DeWalt DPN1850PP Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

32
English TOOL TECHNICAL DATA (original instructions) 8
Français DONNÉES TECNIQUES (traduction de la notice d’instructions originale) 11
Deutsch TECHNISCHE GERÄTEDATEN (übersetzt von den Originalanweisungen) 14
Nederlands TECHNISCHE SPECIFICATIE (vertaald vanuit de originele instructies) 17
Dansk TEKNISKE DATA (oversat fra original brugsvejledning) 20
Suomi TEKNISET TIEDOT (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 23
Ελληνικά
ΤΕΧΝΙΚΆ ΣΤΟΙΧΕΙΆ
(μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 26
Italiano DATI TECNICI (tradotto dalle istruzioni originali) 29
Norsk TEKNISKE DATA (oversatt fra de originale instruksjonene) 32
Português ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS (traduzido das instruções originais) 35
Español ESPECIFICACIONES TÉCNICAS (traducido de las instrucciones originales) 38
Svenska TEKNISK DATA (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 41
Polski DANE TECHNICZNE NARZĘDZI (tłumaczenie z wersji oryginalnej) 44
Čeština TECHNICKÁ DATA NÁSTROJE (překlad originálu) 47
Slovenský TECHNICKÉ PARAMETRE (preklad originálu) 50
Magyar A SZERSZÁM MŰSZAKI ADATAI (eredeti szöveg fordítása) 53
Român FIŞA TEHNICĂ A SCULEI (traducerea versiunii originale) 56
DPN1850PP-XJ DPN1664PP-XJ DPN1564APP-XJ
Xmm
A 235 mm 302 mm 360 mm
B 240 mm 289 mm 296 mm
C 70 mm 86 mm 92 mm
D 1.24 kg 1.70 kg 1.80 kg
E 75.3 dB / 4 dB 79.0 dB / 4 dB 80.1 dB / 4 dB
F 88.27 dB / 4 dB 92.05 dB / 4 dB 93.12 dB / 4 dB
G 82.0 dB / 4 dB 85.2 dB / 4 dB 87.13 dB / 4 dB
H 2.71 / 1.35 m/s
2
3.26 / 1.63 m/s
2
3.32 / 1.66 m/s
2
BAR/
LTR
I 8.3 Bar 8.3 Bar 8.4 Bar
J 4.8 Bar 4.8 Bar 4.9 Bar
K 0.80 l 1.27 l 1.70 l
L(a) 6 6 6
L(b) 2 2 2
M -
N -
O -
Q(b)
R
Q(a)
P DNBT18 DNBSB16 DNBDA15
Q(a) 1x1.27 mm 1.35x1.60 mm 1.8 mm
Q(b) 15-50 mm 25-64 mm 32-64 mm
R 2 mm 1.6x2.8 mm 3.2 mm
S 100 110 129
GB FR DE NL
A Length Longueur Länge Lengte
B Height Hauteur Höhe Hoogte
C Width Largeur Breite Breedte
D Weight Poids Gewicht Gewicht
E Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, d Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Noise L
WA
/ K
WA
, 1s, d Niveau de bruit L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Ger
äuschpegel L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Geluid L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Noise L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Niveau de bruit L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Ger
äuschpegel L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Geluid L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / Uncertainty Vibration / incertitude Vibration / Unsicherheit Trilling / Onzekerheid
I P max Bar Pression max bars Höchstdruck, Bar Werkdruk max Bar
J P min Bar Pression min bars Mindestdruck, Bar Werkdruk min Bar
K Air consumption per shot @ 5.6 Bar Consommation au coup à 5,6 Bar
Luftverbrauch pro Zyklus bei einem
Druck von 5,6 Bar
Luchtverbruik per schot @ 5.6 Bar
L(a) Actuation type Type de déclenchement Aktivierungsart Type bediening
L(b) Safety yoke type Palpeur de sécurité Typ Auslösesicherung Veiligheidsvergrendeling
M Summer lubricant Lubrifiant d’été Schmiermittel, Sommer Zomer smering
N Winter lubricant Lubrifiant d’hiver Schmiermittel, Winter Winter smering
O O-ring lubricant Lubrifiant de joints toriques O-Ring Schmiermittel 0-ring smering
P Fastener Name Désignation de la fixation Werkzeugbezeichnung Type apparaat
Q Dimensions Dimensions Maße, mm Afmetingen
R Head/crown Tête/couronne Kopf/ Oberteil Kop/Kroon
S Magazine capacity Capacité du chargeur Kapazität des Magazins Magazijn capaciteit
DK FI GR IT
A Længde Pituus
Μήκος
Lunghezza
B Højde Korkeus
ψος
Altezza
C Bredde Leveys
Πλάτος
Larghezza
D Vægt kg. Paino kg
Βάρος
Peso
E 8 pt Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Støj L
WA
/ K
WA
Melu L
WA
/ K
WA
Στάθμη θορύβου L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Rumorosità L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Støj L
PA
/ K
PA
Melu L
PA
/ K
PA
Στάθμη θορύβου L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Rumorosità L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibration / uvished Tärinä / epävarmuus
Vibration / Uncertainty
Vibrazione / incertezza
I P max. bar P max Bar
Μέγιστη πίεση
P max Bar
J P min. bar P min Bar
Ελάχιστη πίεση
P min Bar
K Luftforbrug pr. skud ved 5,6 bar
Ilman kulutus per laukaisu @
5.6 Bar
Κατανάλωση αέρα ανά βολή στα
5,6 Bar
Consumo aria per fissaggio @
5.6 Bar
L(a) Aktiveringstype Aktivoimistyyppi
Είδος ενεργοποίησης
Tipo di attuazione
L(b) Sikkerhedsgaffeltype Kärkivarmistin
Είδος ζυγού ασφαλείας
Tipo di dispositivo di sicurezza
M Sommersmøremiddel Kesä voiteluaine
Θερινό λιπαντικό
Lubrificante estivo
N Vintersmøremiddel Talvi voiteluaine
Χειμερινό λιπαντικό
Lubrificante invernale
O Smøremiddel til O-ring O-renkaan voiteluaine
Λιπαντικό τσιμούχας
Lubrificante per O-rings
P Klammenavn Naulain tyyppi
Oνομασία συνδετήρα
Nome fissaggio
Q Mål Naulan koko
Διαστάσεις
Dimensioni
R Hoved/krone Kanta/Kruunu
Κεφαλή/κορώνα
Testa/cavallo
S Magasinkapacitet Lippaan tilavuus
Χωρητικότητα γεμιστήρα
Capacità magazzino
NO PT ES SE
A Lengde Comprimento Largo Längd
B Høyde Altura Alto Höjd
C Bredde Largura Ancho Bredd
D Vekt Peso Peso Vikt Kg.
E Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, d Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F Lydnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruído L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ruido L
WA
/ K
WA
, 1s, d Ljudnivå L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G Lydnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruído L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ruido L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Ljudnivå L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H Vibrasjoner / usikkerhet Vibração / Incerteza Vibración/ Incertidumbre Vibration / osäkerhet
I Lufttrykk max Bar Pressão máx. Bar P max Bar Lufttryck max Bar
J Lufttrykk min Bar Pressão mín. Bar P min Bar Lufttryck min Bar
K Luft forbruk per skudd @ 5.6 Bar Consumo de ar por golpe @ 5.6 Bar Consumo aire disparo @ 5.6 Bar
Luftförbrukning per avfyrning@
5.6 Bar
L(a) Avtrekksmekanisme Tipo de disparo Tipo de activación Utlösningstyp
L(b) Type sikkerhetsguide Tipo apalpador de segurança Tipo de seguro palpador Säkerhetsutlösningstyp
M Smøreolje for verktøy (Sommer) Lubrificante para verão Lubricante de verano Sommarsmöjning
N Smøreolje for verktøy (Vinter) Lubrificante para inverno Lubricante de invierno Vintersmörjning
O Smøreolje for O- ringer Lubrificante para anéis Lubricante O-ring O-ringssmörjning
P Spiker Navn Nome do Fixador Nombre del consumible Maskinnamn
Q Dimensjon Dimensões Dimensiones Dimmensioner
R Hode/ Krone Coroa Cabeza/corona Ryggbredd
S Magasin kapasitet Capacidade do magazine Capacidad cargador Magasinskapacitet
PL CZ SK HU RO
A
Dlugosc Délka Dĺžka Hosszúság
Lungime
B
Wysokosc Výška Výška Magasság
Înălţime
C
Szerokosc Šířka Hĺbka Szélesség
Lăţime
D
Waga Hmotnost kg Hmotnosť Súly Kg.
Greutate
E
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, d Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, d Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, d
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, d
F
Halas
L
WA
/ K
WA
1s, d Hladina hluku
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Hlučnosť
L
WA
/ K
WA
, 1s, d Zaj
L
WA
/ K
WA
, 1s, d
Zgomot L
WA
/ K
WA
, 1s, d
G
Halas
L
pA
/ K
PA
1s, 1m Hladina hluku
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Hlučnosť
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m Zaj
L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
Zgomot L
pA
/ K
PA
, 1s, 1m
H
Drgania / nieokreśloność Vibrace / proměnlivost Vibrácie / neistota Rezgés / bizonytalanság
Vibraţii / incertitudine
I
P max bar P max bar P max Bar P max Bar
P max, bar
J
P min bar P min bar P min Bar P min Bar
P min, bar
K
Zuzycie powietrza na strzal
@ 5,6 Bar
Spotřeba vzduchu na dávku při
5,6 barech
Spotreba vzduchu na úkon 1
@ 5.6 Bar
Levegőfelhasználás / löket
@ 5.6 Bar
Consum de aer pe bătaie
la 5,6 bar
L(a)
Tryb pracy Typ aktivace Druh aktivácie Aktiválási típus
Tipul activării
L(b)
Rodzaj widelca
bezpieczeństwa
Typ bezpečnostní narážky
Druh bezpečnostného
spínača
Biztonsági kioldófejes típus Tip bridă de siguranţă
M
Olej letni Letní mazivo Letné mazadlo Nyári kenőanyag
Lubrifiant de vară
N
Olej zimowy Zimní mazivo Zimné mazadlo Téli kenőanyag
Lubrifiant de iarnă
O
Smar do O-ringów Mazivo těsnicího kroužku
Mazadlo – kruh v tvare
písmena O
Tömítőgyűrű kenése
Lubrifiant oring
P
Nazwa stosowanego lacznika Název upínadla Meno zošívačky A kötőelem neve
Denumirea elementului
de fixare
Q
Wymiary laczników Rozměry Dimenzie Méretek
Dimensiuni
R
Szerokosc lacznika Hlava/korunka Hlavica/vrchol Fej / korona
Cap/coroană
S
Pojemnosc magazynka Kapacita zásobníku Kapacita zásobníka A tár kapacitása
Capacitate magazie
FRANÇAIS
11
ENGLISH
10
“DIAL-A-DEPTH™” FASTENER CONTROL
ADJUSTMENT (FIG 15)
The DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment feature
provides close control of the fastener drive depth; from flush
with the work surface to shallow or deep countersink. First,
set the air pressure for consistent drive in the specific work,
then use the DIAL-A-DEPTH™ Fastener Control adjustment
to give the desired depth of drive.
INTEGRATED AIR BLOWER -
DPN1564APP-XJ (FIG 16, 17)
The DPN1564APP-XJ has a integrated air blower that helps
clean debris while working. Press the integrated air blower
button. Compressed air will be ejected out from the front of
the tool. Release the button to stop blowing air.
INTEGRATED PENCIL SHARPENER -
(FIG 18, 19)
A pencil sharpener is integrated into the magazine for the
operator’s convenience. To sharpen a pencil, insert any
standard pencil into the hole and rotate the pencil to the
right (clockwise) to sharpen. Check compatability before
use.
JAM CLEARANCE (FIG 20-25)
m Warning! Always disconnect the air before clearing a
jammed fastener.
1. Disconnect the tool from the air supply. (Fig 20)
2. Release the pusher so it is no longer applying force to the
nail sticks. (Fig 21)
3. Open the jam clearing nose door by pulling down and
then up on the latch. (Fig 22)
4. Remove the jammed fastener. In certain circumstances,
pliers may be required to remove the fastener. (Fig 23)
5. Close the jam clearing nose door latch. (Fig 24)
6. Pull nail pusher back behind nail sticks. (Fig 25)
UTILITY HOOK INSTALLATION -
DPN1850PP-XJ / DPN1664PP-XJ (FIG 26-28):
These tools include an additional utility hook suitable for
storage and temporary hanging of the tool.
Warning: Always disconnect tool from air supply before
making adjustments or before attempting any part assembly
or disassembly.
1. Make sure sequential actuation mode is selected (See
Actuation Mode above)
2. Depress the utility hook release button on the hook body
(Fig 26)
3. Slide the utility hook into the hook attachment slot. (Fig
27)
4. Release the utility hook release button and check to
ensure that the hook is locked in position. (Fig 28)
m Warning! Never use the utility hook with the contact
actuation mode.
HEX WRENCH STORAGE - (FIG 29)
A hex wrench for servicing the nailer is stored within the
belt hook.
Consignes de sécurité
m IMPORTANT ! LIRE ATTENTIVEMENT CETTE NOTICE :
Il est essentiel que tous les utilisateurs des outils lisent
et comprennent toutes les sections de ce manuel de
données techniques sur l’outil ainsi que le manuel
séparé de consignes de sécurité et d’utilisation
fourni avec l’outil. Tout manquement à cette mesure
de précaution importante pourrait être la cause
d’accidents et de blessures graves pour l’utilisateur de
l’outil comme pour d’autres personnes se trouvant à
proximité de la zone de travail.
m ATTENTION ! Il faudra porter un système de
protection des yeux conforme à la norme 89/686/EEC
et d’une valeur de protection égale ou supérieure à
celle définie par la norme EN166. Cependant, tous les
aspects du travail de l’opérateur, l’environnement et
autres types de machines utilisées, doivent aussi être
pris en considération en choisissant des équipements
de protection individuelle appropriés. NB: Les lunettes
dépourvues d’écran latéral ainsi que les masques à
poussière n’offrent pas une protection suffisante.
m MISE EN GARDE! Pour éviter
toute blessure accidentelle:
Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du
corps dans la zone d’éjection des clous.
Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui, qu’elle soit chargée ou non.
Ne jamais s’amuser ou chahuter avec la fixeuse.
Ne jamais appuyer sur la gâchette si le nez n’est pas
appuyé contre la pièce à usiner.
Toujours manipuler la fixeuse avec précaution.
N’utilisez les outils D
EWALT que pour les
applications pour lesquels ils sont prévus, par
exemple : les finitions autour des portes et des
fenêtres, les moulures ; les fonds de tiroirs et les
dos de meubles ; la fabrication et la décoration de
meubles et les travaux d’encadrement.
Ces outils doivent uniquement être utilisés pour des
applications de bois à bois.
Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le palpeur
pendant le chargement de la fixeuse.
Pour éviter toute mise en marche accidentelle et par
conséquent des risques de blessures, il faut toujours
débrancher l’air :
1. Avant de procéder à un réglage. 2. Pendant les
opérations d’entretien. 3. Pour débloquer un grippage.
4. Lorsque l’outil est inutilisé. 5. Si l’on se déplace dans
une autre zone de travail, afin d’éviter toute mise en
marche accidentelle et par conséquent des risques de
blessures. 6. Pendant le nettoyage et l’entretien
Veuillez lire le livret de consignes de sécurité et
d’utilisation supplémentaires avant d’utiliser l’outil.
N’utilisez pas d’oxygène ou de gaz inflammables
comme source d’énergie pour des outils
pneumatiques.
L’utilisation de cet outil peut être la source
d’étincelles et entraîner l’ignition de matières et de
gaz inflammables.
Eviter les environnements dangereux. Ne pas
exposer les outils à la pluie ou aux conditions
humides ou mouillées.
m IMPORTANT! Fonctionnement de l’outil:
Pour identifier le mode opérationnel de votre modèle
d’outil, vérifier la plaque d’identification fixée
sur l’outil ou au dos de ce manuel et le tableau
correspondant colonne L pour ce modèle. Lire la
section correspondante des Instructions de Sécurité
et d’Utilisation pour de plus amples informations sur
ce type de déclenchement.
Note: N’utiliser que les fixations recommandées par
D
EWALT pour les outils DEWALT ou des clous conformes aux
spécifications DEWALT.
Instructions d’utilisation
CHARGEMENT DE L’OUTIL
m AVERTISSEMENT !: Lors du chargement de la machine
1) Ne jamais mettre la main ni aucune autre partie du corps
dans la zone d’éjection des clous ;
2) Ne jamais diriger la machine vers soi-même ni vers
autrui ; 3) Ne jamais appuyer sur la gâchette ni sur le
palpeur afin d’éviter tout déclenchement accidentel, pouvant
être la cause de blessures.
CLOUEUSES PNEUMATIQUES -
DPN1564APP-XJ, DPN1664PP-XJ, DPN1850PP-XJ
Félicitations !
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années d’expérience en matière de développement et d’innovation de produit ont fait de
DEWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les utilisateurs d’outils électriques professionnels.
FRANÇAIS
12
FRANÇAIS
13
DPN1564APP-XJ
Les cloueurs DPN1564APP-XJ sont équipés de chargeurs à
double usage. Les clous peuvent être chargés selon l’une
ou l’autre des méthodes.
CHARGER ET TIRER SUR LE POUSSOIR
1. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et
devant l’étrier. (Fig 1)
2. Tirer sur le poussoir sur le bâton de clous et relâcher.
(Fig 2)
3. S’assurer que le poussoir du chargeur est derrière le
dernier bâton de clous. (Fig 3)
TIRER SUR LE POUSSOIR POUR
REVERROUILLER ET CHARGER
1. Tirer sur le poussoir jusqu’à ce qu’il soit verrouillé au
niveau de l’extrémité du chargeur. (Fig 4)
2. Charger les clous dans la fente à l’arrière du chargeur et
devant l’étrier. (Fig 5)
3. Appuyer sur le bouton du poussoir pour relâcher et
permettre au poussoir de pousser les clous par l’arrière.
(Fig 6)
4. Nettoyer périodiquement le chargeur par soufflage pour
conserver le déplacement régulier du poussoir et pour
retirer les poussières et débris de la rainure des clous.
DPN1850PP-XJ
1. Relâcher le bouton d’ouverture du magasin et tirez le
magasin vers l’arrière. (Fig 7)
2. Une fois le magasin complètement ouvert, insérez les
attaches. Les pointes doivent toucher le bas du magasin.
(Fig 8)
3. Poussez le magasin vers l’avant jusqu’à ce qu’il se
verrouille. (Fig. 9)
DPN1664PP-XJ
1. Chargez les clous dans l’ouverture prévue à cet effet à
l’arrière du magasin et derrière le dispositif de rétention
des clous. (Fig 10)
2. Poussez le poussoir vers l’arrière et le relâcher. (Fig 11)
3. Assurez-vous que le poussoir du magasin soit derrière le
dernier clou. (Fig 12)
TYPE DE DECLENCHEMENT
Avertissement ! Toujours débrancher l’air avant d’effectuer
un réglage afin d’éviter tout déclenchement accidentel
pouvant être la cause de blessures.
TYPE DE PALPEUR DE SECURITE
Ces modèles fonctionnent différemment des autres modèles
DEWALT. Afin de fournir une visibilité maximum pour un
positionnement correct du dispositif de fixation, le palpeur
de sécurité de cette machine se trouve normalement
en position « depressed » ou « up » (vers le haut). Sur
l’ensemble des autres machines D
EWALT ainsi que sur
la plupart des autres machines, le palpeur de sécurité se
trouve normalement en position « extended » ou « down »
(vers le bas).
Cette machine possède un mode de déclenchement sélectif
qui détermine si la machine propulse les clous en mode
de déclenchement en séquence ou par contact. En mode
en séquence, lorsque l’extrémité du nez est placée sur la
surface de travail et que la gâchette est appuyée, le palpeur
de sécurité sort de la machine pour détecter la surface de
travail. Pour fonctionner, l’extrémité du nez doit être en
contact avec la surface de travail. Si le palpeur de sécurité
détecte que la zone de surface n’est pas suffisamment
proche de l’extrémité du nez, la machine ne fonctionnera
pas.
En mode de déclenchement par contact, lorsque la gâchette
est maintenue appuyée, le palpeur de sécurité sortira de
la machine. Mettre l’extrémité du nez en contact avec la
surface de travail et le palpeur de sécurité propulsera un
clou à chaque contact avec cette surface.
SYSTEME DE DECLENCHEMENT SELECTIF -
TOUS MODELES
Ces modèles présentent un système de déclenchement
sélectif permettant à l’utilisateur de choisir entre les modes
de fonctionnement suivants :
DECLENCHEMENT EN SEQUENCE
Pendant le déclenchement en séquence, l’opérateur doit
tenir l’outil contre la pièce en usinage avec le palpeur de
sécurité abaissé avant d’appuyer sur la gâchette. Pour
pousser des dispositifs supplémentaires, il faudra relâcher
la gâchette et soulever l’outil de la pièce en usinage
avant de répéter les phases indiquées plus haut. De cette
façon, on pourra plus facilement positionner le dispositif
de fixation, par exemple pour des applications sur châssis
et caisses. Le Déclenchement en séquence permet de
localiser exactement le dispositif de fixation sans risquer
de pousser un deuxième dispositif par effet de contrecoup,
comme indiqué pour le Déclenchement par Contact
(ci-après). L’outil à déclenchement en séquence offre un
avantage en matière de sécurité car il permet d’intégrer un
dispositif de fixation si l’outil entre en contact avec la pièce
en usinage - ou tout autre objet - pendant que l’opérateur
appuie sur la gâchette.
DECLENCHEMENT PAR CONTACT
Le processus opérationnel normal pour les outils à «
Déclenchement par Contact » consiste pour l’opérateur
d’activer le palpeur de sécurité par contact en appuyant
continuellement sur la gâchette, en décochant un dispositif
de fixation chaque fois qu’un contact avec la pièce en
usinage s’établit. Ceci permet un rapide positionnement
du dispositif de fixation pour différents types d’application,
tels que revêtements, imperméabilisation des ponts et
montage de palettes. Tous les outils pneumatiques sont
sujets à un phénomène de contrecoup après l’introduction
des dispositifs de fixation. L’outil peut donc « rebondir
» et activer l’activer le palpeur de sécurité et, s’il entre
accidentellement en contact avec la surface de la pièce
lorsque la gâchette est encore appuyée (le doigt est encore
sur la gâchette), un deuxième dispositif de fixation imprévu
pourrait être décoché.
Mise en garde : Les outils ne doivent PAS être
utilisés en fonction déclenchement par contact
lorsque l’utilisateur change d’endroit et travaille
sur les toits, avec des échelles, des escaliers,
ou autres structures similaires.
CHOIX DU TYPE DE DECLENCHEMENT
(FIG 13,14) :
Pour changer la fonction sécurité de la gâchette en toute
sécurité, l’utilisateur doit d’abord verrouiller la gâchette (voir
plus haut Bouton de déverrouillage de la gâchette). Pour
changer le type de déclenchement, tournez le bouton de
sélection dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
Ce bouton de sélection se verrouillera tout seul lorsque la
flèche sera pointée vers le symbole aux trois clous qui se
trouve sur le corps de l’outil (Déclenchement par contact)
ou lorsqu’elle pointera vers le symbole à clou unique
(Déclenchement en séquence). Déverrouillez ensuite la
gâchette pour réutiliser l’appareil.
LE REGULATEUR DE PROFONDEUR
“DIAL-A-DEPTH™” (FIG 15)
Le régulateur de profondeur DIAL-A-DEPTH™ fournit un
contrôle précis de la profondeur d’enfoncement de la
fixation: à ras de la surface de la pièce usinée, légèrement
ou profondément enfoncé. Etalonner d’abord la pression de
l’air comprimé pour une pénétration constante du matériel à
fixer puis utiliser le régulateur DIAL-A-DEPTH™ pour obtenir
la profondeur d’enfoncement désirée.
SOUFFLEUR D’AIR INTEGRE (FIG 16, 17)
Le DPN1564APP-XJ dispose d’un souffleur d’air intégré qui
permet de nettoyer les débris pendant l’utilisation. Appuyer
sur le bouton du souffleur d’air intégré. L’air comprimé sera
éjecté à l’avant de l’outil. Relâcher le bouton pour arrêter le
souffleur d’air.
AIGUISE-POINTE INTEGRE (FIG 18, 19)
Un aiguise-pointe est intégré dans le chargeur à la
convenance de l’opérateur. Pour aiguiser une pointe, insérer
une pointe standard dans le trou et la faire tourner dans
le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier la compatibilité
avant l’utilisation.
DEBLOCAGE DE GRIPPAGE (FIG 20-25)
m Attention ! Toujours débrancher l’air avant de débloquer
une fixeuse grippée. Déblocage de grippage
1. Débrancher l’outil de l’alimentation en air. (Fig 20)
2. Relâcher le poussoir jusqu’à ce qu’il n’applique plus de
force sur les bâtons de clous. (Fig 21)
3. Ouvrir la porte du nez de déblocage de grippage en tirant
vers le bas puis vers le haut du cliquet. (Fig 22)
4. Retirer la fixeuse grippée. Dans certaines circonstances,
des pinces peuvent nécessiter de retirer la fixeuse. (Fig
23)
5. Fermer le cliquer de la porte du nez de déblocage de
grippage. (Fig 24)
6. Tirer le poussoir de clous derrière les bâtons de clous.
(Fig 25)
CROCHET DE SUSPENSION (FIG 26-28):
Ces outils sont fournis avec un crochet de suspension
supplémentaire pour ranger l’appareil ou le suspendre de
manière provisoire.
Mise en garde : Veillez à toujours débrancher l’outil
du circuit d’air avant de faire tout ajustement ou avant
d’essayer de le démonter en partie ou en totalité.
1. Veillez à ce que la fonction double sécurité soit
sélectionnée (voir plus haut Bouton de déverrouillage de
la gâchette)
2. Relâchez le bouton de déverrouillage du crochet de
suspension au niveau de la sangle du corps de l’outil
(Fig 26)
3. Faites glisser le crochet de suspension dans l’ouverture
d’accrochage de la boucle de la sangle. (Fig 27)
4. Relâchez le bouton de verrouillage du crochet de
suspension et vérifiez qu’il est bien verrouillé dans la
bonne position. (Fig 28)
m ATTENTION ! Ne jamais utiliser le crochet de suspension
pour les outils actionnés par déclencheur contact (noir).
RANGEMENT DE LA CLEF HEXAGONALE
(FIG 29)
Pour entretenir le cloueur, une clef hexagonale est rangée
dans la boucle de la sangle.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31

DeWalt DPN1850PP Manuel utilisateur

Catégorie
Cloueuse
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à