Ryobi RY09701 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
30cc BACKPACK BLOWER
30cc SOUFFLANTE DORSALE
30cc SOPLADORA DE
MOCHILA
RY09605
Ce soufflante dorsale a été conçu et fabriqué conformément à
nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sopladora de mochila ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator
safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
ii
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador.
Fig. 1
A - STOP switch (commutateur d’arrêt,
interruptor del apagado)
B - Throttle (accélérateur, acelerador)
C - Throttle arm (bras d’accélérateur, brazo del
acelerador)
D- Start lever (gâchette d’accélérateur, gatillo del
acelerador)
E - Adjustable harness and waist straps (réglage
de hauteur du harnais, arnés ajustable y
correas de la cintura)
F - 12 Volt battery (pile de 12 V, batería de 12 V)
G - Mesh backing (doublure maillée, espaldar de
malla)
H
- Nozzle (buse, boquilla)
I
- Lower tube (tube inférieur, tubo inferior)
J
- Upper tube (tube supérieur, tubo superior)
K - High velocity nozzle with leaf scraper (embout
haute vélocité avec racloir à feuilles, boquilla
alta velocidad y raspador hojas hojas)
A
F
G
E
C
H
I
J
Fig. 6
A - Thumb screw (vis à oreilles, tornillo de
mariposa)
B - Adjustable handle (poignée réglable, mango
ajustable)
A
b
C
b
A
Fig. 5
A - Upper tube (tube supérieur, tubo superior)
B - Lower tube (tube inférieur, tubo inferior)
C - Nozzle (buse, boquilla)
D
b
Fig. 4
A - Throttle arm (bras d’accélérateur, brazo del
acelerador)
A
Fig. 2
A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
D - Engine (moteur, motor)
A
b
D
C
A - Blower housing (boîtier du souffleur,
alojamiento de la sopladora)
B - Elbow (coude, codo)
C - Tube clamps (collier du tuyaus, abrazadera
del tubos)
D - Adjustable Handle (poignée réglable, mango
ajustable)
E - Bellows (soufflet, tubo flexible)
F - Muffler (silencieux/silenciador)
Fig. 3
A
b
F
E
D
C
C
C
k
Fig. 7
bATTERY SHOWN IN CHARGER
blOC-pIlES DANS lE CHARGEuR
bATERíA vISTA EN El CARGADOR
A - Red LED (témoin rouge, diodo luminiscente
rojo)
B - Orange LED (témoin orange, diodo
luminiscente naranja)
A
b
iii
Push throttle to run.
Push throttle to run.
Push throttle to run.
Push throttle to run.
Fig. 10 Fig. 12
pROpER OpERATING pOSITION
pOSITION D’uTIlISATION CORRECTE
pOSICIóN CORRECTA pARA El mANEJO DE
lA HERRAmIENTA
A - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
A
b
A
A
Fig. 11
START pOSITION
(pOSITION DE DémARRAGE
pOSICIóN DE ARRANquE)
RuN pOSITION
pOSITION DE mARCHE
pOSICIóN DE FuNCTIONAmIENTO
A - STOP switch (commutateur d’arrêt,
interruptor del apagado)
B - Throttle (accélérateur, acelerador)
A
b
Fig. 9
Fig. 8
DEpRESS lATCHES TO RElEASE
bATTERY pACk
AppuYER SuR lES lOquETS pOuR lIbéRER
lE blOC-pIlES
pARA SOlTAR El pAquETE DE bATERíAS,
OpRImA lOS pESTIllOS
A
b
C
A - Battery port (logement de piles, batería vista
en el cargador)
B - Battery (pile, batería)
C - Latches (loquets, pestillos)
D - Raised rib (épaulements surélevés, costillas
realzadas)
A - Starter lever (gâchette d’accélérateur, gatillo
del acelerador)
A - Starter lever (gâchette d’accélérateur, gatillo
del acelerador)
D
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales ................................................................................................3-4 / 3-4
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................ 4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas .........................................................................................4-5 / 4-5
Symbols ............................................................................................................................................................................ 5
Symboles / Símbolos ....................................................................................................................................................................... 6 / 6
Features ............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques / Características .................................................................................................................................................... 7 / 7
Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado ...............................................................................................................................................................7-8 / 7-8
Operation .....................................................................................................................................................................8-10
Utilisation / Funcionamiento ..................................................................................................................................................9-11 / 9-11
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-11
Entretien / Mantenimiento ..................................................................................................................................................11-12 / 12-13
Troubleshooting ..............................................................................................................................................................12
Dépannage / Solución de problemas .......................................................................................................................................... 13 / 13
Warranty ....................................................................................................................................................................13-15
Garantie / Garantía ............................................................................................................................................................14-16 / 14-16
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou des
blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Respecter toutes les instructions de sécurité.
Le non respect des instructions de sécurité ci-dessous
peut entraîner des blessures graves.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas
reçu une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit
clos. Les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive lors de l’utilisation de cet outil.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance
de 15 m (50 pi).
Les piles d’outils électriques, qu’elles soient intégrées ou
amovibles, ne doivent être rechargées qu’avec l’appareil
spécifié. Un chargeur approprié pour un type de pile peut
créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre
type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un
risque d’incendie.
Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué.
MODÈLE BLOC-PILE CHARGEUR
RY09605 130269012 140295003
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas
porter de vêtements amples, shorts, bijoux quels
qu’ils soient, sandales et ne pas travailler pieds nus.
Le fait de porter des vêtements de protection lourds
peut augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait
entraîner un coup de chaleur. Si le temps est chaud et
humide, effectuer les gros travaux le matin ou en fin
d’après-midi, alors qu’il fait plus frais.
Pour réduire les risques de happement par les pièces
en mouvement, ne pas porter de vêtements amples,
foulards, colliers ou autres articles de me nature.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les
pièces en mouvement.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement et des parties brûlantes de l’outil.
Porter un masque facial filtrant dans les milieux
poussiéreux afin de réduire le risque de lésions l à
l’inhalation de poussière.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre
l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
Ne jamais utiliser l’outil sans le pare-étincelles, qui se
trouve dans le silencieux.
Les produits utilisés sur les territoires des services
forestiers des États-Unis et de certains états doivent être
conformes aux réglementations de lutte contre l’incendie.
Cet outil est doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres
dispositifs peuvent être requis. Consulter les autorités
locales et gouvernementales.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et
accessoire d’origine. Ne pas suivre cette recommandation
peut entraîner un mauvais fonctionnement et des
blessures.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer
quil ny a pas de pièces desserrées, de fuites de
carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées.
Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motoris peuvent
contribuer au développement d’une affection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure
des picotements, l’insensibilisation et le blanchissement
des doigts et sont habituellement provoqués par
l’exposition au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à
l’humidité, le régime alimentaire, la fumée et les habitudes
de travail sont tous des facteurs considérés comme
contribuant au développement de ces symptômes. Il
n’existe actuellement aucune preuve qu’un certain type
de vibration ou le degré d’exposition contribue réellement
au développement de cette affectation. Certaines
mesures, susceptibles de réduire les effets des vibrations,
peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains
et les poignets au chaud. Il a été établi que le froid
est l’une des principales causes du symptôme de
Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
4 — Français
Pour réduire les risques de perte de l’ouïe causée par le
niveau sonore, porter une protection auditive.
Pour réduire les risques de blessures infligées par des
pièces en rotation, arrêter le moteur avant d’installer ou
de retirer des accessoires. Ne pas utiliser la machine sans
que tous les dispositifs de protection soient en place.
Toujours débrancher le fil de bougie avant de procéder à
un entretien ou d’accéder à des pièces en mouvement.
Ne pas diriger la soufflante vers une personne ou un
animal.
Ne jamais utiliser la soufflante sans les tubes installés.
Ne jamais rien insérer dans les tubes.
Ne jamais utiliser pour répandre des engrais, produits
chimiques, substances toxiques ou autres produits
dangereux.
Toujours tenir la poignée de souffleur avec la main droite.
Voir UTILISATION plus loin dans ce manuel, pour des
informations supplémentaires.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface,
sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et
les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air
et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes
à proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité d’un feu, d’un
poêle, de cendres chaudes, d’un barbecue, etc., sans
quoi le feu risque de se propager.
Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le piles. Ne
jamais utiliser un piles ou un chargeur qui est tombé, a
été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée
risque d’exploser. Éliminer imdiatement toute pile
endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles et peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans
fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des bris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local la température est de
10 à 38 °C (50 à 100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur
ou dans un véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse, puis neutraliser avec du jus de citron ou du
vinaigre. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à
l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée
d’exposition quotidienne.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter
un médecin.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, arrêter le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont
immobilisées. Déconnecter le fil de bougie et le garder
à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage
accidentel.
Le dépannage de la produit doit exclusivement être confié
à un personnel qualifié. Les réparations ou entretiens
par des personnes non qualifiées peuvent entraîner des
blessures ou dommages à l’outil.
Entretenir l’outil conformément aux instructions de ce
manuel d’utilisation.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les parations. L’usage de pièces non
autorisées peut présenter des risques de blessures ou
de dommage pour l’outil.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
5 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
Le carburant est extrêmement inflammable. Lors de
l’utilisation, prendre les précautions cessaires pour
réduire le risque de blessures graves.
Pour le transport dans un véhicule, vider le réservoir de
carburant dans un récipient approuvé pour l’essence et
la machine bien arrimée.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles.
Poser la machine sur un sol nu, arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de faire le plein.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Une fois le réservoir plein, remettre le bouchon en place
et le serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Conserver le carburant dans une zone froide bien ventilée
à l’écart d’étincelles et / ou de matériels produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Toujours faire le plein à l’extérieur et ne pas fumer pendant
le ravitaillement en carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Si du carburant est répandu, ne pas essayer de lancer le
moteur, mais éloigner la machine et éviter de créer une
source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de
carburant se soient dissipées.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et de
réservoir de carburant en les serrant fermement.
Lors de la vidange du réservoir de carburant, utiliser
un bidon ou jerrycan approuvé pour la conservation de
carburant et procéder dans un endroit bien aéré.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
6 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire
et auditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Cheveux longs Risque d’aspiration des cheveux longs dans l’entrée d’air
Vêtements amples Risque d’aspiration des vêtements amples dans l’entrée d’air
Essence et huile
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un indice
d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Cet outil utilise un moteur deux
temps qui nécessite le mélange d’essence et d’huile 2 temps.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de nickel-cadmium (Ni-Cd). Les
glementations locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter
les piles dans les ordures ménagères. Consulter les autorités locales
compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Courant continu Type ou caractéristique du courant
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
min Minutes Temps
7 — Français
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE
Voir les figures 1 - 3.
La curité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SANGLES DE HARNAIS ET DE CEINTURE
RÉGLABLES
Un harnais et des sangles de ceintures complètement
réglables sont fournis avec la soufflante pour assurer le
confort et la facilité d’utilisation.
CHARGEUR
Le chargeur comporte un système d’accrochage commode
du type trou de serrure. Les vis doivent être installées à une
distance de 105 mm (4-1/8 po) d’axe en axe.
DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE
Le soufflante est doté d’une fonction de démarrage électrique
qui peut remplacer la fonction de poignée du lanceur et
corde.
MOTEUR
Cette soufflante est équipée d’un moteur de 30 cc assez
puissant pour s’acquitter des tâches les plus dures.
DOUBLURE MAILLÉE
La soufflante est doté d’une doublure maillée pour le confort
de l’utilisateur.
BRAS D’ACCÉLÉRATEUR
Régler aisément la bras d’accélérateur à la position désirée
en tirant le bras ou relevant il en bas.
COMMANDE D’ACCÉLÉRATEUR
La soufflante peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
entre le ralenti et le régime maximum.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir la produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
Examiner soigneusement la produit pour sassurer
que rien na été brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné la produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
CARACTÉRISTIQUES
ASSEMBLAGE
LISTE D’EXPÉDITION
Soufflante dorsale
Piles, 12 V
Soufflets
Poignée de souffleur
Chargeur
Coude
Embout haute vélocité avec racloir à feuilles
Tube inférieur
Embout
Collier du tuyau (3)
Huile 2 temps
Tube supérieur
Manuel d’utilisation
NOTE : Lire toutes les étiquettes avant de les retirer et de
les ranger avec le manuel d’utilisation.
FICHE TECHNIQUE
Cylindrée .................................................................... 30 cc
Vitesse d’air :
Mi/h ........................................................................... 180
Pi
3
/min ...................................................................... 350
Tension des piles ..........................................................12 V
Poids .......................................................... 8,3 kg (18,2 lb)
8 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
L’utilisation sûre de ce produit avec les pièces manquent
ou sont endommagées pourrait entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
AVERTISSEMENT :
Avant de procéder à l’assemblage, débrancher le fil
de bougie. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE DES TUBES DE SOUFFLANTE
Voir les figures 3 - 5.
Placer un collier du tuyau dans le sillon sur le coude. et
insérer le coude dans la soufflante. Assurez-vous que
bride de tube et tube de coude entièrement et solidement
sont posés.
Serrer le collier fermement.
Placer un collier dans le sillon sur le soufflet. Pour insérer
le soufflet dans le coude, glissez les soufflets au-dessus
de toutes les deux nervures sur le coude et poussez tous
les deux rassemble dans la mesure elles disparaîtront.
Serrer le collier fermement.
Placer un collier dans le sillon sur le bas du soufflet, in-
sérer le tube supérieur dans le soufflet. Serrer fermement
le collier.
Assembler le tube inférieur et buse en alignant les
languettes de verrouillage en saillie du tube sur les
fentes en saillie de l’embout et tourner pour assujettir
l’ensemble.
Installer le tube inférieur et buse assemblés sur le tube
supérieur en alignant les languettes de verrouillage en
saillie de ce dernier sur les fentes en saillie des tubes
inférieurs et tourner pour assujettir l’ensemble.
NOTE : Vérifier tous les raccords de tubes pour s’assurer
qu’ils sont fermement serrés.
ATTENTION :
Pour éviter tout risque de blessure, régler les sangles du
harnais avant de démarrer la soufflante.
RÉGLAGE DES SANGLES DE HARNAIS ET DE
CEINTURE
Les sangles doivent être ajustées pour assurer le confort
d’utilisation avant de démarrer la soufflante.
Pour régler les sangles du harnais :
La soufflante doit être en position d’utilisation avant
d’ajuster les sangles. Passer un bras dans l’une des
sangles, placer la sangle sur l’épaule et faire de même
avec l’autre bras.
Le harnais peut être facilement régpour trois différentes
hauteurs d’utilisation.
Faire glisser la boucle supérieure de la fente de réglage
et la placer sur la position désirée.
Serrer (tirer la sangle vers le bas) ou desserrer (relevet la
languette de la boucle de sangle) chaque sangle selon
le besoin, pour obtenir le meilleur confort d’utilisation
possible.
La sangle de poitrine doit être serrée ou desserrée pour
obtenir le meilleur confort d’utilisation possible.
Pour régler la sangle de ceinture :
La sangle de ceinture doit être serrée ou desserrée pour
obtenir le meilleur confort d’utilisation possible.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE DE RÉGLABLE
Voir la figure 6.
Desserrer la vis vis à oreilles en la tournant vers la
gauche.
Mettre la poignée de souffleur sur la position desirée et
resserrer la vis.
9 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité étanches ou à
coques latérales lors de l’utilisation d’outils électriques. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous:
Élimination des feuilles et débris des pelouses
Maintenez les patios et entrées dégagés d’herbe coupée,
de feuilles, d’aiguilles de pin, et d’autres débris
APPROVISIONNEMENT ET CARBURANT
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle gage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures
graves et des dommages matériels, manipuler avec
précaution. Garder le produit à lécart des sources
d’inflammation et des flammes vives, l’utiliser uniquement
à l’exrieur, ne pas fumer au moment de mélanger
l’essence et l’huile, et essuyer rapidement tout carburant
répandu.
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le
mélange d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de
l’essence sans plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps
dans un jerrycan de 4 litres (1 gallon) propre homologué
pour l’essence.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour
fonctionner avec de l’essence sans plomb pour véhicules
automobiles.
Utiliser une huile 2 temps de haute qualité air, à un dosage
de 2,6 oz par gallon (18 cl/litre).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur
hors-bord 2 temps.
NE PAS mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans
une période de 30 jours.
UTILISATION
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
1 gallon (US) 2,6 oz.
1 litre 20 cc (20 ml)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement
en le tournant lentement vers la gauche. Poser le bouchon
sur une surface propre.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution. Éviter
de répandre du carburant.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
Remettre immédiatement le bouchon en place et le
serrer à la main en le tournant vers la droite. Essuyer tout
carburant répandu.
Séloigner dau moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant qui sont un
risque d’incendie. Ne pas prendre cette précaution peut
causer un incendie, entraînant des blessures graves.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours couper le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais mettre de carburant dans une
machine lorsque le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner
d’au moins 9 m (30 pi) du point de ravitaillement avant
de lancer le moteur. Ne pas fumer, et rester à l’écart
des flammes vives et des étincelles. Une mauvaise
manipulation du carburant peut entraîner des blessures
graves.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
NE PAS UTILISER LE CARBURANT E85. LE NON-RESPECT
DE CETTE DIRECTIVE ENTRAÎNE L’ANNULATION DE LA
GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les
problèmes de performance résultant de l’utilisation de car-
burant oxygéné contenant des pourcentages de compos-
ants oxygénés supérieurs à ceux indiqués précédemment
ne sont pas couverts par la garantie.
Ethanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) ou 15 % d’éthanol
par volume (généralement désignée E15) est acceptable.
L’essence désignée E85 ne l’est pas.
10 — Français
UTILISATION
ATTENTION :
Si, à tout moment pendant le processus de charge, au
cun témoin DEL n’est allumé, retirer le bloc-piles du char-
geur pour éviter d’endommager le produit. NE PAS insérer
un autre bloc-piles. Confier le bloc-pile et le chargeur au
centre de réparations le plus proche pour réparation ou
remplacement.
CHARGE DU BLOC-PILES
Voir la figure 7.
Le bloc-piles de cet outil a été expédié avec une faible charge
pour éviter des problèmes. Il doit donc être mis en charge avant
d’utiliser l’outil.
NOTE : Les piles ne se chargent pas complètement lors de la
première charge. Plusieurs cycles (décharge et recharge) sont
nécessaires avant de pouvoir obtenir une charge complète.
Ne recharger le bloc-piles qu’avec l’appareil fourni.
S’assurer que l’alimentation est de 120 V, c.a. (courant
résidentiel standard), 60 Hz.
Brancher le chargeur sur une prise secteur.
Placer le bloc-piles dans le chargeur. Aligner la saillie du
bloc-piles sur la rainure du chargeur.
Appuyer sur le bloc-piles pour assurer que ses contacts
s’engagent correctement sur ceux du chargeur.
Le témoin (DEL) de charge du chargeur s’allume et reste
allumé lorsque le chargeur est correctement branché sur
l’alimentation. Ce témoin indique que le chargeur fonctionne
correctement. Il reste allujusqu’à ce que le bloc-piles soit
retiré du chargeur ou que le chargeur soit débranché de la
prise secteur.
Après une utilisation normale, le bloc-piles doit être rechargé
pendant 3 heures ou moins pour obtenir une charge
complète.
Si les témoins rouge et orange sont allumés, les piles sont
profondément ou complètement déchargées, la recharge
complète prend 6 heures ou plus.
NOTE : Si les piles ne se rechargent pas dans des conditions
normales ou si le témoin orange reste allumé après plus de
30 minutes de charge, les retourner, ainsi que le chargeur et
le stand au centre de réparations Ryobi agréé le plus proche
pour une vérification électrique.
Pendant la charge, le bloc-piles chauffe légèrement. Ceci
est normal et n’est pas l’indication d’un problème.
Ne pas placer le chargeur dans un endroit exposé à des
températures extrêmes (chaud ou froid). Il fonctionne le
mieux à température ambiante.
Une fois les piles complètement chargées, débrancher le
chargeur de la prise secteur et retirer le bloc-piles.
CHARGE D’UN BLOC-PILES CHAUD
Lorsque cet outil est utilisé continuellement, les piles du bloc
chauffent. Si le bloc-piles est chaud, le laisser refroidir pendant
30 minutes avant d’essayer de le recharger.
NOTE : La surchauffe des piles ne se produit que lorsque
l’outil est utilisé continuellement. Elle ne se produit pas dans
des conditions d’utilisation normales. Voir les instructions de
charge normale à la section CHARGE D’UN Bloc-pileS FROID.
Si les piles ne se rechargent pas dans des conditions normales,
les retourner, ainsi que le chargeur et le stand au centre de
réparations Ryobi agréé le plus proche pour une vérification
électrique.
INSTALLATION DU BLOC-PILE
Voir la figure 8.
Pour insérer le bloc-piles dans la taille-bordures, Aligner la
saillie du bloc-piles sur la rainure du logement de la taille-
bordures.
Sassurer que ses deux loquets latéraux sengagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
RETRAIT DU BLOC-PILE
Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le séparer de la taille-bordures.
Retirer le bloc-piles de la taille-bordures.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 9 - 11.
Lors du démarrage initial du produit ou lorsque la tension
des piles est faible, il peut être nécessaire de démarrer l’outil
manuellement.
POUR UN DÉMARRAGE ÉLECTRIQUE :
Démarrage du moteur froid :
NE PAS engagé sur la commande d’accélérateur avant que le
moteur démarre et reste en marche.
Poser le produit sur un sol nu et plat.
AMORÇAGE - Appuyer 7 fois sur la poire d’amorçage.
METTRE le volet de départ en position d’étranglement
START (démarrage).
METTRE le commutateur START/STOP dans la position
position de démarrage.
Pousser sur la gâchette pour accélérer.
NOTE : Le fait d’appuyer sur la gâchette d’accélérateur et de la relâcher
envoie le levier de volet de départ à la position RUN (MARCHE).
Démarrage d’un moteur chaud :
METTRE le commutateur START/STOP dans la position de
démarrage.
Arrêt du moteur :
Maintenir le commutateur START/STOP en position
«
» jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
POUR UN DÉMARRAGE MANUEL :
Démarrage du moteur froid :
NE PAS engagé sur la commande d’accélérateur avant que le
moteur démarre et reste en marche.
Poser le produit sur un sol nu et plat.
AMORÇAGE - Appuyer 7 fois sur la poire d’amorçage.
METTRE le volet de départ en position d’étranglement
START (démarrage).
TIRER sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre.
11 — Français
UTILISATION
Pousser sur la gâchette pour accélérer.
NOTE : Le fait d’appuyer sur la gâchette d’accélérateur et de
la relâcher envoie le levier de volet de départ à la position RUN
(MARCHE).
Démarrage du moteur chaud :
NOTE : Ces opérations devraient être effectuées à la pleine
commande de puissance.
TIRER sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre.
Lorsque l’opérateur fait porter l’appareil, le moteur de mai
être démarré en mettre le commutateur START/STOP dans
la position de démarrage.
Arrêt du moteur :
Maintenir le commutateur en position «
» jusqu’à ce que
le moteur s’arrête.
SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ARRANQUE ESTE
PRODUCTO:
No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido. Por
favor llame al Departamento de Atención al Cliente para todo
problema que pueda tener.
Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cuerpo alejado de todas las superficies cali-
entes de la sopladora La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO DE LA SOPLADORA
Vea la figura 12.
Meta el brazo en el arnés, ponga éste en el hombro y luego
repita estos movimientos con el otro lado. Ajuste las cor-
reas para dejarlas en una posición cómoda. Consulte el
apartado Ajuste de las correas del arnés, más arriba en
este manual. Después quítese la unidad para arrancarla.
Encienda la sopladora. Consulte el apartado Arranque y
apagado, más arriba en este manual.
Vuelva a ponerse la sopladora. La unidad debe maniobrarse
teniéndola al lado derecho, como se muestra.
Para evitar la dispersión de los desechos, apunte la sop-
ladora hacia los bordes exteriores de un apilamiento de
desechos. Nunca apunte la sopladora directamente al centro
de una pila de desechos.
Solamente utilice equipo motorizado a horas razonables,
ni temprano en la mañana ni tarde en la noche, cuando
podría molestarse a otras personas. Cumpla con los
horarios establecidos en los reglamentos de la localidad.
Para reducir el nivel de ruido, limite a uno el número de
equipos utilizados a la vez.
Utilice la sopladora a la velocidad menor posible del acel-
erador requerida para efectuar el trabajo.
Revise el equipo antes de utilizarlo, especialmente el silen-
ciador, así como las entradas y filtros de aire.
Utilice rastrillos y escobas para aflojar los desechos antes
de utilizar la sopladora. En condiciones polvorientas, cuando
haya agua disponible, humedezca levemente las superfi-
cies.
Conserve agua utilizando sopladores motorizados en lugar
de mangueras para numerosos usos de jardinería, incluso
para canalones, pantallas, patios, parrillas, porches y jar-
dines.
Esté al cuidado de niños, mascotas, ventanas abiertas o
coches recién lavados, y sople los desechos de manera
segura.
Para volúmenes más grandes, utilice la boquilla ancha para
barrer, de manera que la corriente de aire salga cerca del
piso.
Después de utilizar sopladores o cualquier otro equipo,
¡LIMPIE! Deseche de forma adecuada los desechos.
PRECAUCIÓN:
No coloque el soplador encima ni cerca de desechos suel-
tos. Los desechos pueden ser succionados dentro de las
rejillas de ventilación de la entrada de aire del soplador y
causar posibles daños a la unidad.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces dorigine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer, recherche de pannes, ou entretenir
l’équipement, couper le moteur, attendre que toutes les pièces
en mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
12 — Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
BOUGIE
Ce moteur utilise le Champion RCJ6Y ou une bougie
d’allumage équivalente dont l’écartement des pointes
d’électrode est de 0,64 mm (0,025 po). Remplacer la bougie
tous les ans ou plus fréquemment si nécessaires. Utiliser
exactement la même bougie.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci
endommagerait sérieusement l’outil.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
Selon le type de carburant utilisé, le type et la quantité
d’lubrifiant utilisée et/ou les conditions d’utilisation, l’orifice
d’échappement peuvent être obstrués par de la calamine. Si
un outil motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette
calamine doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement
normal. Il est vivement recommandé de confier ce travail à
un technicien qualifié.
PARE-ÉTINCELLES
Le pare-étincelles doit être remplacé toutes les 25 heures
de fonctionnement ou tous les ans pour assurer le
fonctionnement correct de l’outil. L’emplacement du pare-
étincelles diffère suivant le modèle. Veuillez contacter votre
détaillant en service le plus près pour l’entretien de votre
pare-étincelles.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la soufflante sans le pare-étincelles. Ne
pas prendre cette précaution peut causer un incendie,
entraînant des blessures graves.
BOUCHON DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant qui sont un
risque d’incendie. Un bouchon de carburant qui fuit pose
un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Toutes les fuites doivent être éliminées avant d’utiliser le
produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer un
incendie, entraînant des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un
clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colma
nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement
du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le
clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté.
Au besoin, remplacer le bouchon de carburant.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
RETRAIT ET PRÉPARATION DU BATTERIES
POUR LE RECYCLAGE
AVERTISSEMENT :
Après avoir retiré le bloc de batteries, couvrir ses bornes
avec un ruban adhésif de qualité industrielle. Ne pas
essayer de démonter ou détruire le bloc de batteries,
ni de retirer des composants quels qu’ils soient. Les
batteries épuisées doivent être recyclées ou éliminées
selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher les
deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder
hors de la portée des enfants. Le non respect de ces
mises en garde peut résulter en un incendie et / ou des
blessures graves.
13 — Français
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE SERVICE
AUTORISÉ.
DÉPANNAGE
Problème Cause Possible Solution
Le moteur ne démarre pas. Pas d’étincelle.
Pas de carburant.
La pile n’est pas chargée.
Moteur noyé.
Le cordon du lanceur est plus
difficile à tirer que lorsque
l’outil était neuf.
Vérifier la bougie. Retirer la bougie. Débrancher le fil de bougie.
Remettre le capuchon sur la bougie et poser cette dernière
sur le cylindre métallique. Tirer le cordon du démarreur et
regarder si une étincelle se produit à l’électrode de la bougie.
En l’absence d’étincelle, répéter le test avec une bougie
neuve.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle soit remplie de
carburant. Si elle ne se remplit pas, le système d’alimentation
en carburant est obstrué. Contacter un centre de réparations.
Si la poire se remplit, il se peut que le moteur soit noyé (voir
le paragraphe suivant).
Charger la pile conformément aux instructions fournis avec
ce modèle.
Permettez à l’unité de se reposer pendant 30 minutes. Placez
la bobine dans la position de RUN. Tenez la commande de
puissance à la pleine commande de puissance et tirez au
début. Si l’unité ne commence pas à moins de 15 tractions,
remplacez la bougie et l’essai d’allumage remettant en marche
le moteur.
Contacter un centre de service autorisé.
Le moteur démarre, mais
n’accélère pas.
Le moteur prend environ
3 minutes pour se réchauffer.
Laisser le moteur se réchauffer complètement. Si le moteur
n'accélère pas après trois minutes, contacter un centre de
réparations.
Le moteur démarre, mais ne
tourne qu’à haut régime, le
volet de départ étant demi
ouvert.
Le carburateur nécessite un
réglage.
Contacter un centre de service autorisés.
Le moteur ne parvient pas au
régime maximum et dégage
trop de fumée.
Vérifier le mélange lubrifiant /
carburant.
Filtre à air encrassé.
Utiliser un mélange de carburant et d’lubrifiant 2 temps
correct et frais.
Contacter un centre de service autorisé.
14 — Français
GARANTIE
PROGRAMME D’ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉMISSIONS ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
Pièces du système Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Remplacer toutes Reemplácelo cada
chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou les 25 heures ou 50 heures
fonctionnement chaque année chaque année
CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ..................................................................................................................................X
FILTRE À AIR
INCLUT :
FILTRE ÉCRAN ................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
CARBURATEUR
INCLUT :
ÉCRAN THERMIQUE ...................X
JOINTS .........................................X
RÉSERVOIR DE CARBURANT
INCLUT :
CONDUITES DE CARBURANT ....X
BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT ..........................X
FILTRE À CARBURANT
ALLUMAGE
INCLUT :
BOUGIE ...............................................................................................................X
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SONT GARANTIES DEUX ANS OU POUR LA PÉRIODE
ANTÉRIEURE AU PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU, SELON LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original
de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit , appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi®!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
1-800-860-4050
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
www.ryobitools.com
15 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI® est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à parer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.
Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
90 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI
® (centre de réparations Ryobi
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI
® quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI
® utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI
®
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI®, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU DADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRIÉE
DE DEUX ANS, UN AN OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS. LES
OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA PARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE
LIMITATION DE DUE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., CLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE
DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI
®
fabriqs par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.
16 — Français
GARANTIE
L’ÉNONCÉ DE CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD (CARB) QUI SUIT, S’APPLIQUE SEULEMENT AUX NUMÉROS
DE MODÈLES QUI DOIVENT SE CONFORMER AUX EXIGENCES DE CARB.
L’U.S. Environmental Protection Agency (EPA), le California Air Resources Board
(CARB) et Techtronic Industries North America, Inc. se font un plaisir de vous expli-
quer la garantie de conformité du système antipollution de votre petit moteur non
routier ou hors-route, modèle 2009. En Californie, l’équipement neuf qui utilise les
moteurs non routiers ou hors-route, doit être conçu, construit et équiconformément
aux strictes réglementations sur l’antipollution de cet État. Dans d’autres États, les
moteurs non routiers modèles 2000 et ultérieurs doivent être conçus, construits et
équipés au moment de la vente de façon à être conformes aux réglementations sur
l’antipollution issues par l’EPA (agence de protection de l’environnement américaine)
pour les petits moteurs non routiers. Le moteur non routier doit être exempt sur les
vices de matériaux et de fabrication entraînant la non conformité aux réglementations
de l’EPA, pendant les deux premières années d’utilisation, à compter de la date de
vente à l’acheteur d’origine. Techtronic Industries North America, Inc. doit garantir le
système de contrôle des émissions de vos petits moteurs non routiers ou hors-route
pour la période indiquée ci-dessus, à condition que ceux-ci n’aient pas fait l’objet
d’un usage abusif ou d’un manque d’entretien.
Votre système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que le carbu-
rateur ou le système d’injection de carburant, le système d’allumage, les convertis-
seurs catalytiques, les réservoirs de carburant, les valves, les filtres, les fixations, les
connecteurs et d’autres composants connexes. Il peut également inclure les tuyaux,
les courroies, les connecteurs et d’autres articles relatifs au système d’émissions.
Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, Techtronic Industries North
America, Inc. s’engage à réparer gratuitement votre moteur non routier ou hors-route,
ce qui comprend le diagnostique, les pièces et la main-d’oeuvre, dans un centre de
réparations agréé pour les produits de marque RYOBI
®.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT
Le système de contrôle d’émissions pour ce produit est garanti pour deux ans. Si
une pièce relative au système de contrôle d’émissions de votre moteur est défec-
tueuse, elle sera réparée ou remplacée sans frais par Techtronic Industries North
America, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE DANS LE CADRE DE LA
GARANTIE
(a) En tant que propriétaire de ce petit moteur non routier ou hors-route, vous êtes tenu
d’effectuer les entretiens indiqués dans le manuel d’utilisation. Techtronic Industries
North America, Inc. recommande de conserver tous les reçus relatifs à l’entretien du
petit moteur non routier ou hors-route, mais Techtronic Industries North America,
Inc. ne peut par refuser la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque
de reçus ou parce que vous avez omis d’effectuer tous les entretiens prévus. Des
pièces et services assurant des performances et une durabilité équivalente peuvent
être utilisées pour les entretiens et réparations non couverts par la garantie, sans que
cela ne change les obligations de garantie de Techtronic Industries North America, Inc.
(b) Toutefois, en tant que propriétaire du petit moteur non routier ou hors-route, vous
devez être averti que les réparations couvertes par la garantie peuvent être refusées
par Techtronic Industries North America, Inc. si la défaillance de ce moteur ou d’une
de ses pièces est due à un usage abusif, la négligence, un manque d’entretien ou
des modifications non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de confier votre petit moteur non routier ou hors-route à un centre
de réparations agréé dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie
seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités dans le cadre
de la garantie, contactez un représentant de Techtronic Industries North America,
Inc. au 1-800-860-4050.
COUVERTURE
(a) La période de la couverture commence à la date de livraison du moteur ou
d’équipement à l’acheteur.
(b) Couverture générale de garantie antipollution. Techtronic Industries North America,
Inc. garantit à l’acheteur d’origine, ainsi qu’à tous les propriétaires ultérieurs, que son
petit moteur non routier ou hors-route est conçu, construit et équipé conformément
à toutes les réglementations de California Air Resources Board ou United States
Environmental Protection Agency en vigueur au moment de la vente et que son petit
moteur non routier ou hors-route sera exempt de tous défauts de matériaux ou de
fabrication causant une non conformité aux réglementations en vigueur, pour une
période de deux ans après l’acquisition du moteur par l’acheteur d’origine.
(c) La garantie sur les pièces se rapportant au système de contrôle d’émissions sera
interprétée comme suit: Toute pièce couverte par la garantie qui ne doit pas être
remplacée selon le Calendrier d’entretien du système de contrôle d’émissions et
selon la Liste de pièces garanties, lesquels sont conformément stipulés ci-dessous,
est garantie pour la période de deux ans. Si une telle pièce (y compris les pièces
qui doivent seulement être inspectées régulièrement) s’avère défectueuse, elle sera
réparée ou remplacée gratuitement dans un centre de réparations agréé RYOBI
®.
Toute pièce réparée ou remplacée dans le cadre ce cette garantie sera garantie pour
le reste de la durée de la garantie. Un énoncé stipulant « réparez ou remplacez au
besoin » ne réduirait pas la période de couverture de la garantie. Toute pièce qui
doit être remplacée conformément au Calendrier d’entretien du système de contrôle
d’émissions et la Liste de pièces garanties est garantie pour la période de temps
précédant le premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de ce genre
réparée ou remplacée dans le cadre de cette garantie est garantie pour le restant de
la période qui précède la première échéance de remplacement, et elle sera réparée
ou remplacée gratuitement dans un centre de réparations agréé RYOBI
® jusqu’au
moment ou elle doit être remplacée.
Techtronic Industries North America, Inc. effectuera les réparations sous garantie
dans un centre de réparations RYOBI
® agréé ou chez un concessionnaire. Tout
diagnostique effectué dans un centre de réparations RYOBI
® agréé sera gratuit si le
diagnostique aide a déterminer qu’une pièce couverte par la garantie est défectueuse.
Des pièces approuvées par le fabricant ou équivalentes peuvent être utilisées pour
tout entretien ou réparation sous garantie des pièces relatives au système de contrôle
des émissions et doivent être fournies gratuitement au propriétaire si la pièce est
toujours sous garantie. Techtronic Industries North America, Inc. est responsable des
dommages au moteur causés par une pièce toujours couverte par la garantie.
Des ajouts ou des pièces modifiées qui ne sont pas exemptées par California Air
Resource Board ne peuvent pas être utilisées. L’utilisation de toute pièce non-
exemptée ou modifiée peut justifier le refus d’une réclamation au titre de la garantie.
Techtronic Industries North America, Inc. ne sera pas responsable pour des dom-
mages aux pièces sous garantie causés par l’utilisation d’une pièce non-exemptée
ou modifiée.
Le California Air Resources Board a publié une liste de toutes les pièces de systèmes
d’émissions couvertes par une garantie. (Bien que les réglementations de l’EPA
n’incluent pas de liste, les pièces qu’elle considère comme devant être garanties
sont indiquées ci-dessous.) Techtronic Industries North America, Inc., fournira tous
les documents relatifs aux procédures et politiques se rapportant à sa garantie dans
les cinq jours suivant une demande de California Air Resources Board.
LISTE DE PIÈCES DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
Les pièces du système de contrôle d’émissions varient dépendamment du produit.
Votre garantie du système de contrôle d’émissions s’applique à tous les composants
suivants qui peuvent faire partie de votre produit:
(1) Système de contrôle d’alimentation en carburant
(i) Carburateur et les composants internes (et/ou régulateur de pression ou
système d’alimentation par injection).
(ii) Système de contrôle de rapport air/carburant.
(iii) Système d’enrichissement pour démarrage à froid.
(iv) Réservoir de carburant.
(2) Système d’admission d’air
(i) Système d’admission contrôlée d’air chaud.
(ii) Tubulure d’admission.
(iii) Filtre à air.
(3) Système d’allumage
(i) Bougies d’allumage.
(ii) Système d’allumage magnéto-électrique.
(iii) Système d’avance/retard à l’allumage.
(4) Système de recirculation des gaz d’échappement (RGE)
(i) Corps de vanne et l’espaceur du carburateur de RGE, si applicable.
(ii) Système de contrôle du taux de RGE.
(5) Système d’injection d’air
(i) Pompe à air ou valve à impulsion.
(ii) Valves qui affectent la distribution d’écoulement.
(iii) Distributeur.
(6) Catalyseur ou système de réacteur thermique
(i) Convertisseur catalytique.
(ii) Réacteur thermique.
(iii) Tubulure d’échappement.
(7) Contrôles de particules
(i) Pièges, filtres, électrofiltres et tout autre dispositif utilisé pour capturer les
émissions de particules.
(8) Pièces diverses utilisées dans les systèmes énumérés ci-dessus
(i) Commandes électroniques.
(ii) Valves et interrupteurs sensibles au vide, à la température et au temps.
(iii) Tuyaux, courroies, connecteurs et modules.
Techtronic Industries North America, Inc. fournira au propriétaire des instructions
d’entretien et d’utilisation écrites avec chaque nouveau moteur.
La période de conformité aux réglementations antipollution de l’autocollant de
conformité d’émissions indique le nombre nominal d’heures de fonctionnement du
moteur conformément aux réglementations du gouvernement fédéral américain.
Catégorie C = 50 heures, B = 125 heures, A = 300 heures.
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC. DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SYSTÈMES DE CONTRÔLE
DES ÉMISSIONS POUR LES ÉTATS-UNIS ET LA CALIFORNIE. PETITS MOTEURS NON ROUTIERS ET HORS ROUTE
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Al enganchada y soltarse el gatillo del acelerador se suelta
la palanca de arranque a la posición RUN (funcionamiento).
Para arrancar con el motor caliente:
COLOQUE el interruptor de START/STOP en la posición de
arranque.
Para apagar el motor:
Oprima y no suelte el interruptor en la posición de apagado
”, hasta que se detenga el motor.
PARA DAR ARRANQUE MANUAL:
Para arrancar con el motor frío:
NO enganchada el control del acelerador hasta que no
arranque y quede funcionando el motor.
Coloque la producto en una superficie plana y
despejada.
CEBAR - Presione 7 veces la bomba de cebado.
COLOQUE la palanca del anegador en la posición
START (arranque).
TIRE de la mango del arrancador y cuerda hasta que
arranque el motor.
Empuje el válvula acelerador al funcionamiento.
NOTA: Al enganchada y soltarse el gatillo del acelerador se suelta
la palanca de arranque a la posición RUN (funcionamiento).
Para arrancar con el motor caliente:
NOTA: Estas operaciones se deben realizar en la válvula
acelerador llena.
Cuando el operador está usando la unidad, el motor se
puede iniciar presionando el botón START / STOP para
cambiar la posición START.
TIRE de la cuerda del arrancador hasta que arranque el
motor.
Para apagar el motor:
Oprima y no suelte el interruptor en la posición de apagado
”, hasta que se detenga el motor.
EN CAS DE BESOIN DASSISTANCE
DÉMARRAGE AVEC CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté.
Pour toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050.
AVERTISSEMENT :
Rester à l’écart de l’échappement et de toutes les parties
brûlantes de la soufflante. L’inobservation de cette
consigne pourrait entraîner des blessures graves.
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 12.
Passer un bras dans l’une des sangles, placer la sangle
sur l’épaule et faire de même avec l’autre bras. Régler la
longueur des sangles de manière à obtenir une position
confortable. Voir la section « Réglage des sangles du
harnais », plus haut dans ce manuel. Enlever ensuite
l’unité pour le démarrage.
Mettre la soufflante en marche. Voir « Démarrage et
arrêt », plus haut dans ce manuel.
Remettre la soufflante. L’unité doit être utilisée sur votre
côté droit.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des
bords des tas. Ne jamais souffler directement vers le
centre d’un tas.
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raisonnables
– pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de ne pas
déranger les voisins. Se conformer aux heures indiquées
dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Vérifier le matériel avant de lutiliser, en particulier
l’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air.
Utilise des râteaux et pelles pour séparer les débris avant
de les souffler. Dans un environnement poussreux,
humidifier légèrement les surfaces si de leau est
disponible.
Conserver l’eau en utilisant des soufflantes motorisées
au lieu de tuyaux d’arrosage, pour nombre de travaux de
nettoyage tels que celui des gouttières, moustiquaires,
patios, grills, porches et jardins.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes
ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en
direction opposée.
Utiliser l’embout éventail au maximum de manière à
souffler l’air près du sol.
Aps utilisation de la soufflante ou de tout autre
équipement, NETTOYER! Éliminer les débris selon une
méthode appropriée.
ATTENTION :
Ne placez pas le souffleur au-dessus ou près de
débris en liberté. Les débris peuvent être aspirés dans
l’évent d’entrée du souffleur ce qui peut engendrer des
dommages à l’unité.
987000-896
11-2-09 (REV:01)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Ryobi® is a registered trademark of Ryobi
Limited used under license.
Ryobi
® est une marque déposée de Ryobi
Limited utilisée sous licence.
Ryobi
® es una marca comercial registrada
de Ryobi Limited y es empleada mediante
autorización.
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• Pièces et service
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉrO De MODèLe ____________NUMÉRO DE SÉRIE ___________________
• cOMMeNt ObteNir Les Pièces De reMPLaceMeNt :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• cOMMeNt trOUver UN ceNtre De service aUtOrisÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
• cOMMeNt ObteNir De L’aiDe eN cONtactaNt Le service À La
CLIENTÈLE :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMerO De MODeLO ____________NÚMerO De serie ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• cÓMO ObteNer serviciO O asisteNcia tÉcNica aL cONsUMiDOr:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
30cc BACKPACK BLOWER
SOUFFLANTE DORSALE 30cc
SOPLADORA DE MOCHILA 30cc
RY09605
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifs par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes
del escape del motor de este
producto contienen sustancias
químicas reconocidas por el estado
de California como causantes
de cáncer, defectos congénitos
y otras afecciones del aparato
reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
RY09605
RY09605
RY09605
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46

Ryobi RY09701 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues