Graco 311017E Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur
2 311017E
Contents
Warnings .......................................4
Tip Selection ...................................12
Component Identification.........................13
Setup .........................................14
Startup ........................................17
Gun Placement .................................21
Digital Tracking System (DTS) ....................25
Pressure Relief .................................36
Cleanup .......................................37
Warranty.......................................41
Table des matières
Mise en garde ...................................6
Sélection des buses .............................12
Identification des composants ....................13
Réglage .......................................14
Démarrage .....................................17
Mise en place du pistolet .........................21
Système de contrôle numérique (DTS)..............25
Décompression .................................36
Nettoyage......................................37
Garantie .......................................41
Índice
Advertencias ....................................8
Selección de la boquilla ..........................12
Identificación de los componentes .................13
Configuración ..................................14
Puesta en servicio...............................17
Colocación de la pistola..........................21
Sistema de control digital (DTS) ...................25
Descompresión .................................36
Limpieza.......................................37
Garantía .......................................41
Índice
Advertências ...................................10
Selecção do bico................................12
Identificação dos componentes ...................13
Instalação......................................14
Colocação em serviço ...........................17
Preparação da pistola............................21
Digital Tracking System (DTS).....................25
Descompressão ................................36
Limpeza .......................................37
Garantia .......................................41
Mise en garde
6 311017E
Mise en garde
Les mises en garde suivantes sont des mises en garde de sécurité générales relativesàla configuration, utilisation,
maintenance et réparation de ce matériel. Dans ce manuel, le point d’exclamation est une mise en garde et le symbole de danger
fait référence à des risques spécifiques. Voir les pages Mises en garde générales. D’autres mises en garde spéc
ifiques aux
procédures figurentaux endroits concernés.
Mises en garde
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
Les vapeurs inflammables de solvant et de peinture sur le lieu de travail peuvent prendre feu ou
exploser. Pour prévenirunincendie ou une explosion :
N’utiliser l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
•Nepasfaire le pleindecarburant pendant que le moteur tourne ou qu’ilest chaud; arrêter le moteur
et le laisser refroidir. Le carburant est un produit inflammable qui peut prendre feu ou exploser au
contact d’une surface brûlante.
Supprimer toutes les source de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes électriques
portatives et bâches plastique (risque de décharge d’électricitéstatique).
•Veiller à débarrasser la zone de travaildetout résidu, comme les solvants, les chiffons et l’essence.
•Nepasbrancher ni débrancher de cordons d’alimentation électrique niactionner de commutateur
marche-arrêt ou de lumière en présence de vapeurs inflammables.
•Raccorder à laterre le matériel et les objets conducteurs du site. Voir les instructions de
Mise à la terre.
N’utiliser que des flexibles misàlaterre.
•Tenirlepistolet fermement contre la paroi d’un seaumisàlaterre lorsqu’on pulvérise dans le seau.
•Si l’on remarque la moindre étincelle d’électricitéstatique ou si l’on ressent une décharge électrique,
arrêter le travail immédiatement. Ne pasutiliser le matériel tant que le problème n’a paté
identifiéet résolu.
Prévoirunextincteur dans la zone de travail.
DANGER DU MONOXYDE DE CARBONE
Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone qui est un gazdangereux incolore etino-
dore. L’inhalation de monoxyde de carbone est mortelle. Ne pas travailler dans un endroit fermé.
RISQUE D’INJECTION
Le produit s’échappant àhaute pression du pistolet, d’une fuite sur le flexible ou d’un composant
défectueux risque de transpercer la peau. La blessure peutavoirlaspect d’une simple coupure, mais
ilsagit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consulter immédiatement
un médecin en vue d’une intervention chirurgicale.
•Nepasdiriger le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
•Nepasmettre la maindevant la buse de projection.
•Nejamais colmater ou dévier les fuites avec la main, le corps, un gant ou un chiffon.
•Nepas pulvériser sans garde-buse ni sous-garde.
Verrouiller la gâchetteàchaque arrêt de la pulvérisation.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuelàchaque interruption de la pulvérisation
etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
DANGER ÉQUIPEMENTS SOUS PRESSION
Tout jet de produit provenant du pistolet/de la vanne de distribution, de fuites ou de composants
défectueux risque d’atteindre les yeux ou la peauet peut causer des blessures graves.
•Suivre la Procédure de décompression de ce manuelàchaque interruption de la pulvérisation
etavant le nettoyage, la vérification ou l’entretien du matériel.
Serrer tous les raccords produit avant d’utiliser l’équipement.
Vérifier les flexibles, tuyaux et raccords quotidiennement. Remplacer immédiatementtout élément
usé ou endommagé.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utiliser ni 1,1,1-trichloréthane, ni chlorure de thylène, ni solvantsàbase d’hydrocarbures halogénés,
ni produits renfermant de tels solvantsdans un appareil sous pression en aluminium. L’utilisation de ces
produit peut déclencher une violenteréaction chimique et une casse du matériel et provoquer ainsi de
graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
311017E 7
DANGER EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
Toutemauvaise utilisation du matériel peut provoquer des blessures graves, voire mortelles.
•Nepas dépasser la pression ou température de service maximum spécifiée de l’élément le plus
faibledusystème. Voir les Caractéristiques techniques de tous les manuels de l’appareil.
•Utiliser des produitset solvants compatibles avec les pièces en contactavec le produit.Voir
les Caractéristiques techniques de tous les manuels d’équipement.Lire les mises en garde
du fabricant de produit et de solvant.
Vérifier l’équipementtous les jours. Réparer ou remplacer immédiatement les pièces usagées
ou endommagées.
•Nepas modifier cet équipement.
N’utiliser ce matériel que pour l’usage auquel ilest destiné. Pour plus de renseignements appelez
votre distributeur Graco.
•Écarter les flexibles et câbles électriques des zones de circulation, des bords coupants, des pièces
en mouvement et des surfaces chaudes.
•Nepasplier nitrop cintrer les flexibles ni les utiliser pour tirer l’appareil.
•Tenir les enfantsetanimaux à l’écart du sitedetravail.
Se conformer à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareilet le produit chauffé peuvent devenir brûlantsquand l’appareil fonctionne.
Pour éviter toute brûlure grave, ne toucher ni le produit ni l’appareilquand ils sont chauds. Attendre
qu’ils soient complètement refroidis.
DANGER LIÉS AUX PIÈCES EN MOUVEMENT
Les pièces en mouvement peuvent pincer ou sectionner les doigtsoutoute autre partie du corps.
•Setenir à l’écart des pièces mobiles.
•Nepasfaire fonctionner le matériel si les gardes ou protections ont été enlevées.
•Unappareil sous pression peut démarrer de façon intempestive. Avant de contrôler, déplacer ou
intervenir sur l’appareil, observer la Procédure de décompression figurant dans ce manuel.
Débrancher l’alimentation électrique ou pneumatique.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION INDIVIDUEL
Il estimpératif que le personnel porteuquipement de protection appropriéquand il travaille ou se
trouve dans la zone de fonctionnement de l’installation pour éviter des blessures graves telles que des
lésions oculaires, inhalation de fumées toxiques, brûlures et perte de l’ouïe notamment.Cet équipement
comprend ce qui suit,la liste n’étant pasexhaustive:
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécuritéet d’un respirateur est conseillé parlefabricant de produit
et de solvant
•Gants
•Casque anti-bruit
Mises en garde
Advertências
12 311017E
Tip Selection / Sélection des buses /
Selección de la boquilla / Selecção do bico
LL5213* 2 (5)
LL5215* 2 (5)
LL5217 4 (10)
LL52194(10)
LL5315 4 (10)
LL5317 4 (10)
LL53194(10)
LL5321 4 (10)
LL53234(10)
LL5325 4 (10)
LL5327 4 (10)
LL53294(10)
LL5331 4 (10)
LL5333 4 (10)
LL5335 4 (10)
LL5355 4 (10)
LL5417 6 (15)
LL54196(15)
LL5421 6 (15)
LL54236(15)
LL5425 6 (15)
LL5427 6 (15)
LL54296(15)
LL5431 6 (15)
LL5435 6 (15)
LL5621 12 (30)
LL5623 12 (30)
LL5625 12 (30)
LL5627 12 (30)
LL5629 12 (30)
LL563112(30)
LL563512(30)
LL5639 12 (30)
English Fraais Español Português
* Use 100 mesh filter to reduce
tip clogs
Utiliser un filtre de 100 mesh pour
diminuer les bouchages de la buse
Utilice el filtro de malla 100 para
reducirlas obstrucciones de la
boquilla
Utilize um filtro de rede 100 para reduzir
as obstruções no bico
in.
(cm)
in.
(cm)
in.
(
cm
)
in.
(cm)
Component Identification / Identification des composants / Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
311017E 13
Component Identification / Identification des composants /
Identificación de los componentes / Identificação dos componentes
English Fraais Español Português
1
Display Afficheur Visualización Visor
2
Pump ON/OFF switch Commutateur MARCHE/ARRÊT
pompe
Interruptor ON/OFF de la bomba Interruptor de ligar/desligar (ON/OFF)
da bomba
3
Spray gun control Commande du pistolet Dispositivo de control de la pistola de
pulverización
Regulador da pistola de pintura
4
Prime/Sprayvalve Vanne d’amorçage/de pulvérisation Válvula de cebado/pulverización Válvula de seguraa/bico de injector
5
Filter Filtre Filtro Filtro
6
Trigger safety Verrouillage gâchette Seguro del gatillo Dispositivo de seguraa do gatilho
7
Engine/Controls Moteur/commandes Controles del motor Controlos do motor
8
Drain and siphon tubes Tuyaux de vidange et de succion Tubos de drenajeydesifón Tubos de drenagem e de sucção
9
Pressure control Régulation de la pression Dispositivo de control de la presión Regulador da pressão
10
Turn control Commande de direction Gire el control Controlo de viragem
11
Engine STOP ARRÊT moteur PARADA del motor PARAGEM do motor
12
Light switch Bouton des feux Interruptor de las luces Interruptor de iluminação
/&&
/.


/&&

/.
/&&
,)'(4
/&&
/.
TIA
TIA
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
14 311017E
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
1 Ground sprayer with
grounding clamp during
Setup and Cleanup.
2Each time your spray and
store, fill throat packing
nut with TSL to decrease
packing wear.
3 Check engine oil level.
Add SAE 10W-30
(summer) or 5W-20
(winter). See Honda
manual.
4 Fill fuel tank.
1Mettre le pulvérisateur
àlaterre à l’aide d’une
pince pour les opérations
d’installation e
t de
nettoyage.
chaque pulvérisation et
entreposage, remplir
l’écrou du presse-étoupe
de liquide TSL pour
réduire l’usure des
garnitures.
3 Contrôler le niveau
d’huile. Ajouter de l’huile
SAE 10W–30(été) ou
5W–20 (hiver). Voirle
manuel Honda.
4 Remplir le réservoirde
carburant.
1 Conecte atierra el
pulverizador con la
abrazadera de conexión
atierra durantela Puesta
en marcha yla
Limpieza.
2Cada vez que utilice y
guarde el pulverizador,
llene latuerca
prensaestopas del cuello
con TSL para reducirel
desgastedelas
empaquetaduras.
3 Compruebe el nivel del
aceite del motor. Añada
SAE 10W–30(verano) o
5W–20 (invierno), si fuera
necesario. Vea el manual
Hond
a.
4 Llene el depósitode
combustible.
1Façaaligação terra do
equipamento com o
grampo de ligação à terra
durante a Instalação
e Limpeza.
2 Sempre que utilizare
guardar o equipamento
de pintura enchaaporca
de aperto dos
empanques com TSL
para minimizaro
desgas
te prematuro do
empanque.
3 Verifique o nível de óleo
do motor. Acrescente
óleo do tipo SAE 10W–30
(Verão) ou 5W–20
(Inverno). Consulte
omanual Honda.
4 Abasta o depósitode
combustível.
ti3306a
Approximate
Fill Level
ti3307a
ti3308a
ti3309a
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
311017E 15
5Set pump switch OFF. 6 If removed, install
strainer.
7 Turn prime valve down. Turn pressure control
counterclockwise tolowest pressure.
5Mettre l’interrupteur de la
pompe sur OFF.
6 Remettre la crépine en
place si elle a été
enlevée.
7Abaisser la vanne d’amorçage. Tourner la régulation de
pression dans le sens anti-horaire jusqu’à la pression
min
imale.
5 Coloque el interruptor de
la bomba en posición
OFF.
6 Si lo haa desmontado,
instale el filtro de malla.
7Gire hacia abajo la válvula de cebado. Gire el dispositivo
de control de presión en sentido antihorario, hasta la
presión más baja.
5 Desligue o interruptor d
a
bomba OFF.
6 Seofiltro tiver sido
retirado, coloque-o.
7 Rode a válvula de seguraa para baixo. Rode o
regulador da pressão, no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógiopara ovalor maisbaixo.
OFF
ti6477a
ti3430a
ti6473a
ti6594a
Setup / Réglage / Configuración / Instalação
16 311017E
CAUTION
•Minimum hose size
allowablefor proper
sprayeroperationis
3/8 in.x50ft.
8Place siphon tube setin grounded metalpailpartially filled with flushing fluid. Attach ground
wire topail and to true earth ground. Do 1. - 5. of Startup to flush out storage oilshipped in
sprayer. Use water to flush water-base paintand mineralspirits to flush oil-base paintand
storage oil.
ATTENTION
Pour un bon fonc-
tionnement du
pulvérisateur,
le flexible doit
répondre aux
cotes minimales
suivantes:
3/8 in.x50ft.
8 Plonger le tuyau de succion dans un seaumétallique misàlaterre et rempli en partie
de fluide de riage. Fixerlefildeterre sur le seauet sur une véritable terre. Effectuer
les opérations1.-5.dela rubrique Démarrage pour rincer le pulvérisateur de l’huile
d’entreposage laissée à l’intérieur. Rincer à l’eau pour éliminer la peintureàbase
aqueuse etauwhit
e-spirit pour éliminer la peinture à l’huile et l’huile d’entreposage.
PRECAUCIÓN
•Eltamaño mínimo
de la manguera
disponible para el
correcto funciona-
miento del pulve-
rizador es
3/8 pulg. x 50 ft
8 Coloque el tubo de aspiración en un recipientemetálico parcialmente lleno con líquido de
lavado. Sujeteelcable de conexión atierraaunatierra verdadera. Lleve a cabo los pasos
1.-5.dela Puesta en marcha para eliminarelaceitedealmacenamientoenviado con el
pulverizador. Utilice agua p
ara eliminarlaspinturas acuosasyalcoholes minerales para las
pinturas a base de aceiteyelaceitedealmacenamiento.
CUIDADO
•Otamanho
mínimo do tubo
flexível para per-
mitir um funciona-
mento adequado
do equipamento
édeaprox.
9,5 mm x 15,25 m
(3/8 pol. x 50 pés).
8 Coloque o tubo de sucção dentro de um balde metálico com protecção terra parcialmente
cheiro com líquido de lavagem. Ligue o fio terraaobalde e à terra.Efectue os passos 1. a 5.
do procedimentodeColocação em serviço para eliminar o óleo utilizado paraaarmazen-
agem do equipamento. Utilize água paratintasàb
ase de água ediluenteparatintabase
de óleo e o óleo utilizado paraaarmazenagem.
PAINT
FLUSH
ti3310a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
311017E 17
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
1Start engine.
a Move fuel valve to open. b Move choke to closed. c Setthrottle tofast.dSet engine switch ON.
1 Démarrage du moteur.
a Mettre la vanne de
carburant sur ouvert.
bMettre le volet du starter
sur fermé.
c Régler l’accélérateur sur
rapide.
dMettre l’interrupteur du
moteur sur MARCHE.
1 Ponga en marcha el
pulverizador.
a Abr
a la válvula de
combustible.
bCierre el obturador. c Coloque el acelerador en
posición rápida.
d Coloque el interruptor del
motor en posición ON.
1 Coloque o motor em
funcionamento.
a Abraaválvula do
combustível.
b Feche o redutor de
passagem.
c Regule a válvula de
redução para rápida.
dLigue o interruptor do
motor (ON).
ti3312a
ti3313a
ti6480a
OFF
ON
ti3315a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
18 311017E
e Pull starter cord. f After engine starts, move
choke to open.
gSetthrottle to desired
setting.
hDigitaldisplay is
functional after engine
starts.
eTirer sur le cordon du
lanceur.
f Dès que le moteur tourne,
mettre le volant du starter
sur ouvert.
g Régler l’accélérateur en
position désirée.
hLaffichage numéri
que
fonctionne dès que le
moteur tourne.
eTire de la cuerda de
arranque.
f Después de que el motor
se ponga en marcha, abra
el obturador.
g Coloque el acelerador en
la posición deseada.
hLa pantalla de visual-
ización funciona
después de que se ponga
en marcha el motor.
e Puxe o cabo do motor de
arranque.
f Depoisdeomotor
a
rrancar, abra o redutor
de passagem.
g Regule a válvula de
redução para ovalor
pretendido.
hOvisor digital começa
a funcionar logo que
omotor arranca.
ti3316a
ti3317a
ti6482a
ti6433a
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
311017E 19
2Set pump switch ON.
- Pump isnowactive -
3 Increase pressure enough to
start pump. Allow fluid to
circulate for 15 seconds.
4 Turn pressure down, turn
prime valve horizontal.
Disengage gun trigger
safety.
5 Hold gun against grounded
metal flushing pail. Trigger
gun and increase fluid
pressure slowly until pump
runs smoothly.
Inspect fittings for leaks.Donot
stop leaks with your hand or a
rag! If leaks occur, turn sprayer
OFF immediately. Do Pressure
Relief on pg 36.Tighten leaky
fittings. Repeat Startup, 1.-2. If
no leaks, continue to trigger gun
until system is thoroughly flushed.
Proceed to 3.
2Mettre l’interrupteur de la
pompe sur ON.
–La pompe est maintenant
active –
3 Augmenter suffisamment la
pression pour démarrer la
pompe. Faire circuler le
fluide pendant 15 secondes.
4 Réduire la pression, mettre
la vanne d’amorçage à
l’horizontale. Déverrouiller
la gâchettedupistolet.
5 Appuyer le pistolet contre un
seauderiage métallique
misàlaterre. Actionner
le pistolet etaugmenter
lentement la pression du
produit jusqu’à ce que la
pompe démarre en douceur.
Contrôler l’étanchéité des
raccords. Ne pas arrêter une fuite
avec la mainouunchiffon! En cas
de fuite, ARRÊTER le pulvérisa-
teur immédiatement. Effectuer la
Décompression page 36.
Resserrer les raccords non
étanches. Répéter le Démarrage,
1.-2. S’il n’y a plus de fuite,
continuer à actionner le pistolet
jusqu’à ce que le pulvérisateur
soit bien rincé. Passer à 3.
2 Coloque el interruptor de la
bomba en posición ON.
– Ahora la bomba está
activada
3 Aumentela presión lo
suficiente como para poner
en marcha la bomba. Deje
que el fluido circule durante
15 segundos.
4 Baje el ajuste de presión,
gire la válvula de cebado
hasta la posición horizontal.
Desenganche el seguro del
gatillo de la pistola.
5Mantenga la pistola contra
una lata metálica de lavado
conectadaatierra.Dispare
la pistola y aumente
lentamentela presión de
fluido hasta que la bomba
funcione suavemente.
Inspeccione los racores en busca
de fugas. ¡No detenga las fugas
con la mano o con un trapo!
Si hubiera fugas, APAGUE
inmediatamente el pulverizador.
Lleve a cabo el Procedimiento
de descompresión de la página
36. Apriete los racores que
tenían. Repita el procedimiento
de Puesta en marcha, 1.-2. Si no
hubiera fugas, siga disparando la
pistola hasta que el sistema esté
bien lavado. Procedaalpaso 3.
2Ligue o interruptor da bomba
ON.
– A bomba encontra-se
agoraactivada
3 Aumente a pressão
o suficienteparaactivar
a bomba.Deixe o líquido
circular durante
15 segundos.
4 Reduzaapressão, rode
a válvula de seguraa para
a horizontal. Desengate
odispositivo de seguraa
do gatilho da pistola.
5 Encoste a pistolaaum balde
de lavagem metálico
com ligação terra. Accione
a pistola e aumente
lentamente a pressão do
líquido até que a bomba
funcione suavemente.
Verifique se fugas nos encaixes.
Não impeçaas fugas com a mão
nem com um pano! Caso haja
fugas, DESLIGUEimediatamente
o equipamento. Efectue a descom-
pressão, pág. 36. Aperteos
encaixes que tiverem fugas. Repita
o procedimentodeColocação em
serviço, 1.-2. Caso não se veri-
fiquem fugas, continue aaccionar
a pistolaatéosistema estarminu-
ciosamentelavado. Avance para3.
ON
ti6476a
ti6596a
15 SEC.
ti6472a
3304c
ti3322a
ti6596a
FLUSH
Startup / Démarrage / Puesta en servicio / Colocação em serviço
20 311017E
SwitchTip and Guard Assembly
6 Place siphon tube inpaint
pail.
7Trigger gun again into
flushing fluidpailuntil
paintappears. Assemble
tip and guard.
1 Engage trigger safety.
Use end of SwitchTip (A)
to press OneSeal (B) into
tipguard (D), with curve
matching tip bore (C).
2 Insert SwitchTip in tip
bore and fi
rmly thread
assembly onto gun.
Ensemble buse SwitchTip et garde
6 Mettre le tuyau de succion
dans un seaudepeinture.
7Actionner à nouveaule
pistolet en dirigeant le jet
dans le seauderiage
jusqu’à ce que la peinture
s’écoule. Monter la buse
et la garde.
1 Verrouiller la gâchette. Se
servir de l’extrémitédela
buse SwitchTip (A) pour
enfoncer le joint OneSeal
(B) dans la prot
ection (D),
le côté incurvé faisant
face à l’orifice de la
protection (C).
2Introduire la buse
SwitchTipdans le trou de
la buse et la visser à fond
dans le pistolet.
Conjunto de boquilla de giro SwitchTip y portaboquillas
6 Coloque el tubo de
aspiración en la lata
de pintura.
7Dispare la pistola en la
lata de líquido de lavado
hasta que salga pintura.
Instale la boquilla
yelportaboquillas.
1 Enganche el seguro del
gatillo. Usarla base de
la boquilla SwitchTip (A)
par
a colocarelcierre
OneSeal (B) en el
portaboquillas (D),
encajando el cilindro
en el alojamiento (C).
2Introduzca la boquilla
SwitchTipenel
alojamiento y enrosque
firmemente el conjunto
en la pistola.
Montagem do bico SwitchTip e da protecção
6 Coloque o tubo de sucção
no balde de tinta.
7 Accione novamente
a pistola em direcção
aobalde com líquido
de lavagem, até aparecer
tinta. Monteobico e a
protecção.
1 Engateodispositivo de
seguraa do gatilho.
Utilize a extremidade
do SwitchTip (A) para
encaixar o OneSeal (B)
no prot
ector do bico (D),
com a parte curva na
direcção do orifíciodo
bico (C).
2Introduza oSwitchTip
no orifíciodobico
e enrosque firmemente
a unidadeàpistola.
PAINT
ti3316a
ti3322a
FLUSH
ti3324a
ti6638a
A
B
C
D
ti3325a
ti3327a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
22 311017E
English Fraais Español Português
1 One line Une ligne Una línea Uma linha
2 One line up to24in.
(61 cm) wide.
Une ligne jusqu’à 24in.
(61 cm) de large.
una línea de unaanchura
máxima de 61cm
(24 pulg.).
Uma linha com largura de
até 61cm(24 pol.).
3 Two lines Deux lignes Dos líneasDuaslinhas
4 One line or two lines to
spray around obstacles.
Une ou deux lignes pour
peindre en contournant les
obstacles
Una línea o dos líneas
para pulverizarevitando
los obstáculos
Uma ou duaslinhaspara
pintaràvolta de
obstáculos.
5 One gun curb Bordure avec un pistolet Flanco con una pistola Uma pistola para
passeio
6 Two gun curb Bordure avec deux
pistolets
Flanco con dos pistolasDuaspistolaspara
passeio
7Twolines or one line up to
24in. (61 cm) wide.
Deux lignes ou une ligne
jusqu’à 24in. (61 cm) de
large.
Dos líneasouna línea de
unaanchura máxima de
61cm(24 pulg.).
Duaslinhasouuma linha
com largura de até 61cm
(24 pol.).
TI3710b
1
2
3
4
7
6
5
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
311017E 23
Trigger Sensor Adjustment / Réglage de sensibilité de la gâchette /
Ajuste del sensor de disparo / Ajuste do sensor do gatilho
No fluid spray No spray icon
1Start sprayer engine. DTS
displays psi only. Engage
trigger. Spray icon
should appearsimultane-
ously withstart of fluid
spray.
2 Turn screw inhandle
clockwise if spray icon
appears before fluid spray
starts.
3 Turn screw inhandle
counterclockwise if fluid
spraystarts before spray
icon a
ppears.
4 Continue adjusting screw
inhandle until timing of
spray icon and fluid spray
are synchronized.
Pas de jet Pas d’icône
1 Démarrer le moteur du
pulvérisateur. Le DTS
affiche uniquement psi.
Actionner la commande.
L’icône de pulvérisation
doit apparaître en même
temps que jaillit le jet.
2 Tourner la visdela
poignée dans le sens
horaire si l’icône de
pulvérisation apparaît
avant le jet.
3 Tourner la visdela
poignée dans le sens
antihoraire si le jet jaillit
avant l’affichage de
l’icône de pulvérisation.
4 Continuer à tourner la
visdela poignée jusqu’à
ce que l’affichage de
l’icône et le jet soient
synchronisés.
No hay pulverización de fluido No hay icono de pulverización
1 Ponga en marcha el motor
del pulverizador.
La pantalla del DTS
muestra únicamentepsi.
Enganche el gatillo. El
icono de pulverización
deberíaaparecer
simultáneamente con
el comienzodela
pulverización de fluido.
2Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
horariosi el icono de
pulver
ización aparece
antes de que comience
la pulverización de fluido.
3 Gire el tornillo de la
empuñadura en sentido
antihorariosi comienza
la pulverización antes de
que aparezca el icono de
pulverización.
4 Sigaajustando el tornillo
de la empuña
dura
hasta que el icono
de pulverizaciónyla
pulverización de fluido
estén sincronizados.
Sem aplicação de produto Sem ícone de aplicação
1Ligueomotor do
equipamento. O DTS só
exibe em psi. Accione
ogatilho. O ícone de
aplicação deve
aparecer em simultâneo
com o iníciodaaplicação
de produto.
2 Rode o parafuso do
manípulo no sentido dos
ponteiros do relógiocaso
o ícone de aplicação
surjaantes do inícioda
aplicação de produto.
3 Rode o parafuso do
m
anípulo no sentido
contrário ao dos ponteiros
do relógiocaso seja
iniciadaaaplicação de
produto antes de surgir
o ícone de aplicação.
4 Continue aajustaro
parafuso do manípulo até
que o ícone de aplicação
e aaplicação de produto
fiquem sincronizados.
ti6636a
ti3691c
ti3691b
ti6637a
Gun Placement / Mise en place du pistolet / Colocación de la pistola / Preparação da pistola
24 311017E
Clearing Tip Clogs / Déboucher la buse /
Ajuste del sensor de disparo / Desobstrução do bico
1 Release trigger, engage
gun trigger safety. Rotate
SwitchTip. Disengage gun
trigger safety and trigger
gun to clear the clog.
Never point gun toward
your hand or into a rag!
2 Engage gun trigger
safety, return SwitchTip
tooriginal position,
diseng
age gun trigger
safety and continue
spraying.
1 Relâcher la gâchette, la
verrouiller. Faire pivoter
la buse SwitchTip.
Déverrouiller la gâchette
etactionner le pistolet
pour déboucher la buse.
Ne jamaispointer le
pistolet sur votre main
ou un chiffon!
2 Verrouiller la gâchette
du pistolet, remettre l
a
SwitchTipenposition
initiale, déverrouiller
la gâchetteet continuer
la pulvérisation.
1 Suelteelgatillo, y
enganche el seguro.
Gire la boquilla de giro
SwitchTip. Desenganche
el seguro del gatillo y
dispare la pistola para
despejarla obstrucción.
¡Nuncaapuntela pistola
hacia su m
anoohacia un
trapo!
2 Enganche el seguro
del gatillo de la pistola,
vuelvaacolocarla
boquilla de giro
SwitchTipenposición
original, desenganche
el seguro del gatillo
ysiga pulverizando.
1 Solteogatilho e engate
o respectivo dispositivo
de seguraa. Rode
oSwitchTip. Desengate
odispositivo de seguraa
do gatilho e accione a
pistola,paraadesobstruir.
Nuncaaponte a pistola
paraamão nem para
um pano!
2 Engate a seguraa
do gatilho da pistola,
coloque o SwitchTip
na posição original,
desengate a seguraa
do gatilho da pistola
e conti
nue a pintar.
ti3347a
ti3355a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 25
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) /
Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System (DTS)
Operation - Main Menu
Short press moves tonext
display.
Long press changes unitsor
resetsdata.
1Start engine, pg 17.
Sprayer Model displays briefly.
e.g. L5900=LineLazer 5900.
Pressure display appears.
Dashes appear when pressure
is less than 200 psi (14 bar,
1.4 MPa).
2 Short press DTS button to
move to Speed (miles per
hour or kilometers per
hour).
3 Short press DTS button to
move torolling average Film
Build (mils or microns).
Note: Displays the average wet
film build over the last 20 ft (6 m)
sprayed. The proper line width
(LW) must be selected, step 7.
Fonctionnement Menu principal
Appuyer un coup bref pour
passer à l’affichage suivant.
Appuyer plus longtemps pour
changer les unités ou
initialiser les données.
1 Démarrer le moteur,
page 17.
Le modèle de pulvérisateur
s’affiche brièvement :p.ex.
L5900=LineLazer 5900.
L’afficheur de pression appa-
raît. Des traitssaffichent
quand la pression estinféri-
eure à 200 psi (14 bars, 1,4
MPa).
2 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la vitesse (miles
par heure ou en kilomètres
par heure).
3 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur moyenne de la
couche (millièmes de pouce
ou microns).
NB: Affichage de l’épaisseur
moyenne de la couche humide
appliquée au cours des derniers
20 ft (6 m). Il faut sélectionner la
largeur de ligne correcte (LW),
point 7.
Operación Menú principal
Pulsando brevementeelbotón
se avanza hasta la visual-
ización siguiente.
Pulsando más tiempo el botón
se cambianlasunidadesose
reponen a cero los datos.
1 Ponga en marcha el
motor, pg 17.
Aparece brevemente el modelo
de pulverizador, p. ej. L5900 =
LineLazer 5900. Aparece visu-
alizada la presión. Cuando la
presión es menor de 200 psi
(14 bar, 1,4 Mpa) aparecerán
rayas.
2 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Velocidad(millas por hora
okilómetros por hora).
3 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
promedio de Acumulación
de Película en el rodillo
(milésimasomicras).
Nota: Visualiza el promediode
acumulación de película húm-
eda en los últimos 6 m (20 pies)
de pulverización. Es necesario
seleccionarlaanchura de línea
correcta (LW), paso 7.
Funcionamento Menu Principal
Basta premir levementepara
passaindicação seguinte.
Ao premir durantemais tempo,
alteraasunidades e restaura
os dados.
1Ligueomotor, pág. 17.
Aparece momentaneamente
o modelo do equipamentode
pintura, por exemplo, L5900
=LineLazer 5900. Aparece a
indicação da pressão. Quando
a pressão é inferior a 200 psi
(14 bar, 1,4 MPa) são visua-
lizados traços.
2Prima obotão DTS para
avaarparaavelocidade
(milhas por hora ou
quilómetros por hora).
3 Prima obotão DTS para
avaarparaapresentação
da espessura da película
(mils ou mícrones).
Nota: apresenta a espessura
média da película húmida nos
últimos 6 m (20 pés) pintados.
Deve ser seleccionadaalargura
de linha correcta (LW), passo 7.
ti6433a
OR
ti6602a
ti6435a
ti6436a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
26 311017E
4 Short press DTS button to
move to Job Distance (ft or
m).
Note: Displays the linearline
length applied since the last
reset. See Reset screen,
step 9.
5 Short press DTS button to
move to Job Material
Counter.
Note: Displays material
sprayed (gallons or liters x 10)
since the last
reset.
6 Short press DTS button to
move toLine Width(LW)
Selector.
Note: Displays the line width
used tocalculatefilm build
(in. or cm).
7 Press and hold DTS
button tochange LW. LW
changes from2-12in.
(5 - 30 cm). Release DTS
button when desired LW
appears.
Note: If your distance reading
isfeet,LWis inches. If your
distance reading ismeters, LW
is centimeters.
4 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour afficher
la distance parcourue
(ft ou m).
NB: Affichage de la longueur
liaire de la ligne peinte
depuisla dernière remise
à zéro. Voir l’écrande
initialisation, point9.
5 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher la quantitéde
produ
it consommée.
NB: Affichage de la quantitéde
produit pulvérisé (gallons ou
litres x 10) depuisla dernière
remise à zéro.
6 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher le sélecteur de
largeur de ligne (LW).
NB: Affichage de la largeur
de ligne servant àcalculer
l’épaisseur de la couche
(in. ou cm).
7 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour changer
la LW. La LW varieentre
2et 12 in. (5 – 30 cm).
Relâcher le bouton DTS
quand apparaît la LW
désirée.
NB: si l’affichage de distance
est en pieds, LW est en
pouces. Si l’affichage de
distance est en tres, LW est
en centitres.
4 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Distancia de latarea
(p
ies o m).
Nota: Visualiza la longitud de
la línea pintada desde la última
reposición a cero. Vea la pan-
talla de Reposición, paso 9.
5 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta
Contador de material
de latarea.
Nota: Visualiza el material
pulverizado (galones
olitros x 10) desde la
última reposición.
6 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta el
Selector de Anchura de
la línea (LW).
Nota: Visualiza laanchura de
la línea utilizada para calcular
laacumulación de película
(pulg. o cm).
7 Pulse y mantenga pulsado
el botón DTS para
cambiarla LW. LW
cambia desde 5 – 30cm
(2 – 12 pulg.). Suelteel
botón DTS cuando
aparezca la LW deseada.
Nota: Si la distancia estáen
pies,LWestará en pulgadas.
Si la distancia estáenmetros,
LW estará en centímetros.
4 Prima obotão DTS parair
paraa
distância de trabalho
(ft ou m).
Nota: indica o comprimentoda
linha linear aplicada, desde a
última vez que foi restaurado.
Consulte o ecrã de restaurar,
passo 9.
5Prima obotão DTS para
avaarpara o contador
do materialdetrabalho.
Nota: mostra o volume de
produto aplicado (galões ou
litros x 10), desde a última vez
que foi restaurado.
6 Prima obotão DTS para
avaarparaaselecção
da largura de linha (LW).
Nota: indicaalargura de
linha utilizada para calcular
a espessura da película
(pol. ou cm).
7Prima continuamenteo
botão DTS para mudar
de largura de linha (LW).
A indicação LW muda de
2 – 12 pol. (5 – 30 cm).
Solteobotão DTS assim
que aparecer a largura
pretendida.
Nota: se aindicação de distân-
cia for em pés, a largura de
linha LW será em polegadas.
Se aindicação de distância for
em metros, a largura de linha
LW será em centímetros.
ti6437a
ti6438a
ti6439a
ti6440a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 27
8 Short press DTS button to
move to Job Film Build.
Note: Displays the average
wet film build (mils or microns)
since the last reset.
9 Short press DTS button
tomoveto job RESET
display.
10 Press and hold DTS
button to reset job
distance, job material and
film build values to zero.
or
short press DTS button
toreturn to Pressure
display.
8 Appuyer un coup bref sur le
bouton DTS pour afficher
l’épaisseur de la couche.
NB: Affichage de l’épaisseur
de la couche humide
appliquée (millièmes de
pouce ou microns) depuis
la dernière remise à zéro.
9 Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS pour
afficher RESET.
10 Appuyer sur le bouton
DTS et le maintenir
enfoncé pour remettre
la distance, la quantité
de produit
et l’épaisseur
de la couche à zéro.
ou
Appuyer un coup bref sur
le bouton DTS reveni
l’affichage de pression.
8 Pulse brevementeelbotón
DTS paraavanzarhasta la
Acumulación de Película
de latarea.
Nota: Visualiza el promedio
de acumulación de película
húmeda (milésimasomicras)
desde la última reposición.
9 Pulse brevementeel
botón DTS paraava
nzar
hasta la visualización
de REPOSICIÓN de la
tarea.
10 Pulse y mantenga
pulsado el botón DTS
para reponer a cero los
valores de la distancia,el
materialylaacumulación
de película de latarea.
o
pulse brevementeel
botón DTS para regresar
a la visualización de
Presión.
8Prima obotão DTS para
avaarparaaespessura
da película do trabalho.
Nota: indicaaespessura
média da película húmida
(mils ou mícrones) desde a
última vez que foi restaurado.
9 Prima obot
ão DTS para
avaarparaaindicação
RESET (restaurar) do
trabalho.
10 Prima continuamenteo
botão DTS para restaurar
a distância de trabalho,
omaterialdetrabalho
evalores de espessura
da película do trabalho
para zero.
ou
prima obotão DTS para
regressar ao indicador de
pressão.
ti6441a
ti6442a
ti6443a
ti6444a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
28 311017E
DTS Secondary Menu
1Start engine, page 10.
Pressure display appears.
2 Press and hold DTS button. Atthe same time, turn pump
switch ON.
Sprayer model momentarily displays.
e.g. L5900=LineLazer 5900
3 SERIAL NUM scrolls
through display and
a3to 5-digit serial number
displays.
Menu DTS secondaire
1 Démarrage du moteur,
page 10. La pression
s’affiche.
2 Appuyer sur le bouton DTS et le maintenir enfoncé. Dans
le même temps, démarrer la pompe en appuyant sur ON.
Le modèle de pulvérisateur s’affiche momentanément,
p. ex., L5900=LineLazer 5900.
3 SERIAL NUM apparaît sur
l’afficheur et un numéro
de sériede3 à5chiffres
s’affiche.
Menú secundario DTS
1 Ponga en marcha el
motor, página 10. Aparece
la visualización de
presión.
2 Pulse y mantenga pulsado el botón DTS. Al mismo tiempo,
encienda la bomba ON.
En la pantallaaparecerá momentáneamente el modelo
de pulverizador, p. ej., L5900=LineLazer 5900
3 SERIAL NUM (NUM
SERIE) aparece en la
pantalla
ysemuestra
un número de serie
de 3a5 dígitos.
Menu Secundário do DTS
1 Coloque o motor em
funcionamento, página 10.
Évisualizado o indicador
de pressão.
2Prima continuamenteobotão DTS. Simultaneamente,
ligue o interruptor da bomba ON.
O modelo do equipamento surge momentaneamente,
por ex.: L5900=LineLazer 5900
3 A indicação SERIAL NUM
surge no visor, seguida
de um número de série
de 3a5 dígitos.
OR
ti6602a
ti6599a
ON
ti6524a
Digital Tracking System (DTS) / Système de contrôle numérique (DTS) / Sistema de control digital (DTS) / Digital Tracking System
311017E 29
4 Short press DTS button
and date code scrolls
through display.
5 Short press DTS button
and part number scrolls
through display. Part
number scrolls repeatedly.
6 Short press DTS button
and MEASure mode
display appears.
7 MEASure mode display
appears. Use MEASure
mode tomeasure
unknown distances.
4 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le code
date défile sur l’écran.
5 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le numéro
de référence défile sur
l’écran. Le numéro de
référence défile de façon
répétée.
6 Appuyer brièvement sur le
bouton DTS et le mode
MEASure s’affiche.
7 Le mode MEASure
s’affiche. Utiliser le mode
MEASure pour mesurer
les distances inconnues.
4 Pulse brevementeel
botón DTS y la pantalla
se desplazará hasta el
código de la fecha.
5 Pulse brevementeel
botónDTSyyla pantalla
se desplaza ha
sta la ref.
pieza.Esta información
aparece varias veces.
6 Pulse brevementeel
botón DTS y aparecerá el
la pantalla del moto MEdir.
7Aparece el modo MEdir.
Utilice el modo MEdirpara
medirlasdistancias
desconocidas.
4 Prima obotão DTS, a
indicação do código da
data surge no vi
sor.
5Prima obotão DTS, a
indicação da referência
surge no visor. Esta
informação surge
repetidamente.
6 Prima obotão DTS,
aindicação do modo
MEASure (de medição)
surge no visor.
7 O modo MEASure (de
medição) surge no visor.
Use o modo MEASure (de
medição) para medir as
distâncias desconhecidas.
ti6525a
ti6600a ti6601a
ti6447a
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Graco 311017E Manuel utilisateur

Catégorie
Pulvérisateur de peinture
Taper
Manuel utilisateur