Hitachi WR 22SA Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
AISLAMIENTO DOBLE
WR 22SA
MODE D’EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte et dangereuse de cet outil motorisé peut entraîner la
mort ou de sérieuses blessures corporelles!
Ce mode d’emploi contient d’importantes informations à propos de la sécurité
de ce produit. Prière de lire et de comprendre ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’outil motorisé. Garder ce mode d’emploi à la disponibilité des autres utilisateurs
avant qu’ils utilisent l’outil motorisé.
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
Improper and unsafe use of this power tool can result in death or serious bodily
injury!
This manual contains important information about product safety. Please read
and understand this manual before operating the power tool. Please keep this
manual available for others before they use the power tool.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡La utilización inapropiada e insegura de esta herramienta eléctrica puede
resultar en lesiones serias o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y comprenda este manual antes de utilizar la herramienta eléctrica. Guarde
este manual para que puedan leerlo otras personas antes de que utilicen la
herramienta eléctrica.
Model Impact Wrench
Modèle Clé à choc
Modelo Llave de impacto
00Cover_WR22SA_US 10/26/07, 18:221
17
Français
INFORMATIONS IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Lire et comprendre toutes les précautions de sécurité, les avertissements et les
instructions de fonctionnement dans ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir
cet outil motorisé.
La plupart des accidents causés lors de l’utilisation ou de l’entretien de l’outil
motorisé proviennent d’un non respect des règles ou précautions de base de
sécurité. Un accident peut la plupart du temps être évité si l’on reconnaît une
situation de danger potentiel avant qu’elle ne se produise, et en observant les
procédures de sécurité appropriées.
Les précautions de base de sécurité sont mises en évidence dans la section
“SECURITE” de ce mode d’emploi et dans les sections qui contiennent les instruc-
tions de fonctionnement et d’entretien.
Les dangers qui doivent être évités pour prévenir des blessures corporelles ou un
endommagement de la machine sont identifiés par AVERTISSEMENTS sur l’outil
motorisé et dans ce mode d’emploi.
NE JAMAIS utiliser cet outil motorisé d’une manière qui n’est pas spécifiquement
recommandée par HITACHI.
SIGNIFICATION DES MOTS D’AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT indique des situations potentiellement dangereuses qui, si elles
sont ignorées, pourraient entraîner la mort ou de sérieuses blessures.
PRECAUTION indique des situations dangereuses potentilles qui, si elles ne sont pas
évitées, peuvent entraîner de mineures et légères blessures ou endommager la
machine.
REMARQUE met en relief des informations essentielles.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2317
18
Français
SECURITE
REGLES GENERALE DE SECURITE
AVERTISSEMENT: Lire et coxmprendre toutes les instructions.
Un non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou de
sérieuses blessures personnelles.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
1. Zone de travail
(1) Garder la zone de travail propre et bien éclairée. Les établis mal rangés et
les zones sombres invitent aux accidents.
(2) Ne pas utiliser les outils motorisés dans une atmosphère explosive, telle
qu’en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
motorisés créent des étincelles qui risquent d’enflammer la poussière ou
les vapeurs.
(3) Tenir les spectateurs, les enfants et les visiteurs éloignés, lors de l’utilisation
de l’outil motorisé. Une distraction peut faire perdre le contrôle de la machine.
2. Sécurité électrique
(1) Les outils à double isolation sont équipés d’une fiche polarisée (une lame
est plus large que l’autre). Cette fiche ne pénétrera dans une prise secteur
polarisée que dans un sens. Si la fiche ne rentre pas complètement dans la
prise, la retourner. Si elle ne rentre toujours pas, contacter un électricien
qualifié pour installer une prise polarisée. Ne pas modifier la fiche d’aucune
façon. La double isolation
élimine le besoin d’un cordon d’alimentation à
trois fils et d’un système d’alimentation avec mises à la terre.
(2) Eviter tout contact corporel avec les surfaces mises à la terre telles que les
canalisations, les radiateurs, les réchauds et les réfrigérateurs. Il y a un risque
accru d’électrocution si son corps est mis à la terre.
(3) Ne pas exposer les outils motorisés à la pluie ou à l’humidité. De l’eau
pénétrant à l’intérieur de l’outil motorisé augmente le risque d’électrocution.
(4) Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais utiliser le cordon pour
porter les outils ou tirer sur la fiche du réceptacle. Garder le cordon à l’écart
de la chaleur, de l’huile, des arêtes coupantes ou des pièces en mouvement.
Remplacer les cordons endommagés immédiatement. Des cordons
endommagés augmentent le risque d’électrocution.
(5) Lors de l’utilisation d’un outil motorisé, utiliser un cordon de rallonge
extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons sont prévus pour une
utilisation extérieure et réduisent les risques d’électrocution.
3. Sécurité personnelle
(1) Rester sur ses gardes, regarder ce que l’on fait et utiliser son sens commun
lors de l’utilisation d’un outil motorisé. Ne pas utiliser un outil en état de
fatigue ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2318
19
Français
moment d’inattention lors de l’utilisation de l’outil motorisé peut entraîner
de sérieuses blessures personnelles.
(2) S’habiller correctement. Ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux.
Attacher les cheveux longs. Tenir ses cheveux, vêtements et ses gants
éloignés des parties mobiles. Les vêtements larges, les bijoux et les cheveux
longs peuvent se prendre dans les parties mobiles.
(3) Eviter tout démarrage accidentel. S’assurer que le l’interrupteur
d’alimentation est sur la position d’arrêt avant de brancher la machine.
Transporter l’appareil avec les doigts sur l’interrupteur d’alimentation ou
brancher un outil avec l’interrupteur sur la position marche invite aux
accidents.
(4) Retirer les clefs d’ajustement ou les commutateurs avant de mettre l’outil
sous tension. Une clef qui est laissée attachée à une partie tournante de
l’outil peut provoquer une blessure personnelle.
(5) Ne pas trop présumer de ses forces. Garder en permanence une position et
un équilibre correct. Une position et un équilibre correct permettent un
meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les
yeux. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un casque dur et une protection pour les oreilles dans les
conditions appropriées.
4. Utilisation de l’outil et entretien
(1) Utiliser un étau ou toutes autres façons de fixer et maintenir la pièce à
usiner sur une plate-forme stable. Tenir la pièce avec la main ou contre son
corps est instable et peut conduire à une perte de contrôle de l’outil.
(2) Ne pas forcer sur l’outil. Utiliser l’outil correct pour l’application souhaitée.
L’outil correct réalisera un meilleur et plus sûr travail dans le domaine pour
lequel il a été conçu.
(3) Ne pas utiliser un outil s’il ne se met pas sous ou hors tension avec un
interrupteur. Un outil qui ne peut pas être commandé avec un interrupteur
est dangereux et doit être réparé.
(4) Déconnecter la fiche de la source d’alimentation avant de réaliser tout
ajustement, changement d’accessoires ou pour ranger l’outil. De telles
mesures de sécurité réduisent le risque que l’outil ne démarre
accidentellement.
(5) Ranger les outils inutilisés hors de la portée des enfants et des autres
personnes inexpérimentées. Les outils sont dangereux dans les mains de
personnes inexpérimentées.
(6) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter des lunettes de
protection. Utiliser un masque à poussière, des chaussures de sécurité
antidérapantes, un couvre-chef dur ou des protections de l’ouïe dans les
conditions appropriées.
(7) Vérifier les défauts d’alignement ou grippage des parties mobiles, les
ruptures des pièces et toutes les autres conditions qui peuvent affecter le
fonctionnement des outils. En cas de dommage, faire réparer l’outil avant
de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2319
20
Français
(8) Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant pur le
modèle utilisé. Des accessoires qui peuvent convenir à un outil, peuvent
devenir dangereux lorsqu’ils sont utilisés avec un autre outil.
5. Réparation
(1) La réparation de l’outil ne doit être réalisée uniquement par un réparateur
qualifié. Une réparation ou un entretien réalisé par un personnel non qualifié
peut entraîner des risques de blessures.
(2) Lors de la réparation d’un outil, utiliser uniquement des pièces de rechange
identiques. Suivre les instructions de la section d’entretien de ce mode
d’emploi. L’utilisation de pièces non autorisées ou un non respect des
instructions d’entretien peut créer un risque d’électrocution ou de blessures.
REGLES DE SECURITE SPECIFIQUES ET SYMBOLES
1. Tenir les outils par les surfaces de grippage lors de la réalisation d’opération où
l’outil de coupe risque d’entrer en contact avec des câbles cachés ou son propre
cordon. Un contact avec un fil “sous tension” mettra les parties métalliques de
l’outil “sous tension” et électrocutera l’utilisateur.
2. TOUJOURS porter des protections d’oreille lors de l’utilisation de l’outil pendant
de longues périodes.
Une exposition prolongée à un son de forte intensité peut
endommager l’ouïe de l’utilisateur.
3. NE JAMAIS toucher la mèche avec des mains nues après l’utilisation.
4. NE JAMAIS porter de gants faits d’une matière qui risque de s’enrouler, comme
du coton, de la laine, de la toile ou de la ficelle, etc.
5. TOUJOURS fixer la poignée latérale et tenir fermement la clé à choc.
6. NE JAMAIS toucher les parties mobiles.
NE JAMAIS placer ses mains, ses doigts ou toute autre partie de son corps près
des parties mobiles de l’outil.
7. NE JAMAIS utiliser l’outil sans que tous les dispositifs de sécurité ne soient en
place.
NE JAMAIS faire fonctionner cet outil sans que tous les dispositifs et
caractéristiques de sécurité ne soient en place et en état de fonctionnement. Si
un entretien ou une réparation nécessite le retrait d’un dispositif ou d’une
caractéristique de sécurité, s’assurer de bien remettre en place le dispositif ou la
caractéristique de sécurité avant de recommencer à utiliser l’outil.
8. Utiliser l’outil correct.
Ne pas forcer sur un petit outil ou accessoire pour faire le travail d’un outil de
grande puissance.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2320
21
Français
Ne pas utiliser un outil pour un usage pour lequel il n’a pas été prévu: par exemple,
ne pas utiliser une scie circulaire pour couper des branches d’arbre ou des bûches.
9. NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées.
NE JAMAIS utiliser un outil motorisé pour des applications autres que celles
spécifiées dans le mode d’emploi.
10. Manipuler l’outil correctement.
Utiliser l’outil de la façon indiquée dans ce mode d’emploi. Ne pas laisser tomber
ou lancer l’outil. NE JAMAIS permettre que l’outil soit utilisé par des enfants,
des personnes non familiarisées avec son fonctionnement ou un personnel non
autorisé.
11. Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement en place.
Maintenir toutes les vis, tous les boulons et les couvercles fermement montés.
Vérifier leurs conditions périodiquement.
12. Ne pas utiliser les outils motorisés si le revêtement de plastique ou la poignée
est fendu.
Des fentes dans le revêtement ou la poignée peuvent entraîner une électrocution.
De tels outils ne doivent pas être utilisés avant d’être réparé.
13. Les lames et les accessoires doivent être fermement montés sur l’outil.
Eviter les blessures potentielles personnelles et aux autres. Les lames, les
instruments de coupe et les accessoires qui ont été montés sur l’outil doivent
être fixés et serrés fermement.
14. Garder propres les évents d’air du moteur.
Les évents d’air du moteur doivent être maintenus propres de façon que l’air
puisse circuler librement tout le temps. Vérifier les accumulations de poussière
fréquemment.
15. Utiliser l’outil motorisé à la tension nominale.
Utiliser l’outil motorisé à la tension spécifiée sur sa plaque signalétique.
Si l’on utilise l’outil motorisé avec une tension supérieure à la tension nominale,
il en résultera une rotation anormalement trop rapide du moteur et cela risque
d’endommager l’outil et le moteur risque de griller.
16. NE JAMAIS utiliser un outil défectueux ou qui fonctionne anormalement.
Si l’outil n’a pas l’air de fonctionner normalement, fait des bruits étranges ou
sans cela paraît défectueux, arrêter de l’utiliser immédiatement et le faire réparer
par un centre de service Hitachi autorisé.
17. NE JAMAIS laisser fonctionner l’outil sans surveillance. Le mettre hors tension.
Ne pas abandonner l’outil avant qu’il ne soit complètement arrêté.
18. Manipuler l’outil motorisé avec précaution.
Si un outil motorisé tombe ou frappe un matériau dur accidentellement, il risque
d’être déformé, fendu ou endommagé.
19. Ne pas essuyer les parties en plastique avec du solvant.
Les solvants comme l’essence, les diluants, la benzine, le tétrachlorure de carbone
et l’alcool peuvent endommager et fissurer les parties en plastique. Ne pas les
essuyer avec de tels solvants.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2321
22
Français
Essuyer les parties en plastique avec un chiffon doux légèrement imbibé d’une
solution d’eau savonneuse et sécher minutieusement.
20. TOUJOURS porter des lunettes de protection qui respectent les dernières
révisions du Standard ANSI Z87.1.
21. Lors d’un travail en hauteur, s’assurer qu’il n’y a personne dessous. Pendant le
travail, faire attention de ne pas coincer ni serrer le cordon accidentellement.
22. Commuter l’interrupteur d’inversion après avoir arrêté le moteur quand il est
nécessaire de changer le sens de rotation.
23. Utiliser un transformateur de relais quand un câble de rallonge est utilisé.
24. Vérifier le couple de serrage l’aide d’une clé dynamométrique avnat utilisation
afin de s’assurer que le couple utilisé est correct.
25. Pour la fixation de la douille hexagonal, voir “AVANT L’UTILISATION”, page 25.
Fixer la douille hexagonale à fond sur la goupille. Si la douille n'est pas
suffisament serrée, elle risque de tomber et de provoquer un accident.
26. Vérifier que la douille n’est pas fissurée.
27. Définitions pour les symboles utilisés sur cet outil
V ............. volts
Hz ........... hertz
A ............. ampères
no ........... vitesse sans charge
W ............ watt
............ Construction de classe II
---/min .... tours par minute
........... Courant alternatif
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2322
23
Français
DOUBLE ISOLATION POUR UN FONCTIONNEMENT PLUS SUR
Pour assurer un fonctionnement plus sûr de cet outil motorisé, HITACHI a adopté une
conception à double insolation. “Double isolation” signifie que deux systèmes
d’isolation physiquement séparés ont été utilisés pour isoler les matériaux conducteurs
d’électricité connectés à l’outil motorisé à partir du cadre extérieur manipulé par
l’utilisateur. C’est pourquoi, le symbole “
” ou les mots “Double insulation”
(double isolation) apparaissent sur l’outil motorisé ou sur la plaque signalétique.
Bien que ce système n’ait pas de mise à terre extérieure, il est quand même
nécessaire de suivre les précautions de sécurité électrique données dans ce mode
d’emploi, y-compris de ne pas utiliser l’outil motorisé dans un environnement
humide.
Pour garder le système de double isolation effectif, suivre ces précautions:
Seuls les CENTRES DE SERVICE AUTORISES HITACHI peuvent démonter et
remonter cet outil motorisé et uniquement des pièces de rechange HITACHI
garanties d’origine doivent être utilisées.
Nettoyer l’extérieur de l’outil motorisé uniquement avec un chiffon doux
légèrement imbibé d’une solution savonneuse et essuyer minutieusement.
Ne jamais utiliser des solvants, de l’essence ou des diluants sur les parties en
plastique; sinon le plastique risquerait de se dissoudre.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
ET
LES METTRE A LA DISPOSITION
DES AUTRES UTILISATEURS
ET
PROPRIETAIRES DE CET OUTIL!
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2323
24
Français
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
REMARQUE:
Les informations contenues dans ce mode d’emploi sont conçues pour assister
l’utilisateur dans une utilisation sans danger et un entretien de l’outil motorisé.
NE JAMAIS utiliser ni entreprendre une révision de l’outil sans avoir d’abord lu
et compris toutes les instructions de sécurité contenues dans ce manuel.
Certaines illustrations dans ce mode d’emploi peuvent montrer des détails ou
des accessoires différents de ceux de l’outil motorisé utilisé.
NOM DES PARTIES
SPECIFICATIONS
Moteur Moteur série monophasé à collecteur
Source d’alimentation Secteur, 120 V 60 Hz, monophasé
Courant 7.5 A
Vitesse sans charge 1,800/min
Capacité
5/8” – 7/8” (M16 – M22) (Boulon hautement extensible)
9/16” – 15/16” (M14 – M24) (Boulon ordinaire)
Couple de serrage 450 ft-lbs (62.2 kg-m) maximal
Extrémité carrée 3/4” (19 mm)
Poids 10.6 lbs (4.8 kg)
Fig. 1
Chabotte
Plaque signalétique
Bouchon de charbon
(À l’intérieur du
couvercle de queue)
Cache de poignée
Carter
Interrupteur
Carter du
marteau
Couvercle de queue
Events
d’aération
Butoir
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2324
25
Français
ASSEMBLAGE ET FONCTIONNEMENT
APPLICATIONS
Serrer et desserrer diverses sortes de boulons et d’écrous.
AVANT L’UTILISATION
1. Source d’alimentation
S’assurer que la source d’alimentation qui doit être utilisée est conforme à la
source d’alimentation requise spécifiée sur la plaque signalétique du produit.
2. Interrupteur d’alimentation
S’assurer que l’interrupteur est sur la position OFF (arrêt). Si la fiche est connectée
sur une prise alors que l’interrupteur est sur la position ON (marche), l’outil
motorisé démarrera immédiatement risquant de causer de sérieuses blessures.
3. Cordon prolongateur
Quand la zone de travail est éloignée de la source d’alimentation, utiliser un
cordon prolongateur d’épaisseur et de capacité nominale suffisante. Le cordon
prolongateur doit être aussi court que possible.
AVERTISSEMENT:
Tout cordon endommagé devra être remplacé ou réparé.
4. Vérifier la prise
Si la prise reçoit la fiche avec beaucoup de jeu, elle doit être réparée. Contacter
un électricien licencié pour réaliser les réparations nécessaires.
Si une telle prise défectueuse est utilisée, elle peut causer une surchauffe
entraînant des dangers sérieux.
5. Vérification des conditions d’environnement
Vérifier que l’état de l’aire de travail est conforme aux précautions.
6. Fixation de la poignée latérale
La position de la poignée latérale fixée dans le boîtier à marteau peut être changée
en dévissant la poignée. (Vis côté droit) Tourner la poignée sur la position désirée
en fonction du travail effectué puis la serrer à bloc.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2325
26
Français
7. Mise en place de la douille (Fig. 2)
Aligner le piston, situé dans la partie
carrée de l’enclume, avec l’orifice de la
fiche hexagonale. Ensuite, enfoncer le
piston et la fiche hexagonale dans
l’enclume. S’assurer que le piston est
complètement engagé dans l’orifice.
Lorsqu’on enlève la fiche hexagonale,
inverser les démarches.
UTILISATION
1. Fonctionnement de l’interrupteur
(Fig. 3)
L’interrupteur de cet appareil fonctionne
comme interrupteur de moteur tout
comme sélecteur de sens de rotation.
Quand l’interrupteur est amené sur R
indiqué sur le couvercle de poignée, le
moteur tourne dans le sens des aigu-
illes d’une montre et le boulon est serré.
Quand l’interrupteur est réglé sur L, le
moteur tourne dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et le boulon est
desserré. Le moteur s’arrête en
relâchant l’interrupteur.
Douille six
pans
Piston
Chabotte
Orifice
Interrupteur
Fig. 2
PRECAUTION:
Bien mettre l’appareil hors tension sur ARRET et attendre que le moteur soit
complètement arrêté avant de changer le sens de rotation de la visseuse. Toute
commutation effectuée pendant que le moteur tourne entraînera le grillage du
moteur.
2. Serrage et desserrage de boulons
Choisir tout d’abord une douille six pans en fonction du boulon ou de l’écrou en
question; puis, monter la douille sur la chabotte et serrer l’écrou qui doit être
serré à l’aide de la douille six pans. En tenant l’appareil perpendiculairement au
boulon, appuyer sur l’interrupteur pour percuter l’écrou pendant quelques
secondes.
Si l’écrou adhère mal au boulon celui-ci tournera avec l’écrou empêchant un
serrage approprié. Le cas échéant, cesser la percussion sur l’écrou et immobiliser
la tête du boulon à l’aide d’une clé avant de recommencer la percussion, ou
serrer le boulon et l’écrou à la main pour éviter qu’ils ne glissent.
Fig. 3
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2326
27
Français
PRECAUTIONS POUR L’UTILISATION
1. Vérifier la tension secteur. (Fig. 4)
Le couple de serrage disponible est
fonction de la tension secteur. Une ten-
sion secteur réduite diminue le couple
de serrage disponible.
Par exemple, si une visseuse de type
120 volts est utilisée sur une ligne de
110 volts, le couple de serrage
disponible sera réduit de 70 à 90%.
Utiliser un cordon de rallonge le plus
court possible.
Quand la tension secteur est basse et
qu’une longue rallonge est nécessaire,
utiliser un transformateur de relais. Le
rapport entre la tension secteur et le
couple de serrage sont indiqués dans
les figures.
2. Ne touchez pas au butoir ou au boîtier à marteau lors d’une utilisation
continue
Le butoir et le boîtier à marteau sont chauds pendant un vissage continu, alors
veillez à ne pas y toucher.
3. Travailler à un couple de serrage convenable puour le boulon percuté.
Le couple de serrage optimal pour écrous et boulons diffère en fonction de la
matière et de la taille des écrous et des boulons. Un couple de serrage trop
important pour un petit boulon risque de déformer ou de fendre le boulon. Le
couple augmente proportionnellement au temps de fonctionnement. Travailler
pendant le temps approprié en fonction du boulon.
4. Choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon.
Bien choisir une douille pouvant s’accoupler au boulon qui doit être serré. Une
douille trop grande non seulement empêchera un bon serrage mais risque aussi
d’endommager la douille ou l’écrou. Une douille six pans ou carrée usée ou
déformée ne permettra pas un bon serrage pour fixer l’écrou ou la chabotte, et,
en conséquence, ceci se traduira par une perte de couple. Veiller à l’usure des
trous de douilles et les remplacer avant que toute usure excessive ne soit
constatée. L’appariement des dimensions des douilles et des boulons est indiqué
dans le table 1.
La valeur numérique d’une désignation de douille dénote la distance entr’axe
(S) de son trou six pans.
5. Manipulation de l’appareil
Tenir la visseuse à percussion fermement avec les deux mains à l’aide des deux
poignées. Dans ce cas, tenir la visseuse perpendiculairement au boulon. Il n’est
pas nécessaire de pousser trop fort sur l’appareil. Maintenir l’appareil avec une
force suffisant à contrer la force de percussion.
Fig. 4
Temps de serrage
110V
588(80)
514(70)
440(60)
367(50)
294(40)
220(30)
0
0246810(s)
ft–lbs (kg-m)
M22 × 70 (F10T)
Temps de torsion
Puissance
nominale 120V
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2327
28
Français
6. Vérifier le couple de serrage
Les facteurs suivants contribuent à une réduction du couple de serrage. Ainsi,
vérifier le couple de serrage réel désiré en serrant quelques boulons avec une
clé dynamométrique main avant d’effectuer le travail.
Facteurs influençant le couple de serrage.
(1) Tension secteur:
Le couple de serrage diminue quand la tension secteur baisse. (Voir Fig. 4)
(2) Temps de fonctionnement:
Le couple de serrage augmente quand le temps de fonctionnement augmente.
Toutefois, le couple de serrage n’augmente pas au-dessus d’une certaine valeur,
ceci même si l’appareil marche pendant longtemps. (Voir Fig. 4)
(3) Diamètre de boulon:
Le couple de serrage diffère selon le diamètre du boulon comme le représente
le Fig. 4. En règle générale, un boulon de diamètre plus large nécessite un couple
de serrage plus important.
(4) Conditions de serrage:
Le couple de serrage diffère selon le rapport de couple, la classification et la
longueur des boulons et ceci même si des boulons avant des filetages de di-
mensions identiques sont utilisés.
Lè couple diffère aussi en fonction de l’état du métal à la surface à travers lequel
les boulons doivent être serrés.
(5) Utilisation de pièces optionnelles:
Le couple de serrage est légèrement réduit en utilisant une barre de rallonge, un
joint universel ou une douille longue.
(6) Jeu de la douille:
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage
pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple.
L’utilisation d’une douille inappropriée qui ne s’apparie pas au boulon se traduira
par un couple de serrage insuffisant. L’appariement des dimensions des douilles
et des boulons est indiqué dans le table 1.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2328
29
Français
ENTRETIEN ET INSPECTION
AVERTISSEMENT:S’assurer de mettre l’interrupteur d’alimentation sur
la position OFF et de déconnecter la fiche de la prise
secteur avant l’entretien et l’inspection de la meuleuse.
1. Contrôle de la douille
Une douille six pans ou carrée usée ou déformée ne permettra pas un bon serrage
pour fixer l’écrou ou la chabotte, ce qui se traduira par une perte de couple de
serrage. Contrôler périodiquement l’état d’usure des trous de douille et les
remplacer par des neufs en cas de besoin.
2. Inspection des vis
Inspecter régulièrement toutes les vis pour s'assurer qu'elles sont bien serrées.
Si l’une des vis était desserrée, la resserrer immédiatement.
AVERTISSEMENT: Utiliser la clé à choc avec des vis desserrées est
extrêmement dangereux.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “coeur” même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas endommagé et/ou mouillé
par de l’huile ou de l’eau.
4. Inspection des balais au charbon
Pour une sécurité continue et une protection contre les chocs électriques,
l’inspection des balais au charbon et leur remplacement sur cet outil doivent
être réalisés UNIQUEMENT par un CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
5. Entretien et reparation
Tous les outils motorisés de qualité auront éventuellement besoin d’une
réparation ou du remplacement d’une pièce à cause de l’usure normale de l’outil.
Pour assurer que seules des pièces de rechange autorisées seront utilisées, tous
les entretiens et les réparations doivent être effectués UNIQUEMENT par un
CENTRE DE REPARATION AUTORISE HITACHI.
6. Liste des pièces de rechange
A: No. élément
B: No. code
C: No. utilisé
D: Remarques
PRECAUCIÓN : Les réparations, modifications et inspections des outils
électriques Hitachi doivent être confiées à un service après-
vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au service après-
vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte un outil nécessitant des
réparations ou tout autre entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en vigueur
dans le pays en question.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2329
30
Français
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT:TOUJOURS utiliser UNIQUEMENT des pièces de
rechange et des accessoires HITACHI. NE JAMAIS
utiliser de pièce de rechange ou d’accessoires qui ne
sont pas prévus pour être utilisé avec cet outil. En cas
de doute, contacter HITACHI pour savoir si une pièce
de rechange ou un accessoire particulier peuvent être
utilisés en toute sécurité avec votre outil.
L’utilisation de tout autre attachement ou accessoire
peut être dangereux et peut causer des blessures ou
des dommages mécaniques.
REMARQUE:
Les accessoires sont sujets à changement sans obligation de la part de HITACHI.
ACCESSOIRES STANDARD
(1)Boîtier en plastique (No. de code 324014) ..............................................................1
(2)Poignée latérale (No. de code 324015) ...................................................................1
ACCESSOIRES SUR OPTION............... vendus séparément
1. Variété douilles
Bien que la visseuse à percussion de
Hitachi soit livrée avec une seule douille
standard, de nombreuses douilles sont
disponibles pour effectuer le serrage à
percussion de boulons de taille et de
type différents.
S
D
B
E
L
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment améliorés et modifiés afin
d’incorporer les tous derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces (c.-à-d. no. de code et/ou
dessin) soient modifiées sans avis préalable.
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2330
31
Français
2. Barre de rallonge : No. de Code 874535
La barre de rallonge est pratique pour le travail dans des espaces très resserrés
ou lorsque la douille utilisée ne permet pas d’atteindre le boulon à serrer.
PRECAUTION:
Quand la rallonge est utilisée, le couple de serrage est légèrement réduit
comparé à celui de la douille ordinaire. A cet effet, il convient de faire marcher
l’appareil un peu plus longtemps pour obtenir le même couple.
3. Joint universel : No. de Code 955088
Le joint universel est pratique pour percuter les écrous quand il y a un angle entre
la douille et la visseuse, ou en travaillant dans un espace restreint.
REMARQUE:
Les spécifications sont sujettes à modification sans aucune obligation de la part de
HITACHI.
Désignation
Douille ordinaire Douille longue
de douille
Dimensions (mm) Dimensions (mm)
Douille six pans
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
S
22
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
32
38
40
42
43
45
47
50
52
55
E
32
29
29
29
29
29
29
29
29
29
L
60
55
55
55
55
55
55
55
55
55
S
23
24
26
27
29
30
32
35
36
D
33
34
38
39
42
43
46
52
55
E
32
32
57
57
57
57
72
72
72
L
60
60
85
85
85
85
100
100
100
No. de code
955031
874527
874528
874529
874530
874531
874532
874523
874533
874534
No. de code
955032
955033
955034
955035
955036
955037
955038
955039
955040
Table 1 B = 3/4” (19 mm)
02Fre_WR22SA_US 10/26/07, 18:2331
WARNING:
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other construc-
tion activities contains chemicals known to the State of California to cause cancer,
birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
Lead from lead-based paints,
Crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
Arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type
of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area,
and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially
designed to filter out microscopic particles.
AVERTISSEMENT:
La poussière résultant d'un ponçage, d'un sciage, d'un meulage, d'un perçage ou de toute
autre activité de construction renferme des produits chimiques qui sont connus par l'Etat
de Californie pour causer des cancers, des défauts de naissance et autres anomalies de
reproduction. Nous énumérons ci-dessus certains de ces produits chimiques:
Plomb des peintres à base de plomb,
Silice cristalline des briques et du ciment et autres matériaux de maçonnerie, et
Arsenic et chrome du bois d'oeuvre traité chimiquement.
Le risque d'exposition à ces substances varie en fonction de la fréquence d'exécution
de ce genre de travail. Pour réduire l'exposition à ces produits chimiques, travailler
dans un lieu bien ventilé, et porter un équipement de protection agréé, par exemple
un masque anti-poussière spécialement conçu pour filter les particules microscopiques.
ADVERTENCIA:
Algunos polvos creados por el lijado mecánico, el aserrado, el esmerilado, el taladrado
y otras actividades de construcción contienen sustancias químicas conocidas por le
Estado de California como agentes cancerígenos, defectos congénitos y otros daños
reproductores. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
El plomo de las pinturas a base de plomo,
El sílice cristalino de los ladrillos y cemento y otros productos de mampostería, y
El arsénico y el cromo de la madera tratada químicamente.
El riesgo resultante de la exposición varía según la frecuencia con que se realiza este
tipo de trabajo. Para reducir la exposicíon a esta sustancias químicas: trabaje en un lugar
bien ventilado y realice el trabajo utilizando el equipamiento apropiado, tal como las
máscaras para el polvo especialmente diseñados para eliminar las partículas minúsculas.
Issued by
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan
Distributed by
Hitachi Koki U.S.A., Ltd.
3950 Steve Reynolds Blvd.
Norcross, GA 30093
Hitachi Koki Canada Co.
450 Export Blvd. Unit B,
Mississauga ON L5T 2A4
Hitachi Power Tools de Mexico, S. A. de C. V
Francisco Petrarca No. 239 Local A
Col. Chapultepec Morales C. P. 11570
Mexico, D. F.
711
Code No. C99137663 N
Printed in Japan
04Back_WR22SA_US 10/26/07, 18:2448
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Hitachi WR 22SA Manuel utilisateur

Catégorie
Clés à chocs électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues