détruire l’appareil.
Les piles ou les accus ne doivent pas être court-circuités ou jetés dans le feu.
Les piles ne doivent pas être rechargées. Risque d’explosion.
En cas de contact avec la peau, les piles qui fuient ou qui sont endommagées
peuvent occasionner des brûlures dues à l’acide. Utilisez donc des gants de
protection appropriés.
Toujours remplacer toutes les piles au même moment. Ne combinez pas de
piles neuves avec des piles usées, le cas échéant celles-ci pourraient fuir.
Fonctionnement avec bloc d’alimentation
En option, vous pouvez utiliser l’appareil de mesure aussi avec un bloc d’alimentation approprié. La pri-
se pour le bloc d’alimentation (9) se trouve sur le côté droit du boîtier sous un clapet. Ouvrez le clapet à
l’aide d’un objet pointu. Le connecteur approprié a les caractéristiques suivants :
Diamètre extérieur 5,5 mm, diamètre du trou central 2,5 mm ;
Polarité : Moins (-) à l’extérieur, Plus (+) à l’intérieur
Caractéristiques de fonctionnement : Tension : 9 V/CC, courant : au moins 50 mA
Vous recevrez les piles alcalines appropriées sous le n° de commande 65 23 64 (en com-
mander 6). Vous pouvez commander le bloc d´alimentation adéquat sous le n° de com-
mande 12 26 99.
Élimination
Les anciens appareils électroniques sont des biens recyclables qui ne doivent pas
être jetés dans une poubelle à ordures ménagères. Déposez l’appareil devenu inuti-
lisable dans un centre communal de tri de matériaux recyclables suivant les lois en
vigueur. Une élimination dans les ordures ménagères est interdite.
Elimination des piles et accumulateurs usagés !
Le consommateur final est légalement tenu (ordonnance relative à l’élimination
des piles usagées) de rapporter toutes les piles et tous les accus usagés ; il est
interdit de les jeter dans les ordures ménagères !
Les piles et accumulateurs qui contiennent des substances toxiques sont caractérisés
par les symboles ci-contre, qui indiquent l’interdiction de les jeter dans les ordures ména-
gères. Les désignations des métaux lourds obligeant au recyclage sont : Cd = cadmium,
Hg = mercure, Pb = plomb. Vous pouvez rendre gratuitement vos piles/accus usés
aux déchetteries communales, dans nos succursales ou partout où l’on vend des
piles/accus ! Vous respectez ainsi les ordonnances légales et contribuez à la protec-
tion de l’environnement !
41
Dépannage
Avec cet appareil de mesure vous avez acquis un produit à la pointe du développement technique et
bénéficiant d’une grande sécurité de fonctionnement.
Il est toutefois possible que des problèmes ou des pannes surviennent.
Vous trouverez ci-après plusieurs procédures vous permettant de vous dépanner facilement le cas
échéant :
Respecter impérativement les consignes de sécurité !
Problème Cause éventuelle Remède
L’appareil de mesure ne Les piles sont-elles usées ? Contrôlez l´état de la pile.
peut être mis en marche. Remettez l´appareil de mesure
à zéro en appuyant sur la
touche Reset (10).
Il n’y a pas de valeur Erreur de mesure ? Tenez fermement le capteur.
de mesure stable affichée. Vous bougez trop le capteur?
Est-ce que la fonction de mesure Contrôlez la fonction AC/DC
choisie est correcte (AC/DC) ? et si celle-ci convient pour
l’objet.
L’appareil de mesure ne État de système indéfini. Remettez l´appareil de mesure
peut être commandé . à zéro en appuyant sur la
touche Reset (10).
Les réparations autres que celles décrites précédemment doivent être exécutées
uniquement par un technicien qualifié et agréé.
Si vous deviez avoir des questions concernant la manipulation de l’appareil de mesu-
re, notre support technique est à votre disposition par téléphone au numéro suivant :
Voltcraft, D-92242 Hirschau, Lindenweg 15, tél. : +49 (0) 180 / 586 582 7.
42
Caractéristiques techniques
Ecran..........................................................Afficheur à cristaux liquides (LCD)
Valeurs mesurées ......................................mG/µT
Intervalle de mesure ..................................env. 1 s
Fréquence de mesure AC ..........................40 Hz – 10 kHz
Direction du champ ....................................uniaxial
Fonction de désactivation
automatique (Auto-Power-OFF) ................env. 10 minutes/manuel
Interface ....................................................sérielle, RS232
Piles ..........................................................6 piles micro 1,5 V (AAA)
Bloc d’alimentation en option ....................9 V/CC stabilisé, min. 50 mA
Consommation de courant ........................env. 21 mA
Température de service..............................0 à +50°C
Humidité relative de l’air ............................< 85%rF, sans condensation
Poids ..........................................................env. 400 g
Dimensions (L x l x h) : ..............................173 x 68 x 42 (appareil de mesure)
177 x 29 x 17 (sonde)
Longueur de câble sonde ..........................env. 1 m
Tolérances de mesure
Indication de la précision en ± (% de lecture + erreur d’affichage). La précision est valable pendant 1
an à une température de +23 °C (± 5°C), pour une humidité rel. de l’air inférieure à 85 %rF, sans
condensation.
Les degrés de précision correspondent à une intensité du champ ambiant < à 3 V/m et une fréquence
< 30 MHz.
Unité de mesure mG (Milli-Gauß) µT (Micro Tesla)
Plage de mesure -3000 mG à +3000 mG -300 µT à + 300 µT
Résolution -199,9 mG à +199,9 mG 0,1 mG -19,99 µT à +19,99 µT 0,01 µT
≥ +200 mG, ≤ -200 mG 1 mG ≥ +20,0 µT, ≤ -20,0 µT 0,1 µT
Précisiont ±(2% + 2 mG)* ±(2% + 0,2 µT)*
* -1000 mG à + 1000 mG * -100,0 µT à + 100,0 µT
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58

VOLTCRAFT GM-100 Operating Instructions Manual

Catégorie
Mesure, test
Taper
Operating Instructions Manual

dans d''autres langues