Hitachi CH 14DL Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Cordless Hedge Trimmer
Akku Heckenschere
Taille haie sans fil
Tagliasiepi a batteria
Snoerloze heggenschaar
Cortasetos a batería
Cortasebes a bateria
CH 14DSL
CH 18DSL
CH 14DL
CH 18DL
CH18DLCH18DSL
001Cover_CH14 DSL_WE 10/27/10, 15:111
3
English Deutsch Français Italiano
1
2
3
4
5
6
7
8
9
:
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
14.4 V Rechargeable
battery (For CH14DL)
18 V Rechargeable
battery (For CH18DL)
Latch
Insert
Pull out
Handle
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
14.4 V Rechargeable
battery (For CH14DSL)
18 V Rechargeable
battery (For CH18DSL)
Ventilation holes
Terminals
Battery cover
Main handle
Trigger
Sub handle
Blade
Blade case
Screw
Spacer
Holder plate
Upper Blade
Lower blade
ø5 Hole
Blade holder
Nut
Crank cam
Housing
Surface to be ground
14,4 V aufladbare
Batterie (Für CH14DL)
18 V aufladbare Batterie
(Für CH18DL)
Verriegelung
Einsetzen
Herausziehen
Handgriff
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
14,4 V aufladbare
Batterie (Für CH14DSL)
18 V aufladbare Batterie
(Für CH18DSL)
Belüftungslöcher
Anschlüsse
Batterieabdeckung
Hauptgriff
Triggerschalter
Hilfsgriff
Klinge
Klingenschutz
Schraube
Distanzteil
Halterplatte
Obere Klinge
Untere Klinge
ø5 Loch
Klingenhalter
Mutter
Kurbelscheibe
Gehäuse
Zu erdende Oberfläche
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DL)
Taquet
Insérer
Tirer vers l’extérieur
Poignée
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie
rechargeable
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour CH14DSL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour CH18DSL)
Orifices de ventilation
Bornes
Couvercle de batterie
Poignée principale
Gâchette
Contre-poignée
Lame
Étui pour lame
Vis
Entretoise
Plaque support
Lame supérieure
Lame inférieure
Trou ø5
Porte-lame
Écrou
Came de manivelle
Carter
Surface à affûter
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DL)
Fermo
Inserire
Estrarre
Impugnatura
Spia
Foro di collegamento
della batteria
ricaricabile
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per CH14DSL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per CH18DSL)
Fori di ventilazione
Terminali
Coperchio per la batteria
Impugnatura principale
Leva di attivazione
Impugnatura secondaria
Lama
Custodia lama
Vite
Distanziatore
Piastra di supporto
Lama superiore
Lama inferiore
Foro di
ø
5
Supporto lama
Dado
Camma a manovella
Alloggiamento
Superficie da mettere a
terra
00Table_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:113
5
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à
observer ces avertissements
et instructions peut
engendrer des chocs
électriques, des incendies et/
ou des blessures graves.
Leggere tutti gli
avvertimenti di sicurezza e
tutte le istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle
istruzioni potrebbe essere
causa di scosse elettriche,
incendi e/o gravi lesioni.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with
household waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on
waste electrical and
electronic equipment and
its implementation in
accordance with national
law, electric tools that have
reached the end of their
life must be collected
separately and returned to
an environmentally
compatible recycling
facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in
den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht
müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer
umweltgerechaten
Wiederververtung
zugeführt werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG
relative aux déchets
d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à
sa transposition dans la
législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche
tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui
rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in
conformità alle norme
nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al
fine di essere reimpiegate
in modo eco-compatibile.
Do not use a power tool
in the rain and moisture
or leave it outdoors
when it is raining.
Verwenden Sie die
Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit,
und belassen sie das Gerät
bei Regen nicht im Freien.
N'utilisez jamais un outil
électrique sous la pluie ou
en présence d'humidité. Ne
le laissez jamais sous la
pluie, même à l'arrêt.
Non usare un utensile
elettrico sotto la pioggia e
nell’umidità né lasciarlo
all’aperto quando piove.
00Table_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:115
Français
29
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
(Traduction des instructions d'origine)
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1229
Français
30
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ DU TAILLE HAIES
Tenez la lame éloignée de votre corps. N’enlevez pas
de débris découpé ou ne tenez pas la matière à
découper quand les lames sont en action. Vérifiez
que l’interrupteur est bien sur arrêt lorsque vous
enlevez des débris bloqués. Un moment d’inattention
pendant que vous utilisez le sculpte-haies peut
conduire à des blessures graves.
Transportez le sculpte-haies par la poignée après avoir
arrêté la lame. Pour transporter ou stocker le sculpte-
haies, mettez toujours en place le protège-lames.
En manipulant correctement le taille-haies, vous éviterez
d’éventuelles blessures corporelles dues aux lames.
Tenir l’outil électrique uniquement par les surfaces
isolées permettant de l’agripper car la lame de coupe
peut entrer en contact avec des fils électriques masqués.
Le contact de la lame de coupe avec un fil sous tension
peut transmettre du courant dans les pièces métalliques
exposées de l’outil et communiquer une décharge
électrique à l'opérateur.
Éloignez le câble d’alimentation de la zone de coupe.
Pendant le fonctionnement de l’appareil, le câble
peut être dissimulé dans des arbustes et être coupé
accidentellement par la lame.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LE
TAILLE-HAIES SANS FIL
1. Avant de commencer le travail s’assurer qu’il n’y a
pas de câbles électriques dans l'aire de travail. Un
contact entre la lame et le câble d’alimentation peut
provoquer un choc électrique, un défaut dans la
mise à terre ou un autre incident.
2. Tenir l’outil fermement des deux mains pendant
son utilisation afin d’éviter les blessures.
3. Garder les mains et toutes les parties du corps
éloignées de la lame afin d’éviter le contact
représentant un risque de blessure.
4. Vérifier que la lame et tous les accessoires sont
correctement installés. La lame ou les accessoires
peuvent se desserrer suite à une mauvaise
installation et entraîner une blessure.
5. Vérifier que la lame n’est pas fissurée, déformée ou
trop usée avant de commencer le travail. Dans ce
cas, ne pas utiliser une lame, car elle risque de se
briser et de causer une blessure.
6. Ne pas se servir de l'outil pour couper du fil, des
plaques métalliques ou autres objets solides. Cela
risque d’endommager l’outil et de causer des
blessures.
7. Si l’outil ne fonctionne pas normalement et émet
un bruit bizarre, l’arrêter immédiatement, le faire
vérifier et réparer.
8. Si l’outil tombe ou frappe un objet, vérifier si la
lame et le corps ont été abîmés, déformés ou
fissurés. Une lame abîmée, déformée ou fissurée
peut résulter en une blessure.
9. Ne pas démonter la lame. Cela peut constituer un
risque de blessure.
10. Le fonctionnement de cet appareil produit des
vibrations. Ceci peut rendre le travail physique
continu assez pénible, il faut éviter les mauvaises
postures et faire de fréquentes pauses. Il faut aussi
s’arrêter immédiatement pour se reposer lorsque
les doigts, les mains, les bras et les épaules se
fatiguent, même pendant des périodes de travail
plus courtes.
11. Porter des gants ou se protéger les mains avec un
chiffon lors de la manipulation de la lame. Une
blessure peut survenir suite à une manipulation
irréfléchie.
12. Pendant la coupe, ne pas soumettre la lame à une
pression exagérée au risque de l’endommager.
13. La lame, après une coupe, est très chaude. Ne pas
la toucher pour empêcher de se brûler.
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1230
Français
31
14. S’assurer qu'il n’y a personne dessous lorsque les
travaux s’effectuent en hauteur. Un outil ou un
objet tombant accidentellement pourrait blesser une
personne se trouvant dessous.
15. Pour éviter les accidents fortuits, ne jamais laisser
l’outil tourner sans surveillance sur un support ou
sur le sol.
16. Ne pas exposer l’outil aux insecticides ou autres
produits chimiques. Ces produits peuvent causer
des fissures et autres dégâts.
PRÉCAUTIONS A RESPECTER POUR LA
BATTERIE ET LE CHARGEUR
1. Chargez toujours la batterie à une température de
0°C – 40°C. Le fait de charger la batterie à des
températures inférieures à 0°C ou supérieures à
40°C peut nuire à la qualité du chargement et réduire
la durée de vie de la batterie.
La température la plus appropriée serait de 20 – 25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger la batterie pendant plus de deux
heures.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue,
le moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT (CH14DSL/CH18DSL)
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité, tels
que clous, fil d’acier, de cuivre ou autre fil dans la
mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec l’outil électrique ou
de manière sécuritaire en l’enfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les orifices de ventilation
soient dissimulés afin d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 4)
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1231
Français
32
ACCESSOIRES STANDARD
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
* Le rendement actuel dépend de la végétation à couper et de l’aiguisage de la lame.
Modèle CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
Vitesse à vide 1100 min
–1
Capacité *
15 mm
(L’épaisseur d’une branche peut être taillée.)
Grandeur de la lame (largeur de la taille) 520 mm
Batterie rechargeable BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
Chargeur utilisable UC18YGSL UC18YKL
Poids 2,3 kg 2,3 kg 2,4 kg 2,4 kg
CHARGEUR
Modèle UC18YGSL UC18YKL
Tension de charge
14,4 - 18 V 7,2 - 18 V
Poids 0,4 kg 0,4 kg
CH14DSL CH18DSL CH14DL CH18DL
1
Accumulateur
1
(BSL1415)
2
Accumulateur
1
(BSL1815)
3
Accumulateur
1
(BCL1415)
4
Accumulateur
1
(BCL1815)
5 Chargeur
11
(
UC18YGSL
)
6 Chargeur
11
(
UC18YKL
)
7
Étui pour lame
1 111
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie
BSL1415 BSL1815 BCL1415 BCL1815
2. Lame
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Pour tailler les haies
Tailler et émonder les arbres de jardins
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie pour l’enlever (Voir Fig. 1, 2 et 5).
ATTENTION
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2 et 5).
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
<UC18YGSL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge
(à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur comme
illustré aux Fig. 5 et 6.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur
le tableau 1, en fonction de l’état du chargeur ou de
la pile rechargeable.
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1232
Français
33
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps inutilisées,
le courant de décharge risque d’être très faible lors des
première et deuxième utilisations. Ce phénomène est
temporaire et le temps de recharge normal sera rétabli
quand les batteries auront été rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu’elle est restée longtemps en plein soleil ou
parce qu’elle vient juste d’être utilisée, la lampe pilote
du chargeur clignote en s’allumant pendant 1
seconde, puis en s’éteignant pendant 0,5 seconde.
Dans une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans son
connecteur.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Températures de
Batteries rechargeables
recharge de la batterie
BSL1415, BSL1815,
0°C – 50°C
BCL1415, BCL1815
Chargeur
UC18YGSL UC18YKL
Batterie
BSL1415, BSL1815
Env. 40 min.
BCL1415, BCL1815
Env. 60 min.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Tableau 1
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Lampe
témoin
(rouge)
Veille en
surchauffe
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1
seconde)
Recharge
impossible
Clignote
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1233
Français
34
Etant donné qu’il faut environ 3 secondes au
microordinateur intégré pour confirmer l’extraction
de la batterie en cours de chargement avec
UC18YGSL, attendre 3 secondes au minimum avant
de la réinsérer pour continuer le chargement. Si la
batterie est réinsérée dans les 3 secondes, elle risque
de ne pas être correctement rechargée.
<UC18YKL>
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, le voyant témoin clignote en rouge (à
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré aux Fig. 3.
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous devez
laisser refroidir les batteries avant de les recharger.
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme suit:
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre et
recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé jusqu’à
épuisement du courant électrique, la batterie risque d’être
endommagée et sa durée de vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement après
son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la batterie
refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement (à
intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
ATTENTION
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible. En outre, le chargeur peut
être endommagé, par exemple la borne de recharge
peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, le
voyant témoin s’allume en rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, le voyant
témoin clignote en rouge (à intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 4)
(1) Explication de la lampe témoin
Les explications de la lampe témoin se trouvent sur
le tableau 4, en fonction de l’état du chargeur ou de
la pile rechargeable.
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Tableau 4
Explications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Avant la
recharge
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
Clignote
S’allume
Clignote
Clignote
Lampe
témoin
(rouge)
Veille en
surchauffe
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume pas
pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant 0,1
seconde)
Recharge
impossible
Clignote
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1234
Français
35
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
1. MARCHE (Fig. 7)
La lame est actionnée en tirant sur la gâchette de la
poignée principale tout en tenant la contre-poignée.
2. ARRÊT (Fig. 7)
La lame s’arrête en relâchant la gâchette de la poignée
principale ou la contre-poignée.
3. Étui pour lame (Fig. 8)
Lorsqu’il faut fixer ou enlever la lame du sculptehaies
de l’outiltaille-haies ou lorsque celui-ci n’est pas
utilisé, mettre la lame dans l’étui prévu à cet effet afin
d’éviter de se blesser.
AVERTISSEMENT
Arrêter l’outil et enlever l’accumulateur de l’outil avant
de fixer et d’enlever l'étui pour lame ou le cache-
lame.
ATTENTION
Pour éviter tout risque de blessure, faites attention
lorsque la lame est rangée dans l’étui pour lame.
REMPLACEMENT DE LA LAME
La lame est un produit consomptible qu’il faut remplacer
par une lame neuve lorsqu'elle perd son tranchant.
Suivre les étapes ci-dessous pour le remplacement de la
lame.
L'illustration jointe sert à expliquer les fonctions du taille-
haies.
Avant le remplacement, activer et désactiver l'interrupteur
jusqu’à ce que les dents de la lame supérieure se trouvent
sur les ouvertures entre les dents de la lame inférieure.
Faites alors attention à la lame en mouvement.
AVERTISSEMENT
Ne pas oublier de fermer l'interrupteur de courant et
d'enlever l'accumulateur de l'outil pour éviter les
accidents.
ATTENTION
Avant de procéder au remplacement de la lame,
enfiler des gants et fixer l’étui pour lame ou le cache-
lame afin d’éviter le contact direct de la lame avec les
mains ou le visage.
1. Retirer la lame
(1) Renverser l’outil, retirer les quatre écrous à l’aide
d’un tournevis Phillips, retirer la plaque inférieure et
la lame (avec l’étui pour lame). (Fig. 9)
(2) Récupérer l’entretoise sur la lame usagée. (Enlever
tous résidus de coupe ou la saleté à l’intérieur du
carter) (Fig.10)
2. Mise en place d’une lame neuve
(1) Un trou (ø5) de positionnement est prévu au centre
de la lame. Ajuster les pièces, y compris les lames
supérieure et inférieure, de façon à ce que les trous
dans ces pièces soient alignés.(Fig.11)
(2) Une fois les pièces correctement positionnées, fixer
l’étui sur la lame neuve.
(3) Insérer l’entretoise qui a été enlevée à l'étape 1 entre
les lames supérieure et inférieure. (Fig. 12)
3. Tourner la came de la manivelle à la main et l’amener
à la position représentée sur la figure. (Fig. 13)
(1) Ajuster la came de la manivelle de telle sorte que la
partie à disque circulaire vienne juste derrière l’unité
comme représenté sur la figure.
(2) Si les écrous (situés au niveau de quatre
emplacements) sont desserrés, les pousser dans la
rainure du carter. .
4. Fixer la lame neuve (Fig. 14)
(1) Aligner le trou central du support de la lame neuve
retourné avec la saillie ronde au centre de la came de
la manivelle.
(2) L’entretoise étant insérée entre les lames, fixer le
porte-lame à l’aide des quatre vis.
REMARQUE
Il faut s’assurer de vérifier le fonctionnement de la
lame une fois qu’elle est fixée. La lame et la manivelle
ne sont pas correctement installées si la lame ne
fonctionne pas correctement. Exécuter à nouveau les
directives depuis le début.
Veillez à utiliser une lame (520 mm) conçue pour l’outil.
Ne pas utiliser d’autres lames.
MODE D’EMPLOI
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, s’assurer qu’il n’y a personne
dans l’aire de travail.
Garder les mains et toutes les parties du corps
éloignés de la lame afin d’éviter le contact
représentant un risque de blessure.
Porter des lunettes de protection pendant le travail
afin d’éviter d’être blessé par des projections de
brindilles et de copeaux de bois.
Ne pas se servir de l'outil pour couper du fil, des
plaques métalliques ou autres objets solides. Cela
risque d’endommager l’outil et de causer des blessures.
Taille des haies et arbustes
ATTENTION
Utilisez un sécateur pour couper les branches épaisses
avant d’utiliser le taille haie.
Ne pas forcer l’outil afin de prévenir son bris.
Arrêter l’outil immédiatement si la lame cale contre
une branche plus lourde. Ne pas laisser le moteur
gripper pour ne pas endommager le moteur.
Utiliser une échelle robuste ou un escabeau lors de la
coupe d’arbustes plus grands.
Utiliser l'outil exclusivement pour la coupe d'arbustes.
(1) Nettoyer l’aire autour de l’arbuste destiné à la taille
et installer une plateforme stable sur laquelle
travailler.
(2) Mettre la lame dans l'étui pour lame afin de prévenir
le contact accidentel.
(3) Installer l’accumulateur dans l’outil.
(4) Tirer sur la gâchette de la poignée principale tout en
tenant la contre-poignée pour démarrer la taille.
REMARQUE
Avant de commencer, graisser (avec de l’huile pour
machine à coudre, de l’huile minérale, ou autre) la
lame, puis par la suite, graisser toutes les heures.
Utiliser une quantité d’huile adéquate et essuyer tout
surplus d’huile.
Pendant l’exécution des travaux (par exemple, lors des
pauses), ne pas laisser l’outil où il risque d’être exposé
aux rayons directs du soleil ou à des températures
élevées. Ceci entrave son refroidissement, ce qui pourrait
résulter dans sa détérioration.
Ne pas utiliser l’outil pour des travaux qui dépassent
sa capacité. Une telle opération pourrait entraîner le
verrouillage ou le ralentissement du moteur, ce qui
l’endommagerait.
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1235
Français
36
Taille des arbustes
Utiliser un sécateur pour retirer 20 cm des branches
ayant plus de 15 mm d’épaisseur, afin qu'elles ne
gênent pas pendant la taille. (Fig. 16)
Les arbres dotés d’un feuillage fourni doivent être
taillés depuis le bas vers le haut pour obtenir la
forme souhaitée. (Fig. 17)
Taille des haies
Tailler les haies en déplaçant l’outil de droite à gauche
(ou de gauche à droite) et tailler les côtés en commençant
en bas et en travaillant vers le haut. (Fig. 18)
REMARQUE
Ne pas utiliser l’outil pour couper du gazon ou des
mauvaises herbes. Le gazon ou les mauvaises herbes
adhèrent à la lame.
Couper les branches épaisses en appuyant
délicatement les lames contre la branche.
Durée d'utilisation en continu
Environ 35 minutes (en fonction des conditions de
travail)
ENTRETIEN ET VERIFICATION
AVERTISSEMENT
S’assurer d'arrêter l’outil et de retirer l’accumulateur
de ce dernier avant de faire une vérification et
d’exécuter un entretien.
Ne pas démonter la lame. Le défaut de respecter cet
avertissement peut entraîner une blessure.
Porter des gants ou se protéger les mains avec un
chiffon lors de la manipulation de la lame. Le défaut de
respecter cet avertissement peut entraîner une blessure.
Fig. 18
1. Aiguisage de la lame (Fig. 15)
Déplacer la lime dans le sens de la flèche pour un
aiguisage grossier ensuite finir avec une pierre à huile.
(1) Utiliser une lime à fer fine ou de grain intermédiaire.
(2) Enduire la pierre à huile d’huile pour machine (huile
pour bicycle ou semblable).
(3) Utiliser une pierre à aiguiser pour supprimer la limaille
sur l’arrière du tranchant de la lame.
Fréquence de l’aiguisage de la lame
Ceci varie en fonction du type d'arbustes taillés et de
la fréquence d'utilisation, il est cependant conseillé
d'aiguiser la lame environ une fois par année pour
maintenir un bon tranchant.
REMARQUE
Ne pas utiliser d’eau pour nettoyer la lame pour
prévenir la rouille et autres dommages.
2. Graissage de la lame
La sève adhère au bord de la lame pendant la taille
augmentant la charge et accélérant l'usure de
l’accumulateur. Utiliser de l’huile pour machine (huile
pour bicycle ou similaire) pour graisser la lame, puis
l'essuyer avec un chiffon. Pour éviter que la lame rouille,
ne pas oublier de la graisser après chaque utilisation et
lorsqu’elle ne sert pas pendant une période prolongée
avant de mettre la lame dans l’étui pour lame.
3. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
4. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit pas
endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de l’eau.
5. Nettoyage de l’extérieur
Si le taille haie est sale, essuyez-le avec un chiffon
sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau savonneuse.
N’utilisez pas de solvant chloré, d’essence ou de
diluant, car ils dissolvent les matières plastiques.
6. Rangement
Rangez le taille haie dans un endroit où la température
est inférieure à 40°C et hors de portée des enfants.
REMARQUE
Si vous pensez ne pas avoir à utiliser la pile pendant
une longue période (3 mois ou plus), veillez à ce
qu’elle soit entièrement chargée avant de la ranger.
Une pile moins chargée pourrait ne plus se recharger
correctement après une longue période de stockage.
7. Liste des pièces de rechange
ATTENTION
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
(c.-à-d. no. de code et/ou dessin) soient modifiées
sans avis préalable.
Fig. 17
Fig. 16
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1236
Français
37
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé,
veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Chargeur
Outil
Le témoin de charge ne
s’allume pas.
Le témoin de charge ne
s’éteint pas après quatre (4)
heures de charge.
Ne fonctionne pas.
L'outil ne taille pas
correctement.
La fiche d’alimentation n’est pas
branchée dans une prise de courant.
L’accumulateur n’est pas bien
connecté au chargeur.
Les électrodes de l’accumulateur
ou du chargeur sont sales.
L’accumulateur est très chaud.
L’accumulateur ou le chargeur est
défectueux.
L’accumulateur n’est pas bien
installé.
La lame n’est pas correctement
installée.
Matières étrangères logées dans la
lame.
L’outil a servi pour effectuer de
gros travaux.
La lame est émoussée.
Brancher la fiche dans une prise de
courant.
Insérer l’accumulateur de manière
à bien l’asseoir dans le chargeur.
Nettoyer les électrodes à l’aide
d’une tige de coton ou d’un autre
outil de nettoyage.
Accorder suffisamment de temps
pour le refroidissement de
l’accumulateur avant de le charger.
Débrancher la fiche de courant et
consulter un concessionnaire ou
un centre de réparation Hitachi.
Retirer l’accumulateur du
compartiment de l’outil et vérifier
s’il y a des matières étrangères.
Vérifier également la propreté des
électrodes de l’accumulateur.
Vérifier si un déclic est émis lorsque
l’accumulateur est mis en place.
Si la lame ne bouge pas alors que le
moteur tourne, la lame n’est pas
correctement installée. Vérifier que
la came de la manivelle a bien été
installée.
En cas de matière étrangère dans la
lame, retirer l’accumulateur et
l'enlever à l’aide d’une paire de
pinces ou un outil similaire.
Faire très attention, car l’outil peut
démarrer lorsque la matière
étrangère est retirée.
Le fonctionnement de la lame peut
être entravé par de la sève ou de la
rouille. Utiliser une brosse
métallique ou un outil similaire pour
retirer de la sève ou de la rouille.
C’est le résultat d’une fonction
destinée à protéger l’accumulateur
en arrêtant le moteur lorsque l’outil
est soumis à une charge trop
importante. Relâcher l’interrupteur
et retirer ce qui a causer l’excès de
charge et tirer l’interrupteur pour
reprendre les travaux.
Avec une brosse métallique ou un
autre outil, éliminer la sève et la
rouille puis aiguiser la lame avec
une lime ou une pierre à huile. Si
cela ne permet pas d’aiguiser la
lame, c’est qu’elle a atteint la fin de
sa durée utile. Remplacer la lame
par une neuve.
Symptôme Cause possible Solution
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1237
Français
38
Outil L'outil ne taille pas
correctement.
La lame s'est arrêtée, car elle a été
utilisée pour couper une branche
dont la largeur dépasse sa capacité
de coupe.
REMARQUE
Les travaux qui entraînent l'arrêt
fréquent de la lame finiront par
endommager le moteur.
Il est possible que la capacité de
l'outil ne permette pas de couper
certains arbustes dont le bois est
très dur même si la largeur se situe
dans sa plage de capacité.
Supprimer les branches épaisses
avec une cisaille à émonder avant
de commencer le travail.
La capacité de l’outil peut
également être dépassée par une
coupe oblique, car la longueur de
la coupe se trouve augmentée.
Faire certain de couper les
branches épaisses selon le bon
angle.
Symptôme Cause possible Solution
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans fil Hitachi
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spécifiées. Nous ne saurions garantir la sécurité
et la performance de notre outil électrique sans
fil s’il est utilisé avec une batterie autre que celle
que nous avons spécifié, ou encore si la batterie
est démontée et modifiée (par exemple, le
démontage et remplacement des cellules ou autres
composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du
Mode d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécific ations peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A:
79 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
80 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Niveau de pression acoustique pondérée A:
68 dB (A) (CH14DSL/CH14DL)
69 dB (A) (CH18DSL/CH18DL)
Incertitude KpA: 3 dB (A)
Porter un casque de protection.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN60745 ou IEC60335.
À vide:
a
h
= 2,3 m/s
2
, Incertitude K = 1,5 m/s
2
(CH14DSL/CH14DL)
a
h
= 2,2 m/s
2
, Incertitude K = 1,5 m/s
2
(CH18DSL/CH18DL)
La valeur totale des vibrations a été mesurée par une
méthode d’essai standard et peut être utilisée pour
comparer un outil à un autre.
Elle peut également être utilisée pour une évaluation
préliminaire du niveau d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur d’émission de vibration en fonctionnement
de l’outil électrique peut être différente de la valeur
totale déclarée, en fonction des utilisations de l’outil.
Pour identifier les mesures de protection de
l’utilisateur fondées sur une estimation de l’exposition
en conditions d’uitilisation (tenant compte de tous
les aspects du cycle d’utilisation, tels que les moments
où l’outil est mis hors tension ou lorsqu’il tourne à
vide en plus des temps de déclenchements).
03Fre_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1238
82
English
Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1582
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with standards
or standardization documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000 in accordance
with Directives 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC and 2000/14/EC.
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile the
technical file.
2000/14/EC
Type of equipment: Hedge Trimmer
Type name: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformity assessment procedure: Annex V
Measured sound power level: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Guaranteed sound power level: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
The technical documentation is kept by the need of our design department.
This declaration is applicable to the product affixed CE marking.
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den Standards oder
Standardisierungsdokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000 in Übereinstimmung
mit den Direktiven 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE und 2000/14/CE entspricht.
Der Manager für europäische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen der
technischen Datei befugt.
2000/14/CE
Art der Ausrüstung: Heckenschere
Typname: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Übereinstimmungsbeurteilungsverfahren: Annex V
Gemessener Schallleistungspegel: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Garantierter Schallleistungspegel: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Die technische Dokumentation wird für den Bedarfsfall von unserer Designabteilung aufbewahrt.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité que ce produit est conforme aux
normes ou documents de normalisation EN60745, EN60335, EN55014 et EN61000 en accord
avec les Directives 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE et 2000/14/CE.
Le responsable des normes européennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler les
données techniques.
2000/14/CE
Type de matériel :
Taille haie
Nom du type : CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procédure d’évaluation de conformité : Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré : 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Niveau de puissance sonore garanti : 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentation technique est conservée pour les besoins de notre service de conception.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto nostra responsabilità che questo prodotto è conforme agli standard o ai
documenti sulla standardizzazione EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000 in conformità
alle Direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE, e 2000/14/CE.
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la scheda tecnica.
2000/14/CE
Tipo di apparecchiatura:
Tagliasiepi
Nome di tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento di valutazione conformità: Allegato V
Livello di potenza sonora misurato: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Livello di potenza sonora garantito: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
La documentazione tecnica è conservata in caso di necessità da parte del nostro reparto
di progettazione.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
007
Code No. C99191271 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product conform de richtlijnen of
gestandardiseerde documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000 voldoet aan de
eisen van bepalingen 2004/108/EC, 2006/95/EC, 2006/42/EC en 2000/14/EC.
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid tot het
samenstellen van het technische bestand.
2000/14/EC
Type gereedschap:
Heggenschaar
Typenaam: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Conformiteit vaststellingsprocedure: Annex V
Gemeten geluidsdruk: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Gegarandeerde geluidsdruk: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
De technische documentatie wordt bijgehouden door onze ontwerpafdeling.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que este producto está de acuerdo con las
normas o con los documentos de normalización EN60745, EN60335, EN55014 y EN61000,
según indican las Directrices 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE y 2000/14/CE.
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar archivos
técnicos.
2000/14/CE
Tipo de dispositivo:
Cortasetos
Nombre del modelo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimiento de evaluación de conformidad: Anexo V
Nivel de potencia acústica medida: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nivel de potencia acústica garantizada: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
Por necesidades de nuestro departamento de diseño, la documentación técnica se conserva.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas de la CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que este produto está de acordo
com as normas ou documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000, em
conformidade com as Directrizes 2004/108/CE, 2006/95/CE, 2006/42/CE e 2000/14/CE.
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar o ficheiro
técnico.
2000/14/CE
Tipo de equipamento:
Cortasebes
Nome do tipo: CH14DSL, CH14DL, CH18DSL, CH18DL
Procedimento de avaliação de conformidade: Anexo V
Nível medido de potência de som: 79 dB (CH14DSL/CH14DL), 80 dB (CH18DSL/CH18DL)
Nível garantido de potência de som: 88 dB (CH14DSL/CH14DL), 89 dB (CH18DSL/CH18DL)
A documentação técnico é mantida de acordo com as necessidades do nosso departamento de design.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
English
Deutsch
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Technical file at:
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 7. 2010
F. Tashimo
Vice-President & Director
08Back_CH14DSL_WE 10/27/10, 15:1587
1 / 1

Hitachi CH 14DL Manuel utilisateur

Catégorie
Taille-haies électriques
Taper
Manuel utilisateur