Black Max BM08570 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
R
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Your backpack blower has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation,
and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
Ce soufflante dorsale a été conçu et fabriqué conformément à nos
strictes normes de fiabilité, de simplicité d’emploi et de sécurité
d’utilisation. Correctement entretenu, il vous donnera des années
de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’employer ce produit.
Merci de votre achat.
Su sopladora de mochila ha sido diseñado y fabricado de
conformidad con estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
OPERATOR’S MANUAL
Manuel de l’opérateur
Manual del operador
BACKPACK BLOWER
Soufflante dorsale
Sopladora de mochila
BM08570
To register your Black Max
product, please visit:
www.blackmaxtools.com
Pour enregistrer votre produit de
Black Max, s’il vous plaît la visite:
www.blackmaxtools.com
Para registrar su producto de
Black Max, por favor visita:
www.blackmaxtools.com
ii
See this fold-out section for all of the figures referenced in the
operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a
las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
A - Tube clamp(s) [collier(s) de tuyau,
abrazadera(s) del tubo]
B - Throttle control handle (poignée de
commande d’acélérateur, mango de control
del acelerador)
C - Bellows (soufflet, tubo flexible)
D - Cable tie (serre-câble, amarra del cable)
E - Elbow (coude, codo)
F - Engine (moteur, motor)
A
b
c
d
e
F
G
H
I
J
K
L
M
N
G - Harness height adjustments (réglage de
hauteur du harnais, ajustes de altura del
arnés)
H - Shoulder strap (sangles du harnais, coreas
del arnés)
I - Mesh backing (doublure maillée, espaldar de
malla)
J - Engine switch (comutateur de moteur,
interruptor del motor)
O
K - Straight tube (tube droit, tubo recto)
L - Nozzle (embout, boquilla)
M -
Waist strap (sangle de ceinture, correas de la
cintura)
N - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
O - Throttle control handle tube (tube de comande
d’acélérateur, tubo del mango de control del
acelerador)
iii
prOper OperAtING pOsItION
pOsItION d’UtILIsAtION cOrrecte
pOsIcIóN cOrrectA pArA
eL MANeJO de LA HerrAMIeNtA
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A - Elbow tube (coude, tubo de codo)
B - Bellows (soufflet, tubo flexible)
C - Tube clamp(s) [collier(s) de tuyau,
abrazadera(s) del tubo]
D - Throttle control handle tube (tube de comande
d’acélérateur, tubo del mango de control del
acelerador)
A - Throttle control handle tube (tube de comande
d’acélérateur, tubo del mango de control del
acelerador)
B - Straight tube (tube droit, tubo recto
C - Nozzle (embout, boquilla)
A - Throttle cable (câble d’accélérateur, cable del
acelerador)
B - Cable tie (serre-câble, amarra del cable)
C - Throttle control handle tube (tube de comande
d’acélérateur, tubo del mango de control del
acelerador)
A - Throttle control handle (poignée de
commande d’acélérateur, mango de control
del acelerador)
B - Locking screw (vis de blocage, tornilo de
seguridad)
Fig. 5
Fig. 6
A - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
B - Engine switch (comutateur de moteur,
interruptor del motor)
C - Cruise control (throttle lock) [régulateur de
vitesse (verrouillage d’accélération), control
de crucero (seguro del acelerador)
Fig. 7
Fig. 8
Fig. 9
A - Cruise control (throttle lock) [régulateur de
vitesse (verrouillage d’accélération), control
de crucero (seguro del acelerador)]
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
Fig. 10
A
b
c
d
A
b
c
A
b
c
A
b
A
b
c
A - Start position (position de démarage, posición
de arranque)
B - Run position (position de marche, posición
de funcionamiento)
C - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
A
b
A - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
B - Knob (bouton, perilla)
C - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
A
b
c
c
A
b
2
Introduction ...................................................................................................................................................................... 2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules .....................................................................................................................................................3-4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols .........................................................................................................................................................................4-5
Symboles / Símbolos
 Features ............................................................................................................................................................................ 6
Caractéristiques / Características
 Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation .......................................................................................................................................................................8-9
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-11
Entretien / Mantenimiento
Accessories .................................................................................................................................................................... 11
Accessoires / Accesorios
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 11
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................12-14
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
3 — Français
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-
respect de toutes les instructions ci-dessous peut
entraîner un choc électrique, un incendie et / ou une
intoxication par le monoxyde de carbone, ce qui peut
causer des blessures graves voire la mort.
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas
reçu une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne jamais lancer ou faire tourner le moteur dans un endroit
clos. Les gaz d’échappement peuvent être mortels.
Porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors
de l’utilisation de cet outil.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance
de 15 m (50 pi).
Porter des pantalons longs, manches longs, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, shorts, bijoux quels qu’ils soient
et ne pas travailler pieds nus.
Pour réduire les risques de happement par les pièces en
mouvement, ne pas porter de vêtements amples, foulards,
colliers ou autres articles de même nature. Attacher
les cheveux longs pour les maintenir au-dessus des
épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement et des parties brûlantes de l’outil.
Porter un masque facial filtrant dans les milieux poussiéreux
afin de réduire le risque de lésions lié à l’inhalation de
poussière.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces
brûlantes.
Ne jamais utiliser l’outil sans le pare-étincelles, qui se
trouve dans le silencieux.

Les produits utilis sur les territoires des services
forestiers des États-Unis et de certains états doivent être
conformes aux réglementations de lutte contre l’incendie.
Cet outil est doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres
dispositifs peuvent être requis. Consulter les autorités
locales et gouvernementales.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et accessoires
Black Max. Ne pas suivre cette recommandation peut
entraîner un mauvais fonctionnement et des blessures.
Entretenir l’outil conformément aux instructions de ce
manuel d’utilisation.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites de carburant,
etc. Remplacer les pièces endommagées.
DÉPANNAGE
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, arrêter le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont
immobilisées. Déconnecter le fil de bougie et le garder
à l’écart de la bougie afin d’empêcher un marrage
accidentel.
Le dépannage de la soufflante doit exclusivement
être confié à un personnel qualifié. Les réparations ou
entretiens par des personnes non qualifiées peuvent
entraîner des blessures ou dommages à l’outil.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de pièces non
autorisées peut présenter des risques de blessures ou
de dommage pour l’outil.
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Pour réduire les risques de perte de l’ouïe causée par le
niveau sonore, porter une protection auditive.
Pour réduire les risques de blessures infligées par des
pièces en rotation, arrêter le moteur avant d’installer ou
de retirer des accessoires. Ne pas utiliser la machine sans
que tous les dispositifs de protection soient en place.
Toujours débrancher le fil de bougie avant de procéder à
un entretien ou d’accéder à des pièces en mouvement.
Ne pas diriger la soufflante vers une personne ou un
animal.
Ne jamais utiliser la soufflante sans les tubes installés.
Ne jamais rien insérer dans les tubes.
Ne jamais utiliser pour répandre des engrais, produits
chimiques, substances toxiques ou autres produits
dangereux.
Toujours tenir la soufflante avec la main droite. Voir
UTILISATION plus loin dans ce manuel, pour des
informations supplémentaires.
4 — Français
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de
réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Précautions destinées à assurer la sécurité.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Porter une protection oculaire et
auditive
Porter une protection oculaire certifiée conforme à la
norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une protection auditive lors de
l’utilisation de cet outil.
Cheveux longs Risque d’aspiration des cheveux longs dans l’entrée d’air.
Vêtements amples
Risque d’aspiration des vêtements amples dans
l’entrée d’air.
Essence et lubrifiant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un
indice d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Cet outil utilise
un moteur deux temps qui nécessite le mélange d’essence
et de lubrifiant 2 temps.
RAVITAILLEMENT EN CARBURANT
Le carburant est extmement inflammable. Lors de
l’utilisation, prendre les précautions nécessaires pour
réduire le risque de blessures graves.
Pour le transport dans un véhicule, le réservoir doit être
vide et la machine bien arrimée.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.

Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles.
Poser la machine sur un sol nu, arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de faire le plein.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Une fois le réservoir plein, remettre le bouchon en place
et le serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Conserver le carburant dans une zone froide bien ventilée
à l’écart d’étincelles et / ou de matériels produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Toujours faire le plein à l’extérieur et ne pas fumer pendant
le ravitaillement en carburant.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant
ni ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud.
Si du carburant est répandu, ne pas essayer de lancer le
moteur, mais éloigner la machine et éviter de créer une
source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de
carburant se soient dissipées.
Remettre en place tous les bouchons de conteneur et de
réservoir de carburant en les serrant fermement.
Lors de la vidange du réservoir de carburant, utiliser
un bidon ou jerrycan approuvé pour la conservation de
carburant et procéder dans un endroit bien aéré.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
SYMBOLES
5 — Français
DÉPANNAGE
Le dépannage exigeant des précautions extrêmes et la
connaissance du système, il ne doit être confié qu’à un
technicien de service qualifié. En ce qui concerne les
réparations, nous recommandons de confier l’outil au
CENTRE DE RÉPARATIONS AGRÉÉ le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces identiques à celles d’origine pour
les réparations.
AVERTISSEMENT :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT :
Pour éviter des blessures graves, ne pas essayer
d’utiliser ce produit avant d’avoir lu entièrement et
bien compris toutes les instructions contenues dans le
manuel d’utilisation. Si tous les avertissements et toutes
les consignes de sécurités et instructions du manuel
d’utilisation ne sont pas bien compris, ne pas utiliser ce
produit. Appeler le service après-vente Black Max.
L’utilisation de tout outil motorisé peut entraîner la projection d’objets dans les yeux et causer des
lésions oculaires graves. Lors de l’utilisation d’outils motorisés, toujours porter des lunettes étanches
ou des lunettes de sécurité à coques latérales ou, si nécessaire, un masque facial intégral. Nous
recommandons d’utiliser un masque facial à champ de vision élargi, plutôt que des lunettes de vue
ou des lunettes de sécurité munies d’écrans latéraux. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
ATTENTION :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant entraîner
des dommages matériels.
SYMBOLES
6 — Français
FICHE TECHNIQUE
Poids ..............................................................................................................................................................6,6 kg (14,5 lb)
Cylindrée .....................................................................................................................................................................25,4 cc
Vitesse d’air :
Mi/h ...............................................................................................................................................................................160
Pi
3
/min ..........................................................................................................................................................................375
CARACTÉRISTIQUES
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SANGLES DE HARNAIS ET DE CEINTURE
RÉGLABLES
Un harnais et des sangles de ceintures complètement
réglables sont fournis avec la soufflante pour assurer le
confort et la facilité d’utilisation.
MANETTE DE COMMANDE DES GAZ
RÉGLABLE
gler aiment la manette de commande des gaz en
desserrant la molette de la manette pour placer cette
dernière à l’emplacement souhaité.
E/VERROUILLAGE D’ACCÉLÉRATION
Le régulateur de vitesse (verrouillage daccélération)
permet d’utiliser la soufflante sans maintenir le doigt sur la
gâchette.
DOUBLURE MAILLÉE
La soufflante est doté d’une doublure maillée pour le confort
de l’utilisateur.
MOTEUR
Cette soufflante est équipée d’un moteur de 25,4 cc assez
puissant pour s’acquitter des tâches les plus dures.
GÂCHETTE D’ACCÉLÉRATEUR
La soufflante peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
entre le ralenti et le régime maximum.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir la produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Examiner soigneusement la produit pour s’assurer
que rien n’a é brisé ou endommagé en cours de
transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné la produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pces sont manquantes ou endommaes,
appeler le 1-800-726-5760.
LISTE DE CONTRÔLE
Soufflante dorsale Soufflets
Attache (2) Vis de du collier (3)
Coude Embout
Tube droit Collier du tuyau (3)
Tube de commande d’accélérateur
Lubrifiant 2 temps Manuel d’utilisation
NOTE : Lire toutes les étiquettes avant de les retirer et de
les ranger avec le manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le non-respect de cet avertissement pourrait entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un marrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE
7 — Français
AVERTISSEMENT :
Avant de procéder à l’assemblage, débrancher le fil
de bougie. Ne pas prendre cette précaution pourrait
entraîner des blessures graves.
ASSEMBLAGE DES TUBES DE SOUFFLANTE
Voir les figures 2 à 4.
Placer un collier du tuyau sur la soufflante au-delà des
languettes surelevées. Assembler le tube coudé sur la
soufflante en alignant les languettes surélevées de la
soufflante avec les fentes du coude. Serrer le collier du
tuyau sur le coude.
Fixer le soufflet sur le tube du soufflet en plaçant un collier
du tuyau à une extrémité du soufflet puis en appuyant le
soufflet sur le tube coudé. Serrer le collerdu tuyau.
Placer un collier du tuyau à l’autre extrémité du soufflet.
Appuyer le soufflet sur le tube de la manette de com-
mande des gaz. Serrer le coller du tuyau.
NOTE : La position de la poignée de commande peut
être réglée pour le confort d’utilisation une fois que la
soufflante est sanglée sur le dos de l’opérateur.
Assembler le tube droit et l’embout en alignant les
languettes de verrouillage en saillie du tube sur les
fentes en saillie de l’embout et tourner pour assujettir
l’ensemble.
Installer les tubes inférieurs assemblés sur le tube de
commande d’accélérateur en alignant les languettes
de verrouillage en saillie de ce dernier sur les fentes
en saillie des tubes inférieurs et tourner pour assujettir
l’ensemble.
NOTE : Vérifier tous les raccords de tubes après la
première utilisation, pour s’assurer qu’ils sont fermement
serrés.
Maintenir le câble contre le soufflet et installer les
serre-câbles. Les serre-câbles doivent être assez serrés
pour maintenir le câble d’accélérateur contre le soufflet,
sans toutefois gêner son mouvement.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
Pour éviter tout risque de blessure, régler les sangles du
harnais avant de démarrer la soufflante.
RÉGLAGE DES SANGLES DE HARNAIS ET DE
CEINTURE
Les sangles doivent être ajustées pour assurer le confort
d’utilisation avant de démarrer la soufflante.
Pour régler les sangles du harnais :
La soufflante doit être en position d’utilisation avant
d’ajuster les sangles. Passer un bras dans l’une des
sangles, placer la sangle sur l’épaule et faire de même
avec l’autre bras.
Le harnais peut être facilement réglé pour trois différentes
hauteurs d’utilisation.
Faire glisser la boucle supérieure de la fente de réglage
et la placer sur la position désirée.
Serrer (tirer la sangle vers le bas) ou desserrer (relevet la
languette de la boucle de sangle) chaque sangle selon
le besoin, pour obtenir le meilleur confort d’utilisation
possible.
La sangle de poitrine doit être serrée ou desserrée pour
obtenir le meilleur confort d’utilisation possible.
Pour régler la sangle de ceinture :
La sangle de ceinture doit être serrée ou desserrée pour
obtenir le meilleur confort d’utilisation possible.
RÉGLAGE DE LA POIGNÉE DE COMMANDE
D’ACCÉLÉRATEUR
Voir la figure 5.
Desserrer la vis de blocage de la poignée en la tournant
vers la gauche.
Mettre la poignée de commande d’accélérateur sur
la position desirée et resserrer la vis de blocage en la
tournant vers la droite.
8 — Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes de sécurité avec coques latérales
lors de l’utilisation d’outils électriques. Si cette précaution n’est
pas prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et débris des pelouses
Élimination des feuilles et aiguilles de pin des terrasses
AVERTISSEMENT :
Être extrêmement prudent au moment de manipuler de l’essence
et se tenir à l’écart des étincelles et des flammes vives. L’essence
est extrêmement inflammable et explosive. Un incendie ou une
explosion d’essence infligerait des brûlures à l’opérateur et aux
autres personnes présentes.
MÉLANGE DU CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps. Le taux de mélange doit être
de 50:1 d’essence et de lubrifiant 2 temps Black Max Premium
2-Cycle Small Engine Lubricant. Si le lubrifiant moteur 2 temps
Black Max Premium 2-Cycle Small Engine Lubricant n’est pas
disponible, utiliser une lubrifiant moteur 2 temps synthétique de
haute qualité à une proportion de 50:1. Voir le tableau, plus loin
dans cette section.
Mélange du carburant :
Se procurer un bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence.
Mélanger le lubrifiant pour moteur 2 temps moteur lubrifiant
à l’essence se trouvant dans le jerrycan conformément aux
instructions de l’emballage de le lubrifiant.
NOTE : Ce moteur est certifié pour fonctionner avec de l’essence
sans plomb pour automobiles, avec un indice d’octane de 87
([R + M] / 2) ou plus. Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour
moteur hors-bord 2 temps.
NOTE : Le mélange reste frais pendant 30 jours maximum. NE PAS
mélanger plus de carburant qu’il ne sera utilisé dans une période
de 30 jours.
PREMIUM 2-CYCLE SMALL ENGINE
LUBRICANT (50:1)
ESSENCE LUBRIFIANT
1 gallon (US) 2,6 oz
1 litre 20 cc (20 ml)
UTILISATION
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de remplir le réservoir. Ne
jamais remplir le servoir d’une machine lorsque le moteur
tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi)
du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer pendant le remplissage du réservoir.
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir en le tournant vers la
gauche.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
Remettre le bouchon en place et le serrer en le tournant
vers la droite.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu sur
l’outil.
Séloigner dau moins 9 m (30 pi) du point
d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant. Toutes les
fuites doivent être éliminées avant d’utiliser le produit.
AVERTISSEMENT :
Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d’incendie
et doit être remplacé immédiatement.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 6 et 7.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
lors de la première utilisation.
Pour démarrer un moteur froid ou en panne sèche :
Remplir le réservoir de carburant ( si nécessaire ). Toujours
utiliser le mélange de lubrifiant et d’essence correct. Voir
Mélange du carburant page 10.
Désengager le régulateur de vitesse.
NOTE : Ne pas actionner la chette d’accélérateur
pendant le lancement du moteur.
Appuyer lentement sept fois sur la poire d’amorçage.
9 — Français
Mettre le levier de volet de départ en position START
(DÉMARRAGE).
NOTE : Si le moteur est chaud, laisser le volet de départ
en position RUN (MARCHE).
Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Ramener doucement le cordon du lanceur dans le
boîtier du lanceur. Ne pas laisser le cordon se rétracter
brusquement.
Laisser le moteur tourner pendant 15 secondes pour le
rechauffer avant d’utiliser l’outil.
Actionner la gâchette pour souffler ou aspirer.
Pour arrêter la soufflante :
Relâcher la gâchette.
Maintenir le commutateur du moteur en position Oou
STOP.
Pour retirer la soufflante :
Retirer les sangles des épaules. Les laisser glisser le long
des bras.
Saisir les sangles et abaisser la soufflante au sol.
AVERTISSEMENT
Rester à l’écart de l’échappement et de toutes les parties
brûlantes de la soufflante. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des blessures graves.
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir la figure 8.
Mettre la soufflante en marche. Voir Démarrage et arrêt,
plus haut dans ce manuel. Passer un bras dans l’une des
sangles, placer la sangle sur l’épaule et faire de même
avec l’autre bras. Régler la longueur des sangles de
manière à obtenir une position confortable. Voir la section
Réglage des sangles de harnais et de ceinture, plus
haut dans ce manuel. Travailler avec un mouvement de
balayage, comme le montre l’illustration.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des
bords d’un tas de débris. Ne jamais souffler directement
vers le centre d’un tas.
UTILISATION
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raison-
nables – pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de
ne pas déranger les voisins. Se conformer aux heures
indiquées dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Conserver l’eau en utilisant une soufflante au lieu de tuyaux
d’arrosage pour divers travaux de jardin et pelouses, tels
que le nettoyage des gouttières, moustiquaires, patios,
grills, porches et massifs de fleurs.
Vérifier le mariel avant de lutiliser, en particulier
l’échappement, l’entrée d’air, et les filtres à air.
Utiliser des râteaux et pelles pour séparer les débris avant
de les souffler. Dans un environnement poussiéreux,
humidifier légèrement les surfaces si de leau est
disponible.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes
ou véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en
direction opposée.
Utiliser l’embout pour grand volume, de manière à souffler
l’air près du sol.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre
équipement, NETTOYER ! Éliminer les débris selon une
méthode appropriée.
RÉGULATEUR DE VITESSE/VERROUILLAGE
D’ACCÉLÉRATION
Voir la figure 9.
Le régulateur de vitesse (verrouillage daccélération)
permet d’utiliser la soufflante sans maintenir le doigt sur la
gâchette.
Pour engager le régulateur de vitesse/verrouillage
d’accélération :
Tirer le levier de régulateur de vitesse vers soi, jusqu’à
ce que le régime désiré soit atteint.
Pour désengager le régulateur de vitesse, pousser son
levier à fond vers l’avant.
10 — Français
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter des lunettes étanches ou des lunettes
de sécurité à coques latérales lors de l’utilisation
d’outils motorisés ou des opérations de nettoyage à
l’air comprimé. Si une opération dégage de la poussière,
porter également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Seules les pièces figurant sur la liste de contrôle sont conçues
pour être réparées ou remplacées par l’utilisateur. Toutes
les autre pièces doivent être remplacées dans un centre de
réparations agréé.
REMPLACEMENT ET NETTOYAGE DU FILTRE
À AIR
Voir la figure 10.
Un filtre à air humide ou encrassé peut nuire au démarrage
et aux performances du moteur et accélérer son usure.
Le filtre à air doit être examiné et nettoyé après les 8
premières heures de fonctionnement. Lors du nettoyage
d’un sol poussiéreux, vérifier le filtre à air après chaque
approvisionnement en carburant.
Pour des performances optimales, remplacer le filtre à air
tous les ans.
Pour nettoyer le filtre à air :
Desserrer le bouton du couvercle du filtre à air.
Retirer le couvercle.
Soulever soigneusement le bord du filtre à air et le
décoller.
Laver le filtre à air dans de l’eau savonneuse tiède.
Rincer et essorer pour sécher.
Remettre le filtre à air en place.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleentrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide.
Remettre le couvercle en place.
Serrer le bouton pour assujettir le couvercle.
PARE-ÉTINCELLES
Le silencieux est équid’un écran pare-étincelles. Après un
usage prolongé, le tamis peut s’encrasser et il peut s’avérer
nécessaire de le faire remplacer par un concessionnaire
réparateur agréé.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les risques d’incendie, ne jamais utiliser la
soufflante sans le pare-étincelles.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT ET
DU SILENCIEUX
Suivant le type de carburant utilisé, le type et la quantité
de lubrifiant et / ou les conditions de travail, lorifice
d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si
un outil motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette
calamine doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement
normal. Il est vivement recommandé de confier ce travail à
un technicien qualifié.
BOUCHON DU RÉSERVOIR DE CARBURANT
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un
clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté
nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement
du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le
clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté.
Au besoin, remplacer le bouchon de carburant.
AVERTISSEMENT :
Un bouchon de carburant qui fuit pose un risque d’incendie
et doit être remplacé immédiatement.
ENTRETIEN
11 — Français
BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RCJ6Y avec
un écartement d’électrode de 0,63 mm (0,025 po). La
bougie doit être remplacée annuellement par une bougie
identique.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la curi de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
ENTRETIEN
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas Pas de carburant dans le réservoir
Bougie encrassée ou noyée
Bougie cassée (porcelaine fendue ou
électrode brisé)
Fil d’allumage court-circuité, brisé ou
déconnecté de la bougie
Allumage inopérant
Remplir le réservoir.
Remplacer la bougie.
Remplacer la bougie.
Remplacer le fil d’allumage ou le
brancher sur la bougie.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Moteur difficile à lancer Eau dans le carburant ou mélange
défraîchi
Trop de lubrifiant dans le mélange
Volet de départ trop ou pas assez
ouvert
Bougie humide
Vidanger et remplir avec du carburant
frais.
Vidanger et remplir de mélange
correct.
Régler le volet de départ selon le
besoin.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Le moteur manque de puissance Filtre à air colmaté Nettoyer ou remplacer le filtre à air.
Le moteur surchauffe Pas assez de lubrifiant dans le
mélange
Mélanger le carburant comme indiqué
dans les instructions de démarrage.
Les accessoires ci-dessous sont en vente dans centre de
réparations :
ACCESSOIRES
Filtre à air .......................................Power Care - AP04107
Bougie .................................................Champion - RCJ6Y
Bouchon de carburant ........................................ AP04108
Lubrifiant 2 temps .................76 ml (2,6 FL.OZ.) AR99G01
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour ce
produit sont listés sur cette page. Ne pas utiliser d’outils
ou accessoires non recommandés pour ce produit.
L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés
peut entraîner des blessures graves.
ACCESSOIRESACCESSOIRES
ACCESSOIRESDÉPANNAGE
12 — Français
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
OWT Industries, Inc., garantit à l’acheteur original que ce
produit Black Max est exempt de tous vices de matériaux
ou de fabrication et sengage à réparer ou remplacer
gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant défectueux
au cours des périodes indiquées ci-dessous, à compter de
la date d’achat.
Deux ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
90 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par OWT Industries, Inc., comme présentant des vices de
matériaux ou de fabrication, sera réparée ou remplacée, sans
facturation pour pièces ou main d’oeuvre par un centre de
réparations agréé pour produits d’extérieur de marque Black
Max (centre de réparations Black Max agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses
devront être retournés à un centre de réparations Black
Max agréé, avant expiration de la période de garantie.
Les frais d’expédition au centre de réparations pour les
travaux sous garantie et de retour au propriétaire du produit
seront assumés par le propriétaire. En ce qui concerne les
réclamations en garantie, la responsabilité OWT Industries,
Inc., se limitera à la paration ou au remplacement des
produits défectueux et aucune revendication de rupture de
garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du
contrat de vente d’un produit d’extérieur Black Max quel
qu’il soit. Une preuve d’achat sera exigée par le centre de
réparation, afin de valider toute réclamation au titre de la
garantie. Toutes les réparations sous garantie devront être
effectuées par un centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur Black Max utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à quatre-vingt-dix (90) jours, à compter
de la date d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet d’un
usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien, ayant été
impliqués dans un accident ou employé de façon contraire
aux instructions du manuel d’utilisation. Cette garantie ne
couvre ni les dommages aux produits résultant d’un manque
d’entretien, ni les produits qui ont été altérés ou modifiés.
La garantie exclut les réparations rendues nécessaires par
l’usure normale ou l’utilisation de pièces et accessoires
incompatibles avec le produit d’extérieur Black Max ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou
sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
OWT Industries, Inc., se serve le droit d’apporter des
modifications ou améliorations à tout produit extérieur Black
Max, sans obligation de modifier les produits fabriqués
antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA RIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’AQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE APPROPRE
DE DEUX ANS, UN AN OU QUATRE-VINGT-DIX JOURS. LES
OBLIGATIONS DE OWT Industries, INC., DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À
LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES PIÈCES
DÉFECTUEUSES ET OWT INDUSTRIES, INC. N’ASSUME
OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES. OWT
Industries, INC., CLINE TOUTE RESPONSABILIEN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES
FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE DE
RÉPARATION BLACK MAX AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur Black
Max fabriqués par OWT Industries, Inc., vendus aux États-
Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Black Max
agréé le plus proche, appeler le 1-800-726-5760.
GARANTIE
13 — Français
L’ÉNONCÉ DE CALIFORNIA AIR RESOURCES BOARD (CARB) QUI SUIT, S’APPLIQUE SEULEMENT AUX NUMÉROS
DE MODÈLES QUI DOIVENT SE CONFORMER AUX EXIGENCES DE CARB.
L’U.S. Environmental Protection Agency (EPA), le California Air Resources Board
(CARB) et OWT Industries, Inc. se font un plaisir de vous expliquer la garantie de
conformité du système antipollution de votre petit moteur non routier ou hors-route,
modèle 2009. En Californie, l’équipement neuf qui utilise les moteurs non routiers ou
hors-route, doit être conçu, construit et équipé conformément aux strictes réglemen-
tations sur l’antipollution de cet État. Dans d’autres États, les moteurs non routiers
modèles 2000 et ultérieurs doivent être conçus, construits et équipés au moment de
la vente de façon à être conformes aux réglementations sur l’antipollution issues par
l’EPA (agence de protection de l’environnement américaine) pour les petits moteurs
non routiers. Le moteur non routier doit être exempt sur les vices de matériaux et
de fabrication entraînant la non conformité aux réglementations de l’EPA, pendant
les deux premières années d’utilisation, à compter de la date de vente à l’acheteur
d’origine. OWT Industries, Inc. doit garantir le système de contrôle des émissions
de vos petits moteurs non routiers ou hors-route pour la période indiquée ci-dessus,
à condition que ceux-ci n’aient pas fait l’objet d’un usage abusif ou d’un manque
d’entretien.
Votre système de contrôle des émissions peut inclure des pièces telles que le carbu-
rateur ou le système d’injection de carburant, le système d’allumage, les convertis-
seurs catalytiques, les réservoirs de carburant, les valves, les filtres, les fixations, les
connecteurs et d’autres composants connexes. Il peut également inclure les tuyaux,
les courroies, les connecteurs et d’autres articles relatifs au système d’émissions.
Dans l’éventualité d’un problème couvert par la garantie, OWT Industries, Inc.
s’engage à réparer gratuitement votre moteur non routier ou hors-route, ce qui com-
prend le diagnostique, les pièces et la main-d’oeuvre, dans un centre de réparations
agréé pour les produits de marque Black Max.
DURÉE DE LA GARANTIE DU FABRICANT
Le système de contrôle d’émissions pour ce produit est garanti pour deux ans. Si une
pièce relative au système de contrôle d’émissions de votre moteur est défectueuse,
elle sera réparée ou remplacée sans frais par OWT Industries, Inc.
RESPONSABILITÉS DU PROPRIÉTAIRE DANS LE CADRE DE LA
GARANTIE
(a) En tant que propriétaire de ce petit moteur non routier ou hors-route, vous
êtes tenu d’effectuer les entretiens indiqués dans le manuel d’utilisation. OWT
Industries, Inc. recommande de conserver tous les reçus relatifs à l’entretien du
petit moteur non routier ou hors-route, mais OWT Industries, Inc. ne peut par
refuser la couverture de la garantie pour l’unique raison du manque de reçus
ou parce que vous avez omis d’effectuer tous les entretiens prévus. Des pièces
et services assurant des performances et une durabilité équivalente peuvent
être utilisées pour les entretiens et réparations non couverts par la garantie,
sans que cela ne change les obligations de garantie de OWT Industries, Inc.
(b) Toutefois, en tant que propriétaire du petit moteur non routier ou hors-route, vous
devez être averti que les réparations couvertes par la garantie peuvent être refusées
par OWT Industries, Inc. si la défaillance de ce moteur ou d’une de ses pièces est
due à un usage abusif, la négligence, un manque d’entretien ou des modifications
non approuvées.
(c) Vous êtes tenu de confier votre petit moteur non routier ou hors-route à un centre
de réparations agréé dès qu’un problème se présente. Les réparations sous garantie
seront effectuées dans un délai raisonnable, ne dépassant pas 30 jours.
Si vous avez des questions concernant vos droits et responsabilités dans le cadre de
la garantie, contactez un représentant de OWT Industries, Inc. au 1-800-726-5760.
COUVERTURE
(a) La période de la couverture commence à la date de livraison du moteur ou
d’équipement à l’acheteur.
(b) Couverture générale de garantie antipollution. OWT Industries, Inc. garantit à
l’acheteur d’origine, ainsi qu’à tous les propriétaires ultérieurs, que son petit moteur
non routier ou hors-route est conçu, construit et équipé conformément à toutes les
réglementations de California Air Resources Board ou United States Environmental
Protection Agency en vigueur au moment de la vente et que son petit moteur non
routier ou hors-route sera exempt de tous défauts de matériaux ou de fabrication
causant une non conformité aux réglementations en vigueur, pour une période de
deux ans après l’acquisition du moteur par l’acheteur d’origine.
(c) La garantie sur les pièces se rapportant au système de contrôle d’émissions sera
interprétée comme suit: Toute pièce couverte par la garantie qui ne doit pas être
remplacée selon le Calendrier d’entretien du système de contrôle d’émissions et
selon la Liste de pièces garanties, lesquels sont conformément stipulés ci-dessous,
est garantie pour la période de deux ans. Si une telle pièce (y compris les pièces
qui doivent seulement être inspectées régulièrement) s’avère défectueuse, elle sera
réparée ou remplacée gratuitement dans un centre de réparations agréé Black Max.
Toute pièce réparée ou remplacée dans le cadre ce cette garantie sera garantie pour
le reste de la durée de la garantie. Un énoncé stipulant « réparez ou remplacez au
besoin » ne réduirait pas la période de couverture de la garantie. Toute pièce qui
doit être remplacée conformément au Calendrier d’entretien du système de contrôle
d’émissions et la Liste de pièces garanties est garantie pour la période de temps
précédant le premier remplacement prévu pour cette pièce. Toute pièce de ce genre
réparée ou remplacée dans le cadre de cette garantie est garantie pour le restant de
la période qui précède la première échéance de remplacement, et elle sera réparée
ou remplacée gratuitement dans un centre de réparations agréé Black Max jusqu’au
moment ou elle doit être remplacée.
OWT Industries, Inc. effectuera les réparations sous garantie dans un centre de ré-
parations Black Max agréé ou chez un concessionnaire. Tout diagnostique effectué
dans un centre de réparations Black Max agréé sera gratuit si le diagnostique aide
a déterminer qu’une pièce couverte par la garantie est défectueuse. Des pièces ap-
prouvées par le fabricant ou équivalentes peuvent être utilisées pour tout entretien ou
réparation sous garantie des pièces relatives au système de contrôle des émissions
et doivent être fournies gratuitement au propriétaire si la pièce est toujours sous
garantie. OWT Industries, Inc. est responsable des dommages au moteur causés
par une pièce toujours couverte par la garantie.
Des ajouts ou des pièces modifiées qui ne sont pas exemptées par California Air
Resource Board ne peuvent pas être utilisées. L’utilisation de toute pièce non-
exemptée ou modifiée peut justifier le refus d’une réclamation au titre de la garantie.
OWT Industries, Inc. ne sera pas responsable pour des dommages aux pièces sous
garantie causés par l’utilisation d’une pièce non-exemptée ou modifiée.
Le California Air Resources Board a publié une liste de toutes les pièces de systèmes
d’émissions couvertes par une garantie. (Bien que les réglementations de l’EPA
n’incluent pas de liste, les pièces qu’elle considère comme devant être garanties
sont indiquées ci-dessous.) OWT Industries, Inc., fournira tous les documents relatifs
aux procédures et politiques se rapportant à sa garantie dans les cinq jours suivant
une demande de California Air Resources Board.
LISTE DE PIÈCES DU SYSTÈME DE CONTRÔLE D’ÉMISSIONS
Les pièces du système de contrôle d’émissions varient dépendamment du produit.
Votre garantie du système de contrôle d’émissions s’applique à tous les composants
suivants qui peuvent faire partie de votre produit:
(1) Système de contrôle d’alimentation en carburant
(i) Carburateur et les composants internes (et/ou régulateur de pression ou
système d’alimentation par injection).
(ii) Système de contrôle de rapport air/carburant.
(iii) Système d’enrichissement pour démarrage à froid.
(iv) Réservoir de carburant.
(2) Système d’admission d’air
(i) Système d’admission contrôlée d’air chaud.
(ii) Tubulure d’admission.
(iii) Filtre à air.
(3) Système d’allumage
(i) Bougies d’allumage.
(ii) Système d’allumage magnéto-électrique.
(iii) Système d’avance/retard à l’allumage.
(4) Système de recirculation des gaz d’échappement (RGE)
(i) Corps de vanne et l’espaceur du carburateur de RGE, si applicable.
(ii) Système de contrôle du taux de RGE.
(5) Système d’injection d’air
(i) Pompe à air ou valve à impulsion.
(ii) Valves qui affectent la distribution d’écoulement.
(iii) Distributeur.
(6) Catalyseur ou système de réacteur thermique
(i) Convertisseur catalytique.
(ii) Réacteur thermique.
(iii) Tubulure d’échappement.
(7) Contrôles de particules
(i) Pièges, filtres, électrofiltres et tout autre dispositif utilisé pour capturer les
émissions de particules.
(8) Pièces diverses utilisées dans les systèmes énumérés ci-dessus
(i) Commandes électroniques.
(ii) Valves et interrupteurs sensibles au vide, à la température et au temps.
(iii) Tuyaux, courroies, connecteurs et modules.
OWT Industries, Inc. fournira au propriétaire des instructions d’entretien et d’utilisation
écrites avec chaque nouveau moteur.
La période de conformité aux réglementations antipollution de l’autocollant de
conformité d’émissions indique le nombre nominal d’heures de fonctionnement du
moteur conformément aux réglementations du gouvernement fédéral américain.
Catégorie C = 50 heures, B = 125 heures, A = 300 heures.
OWT INDUSTRIES, INC., DÉCLARATION DE GARANTIE LIMITÉE SYSTÈMES DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS POUR LES
ÉTATS-UNIS ET LA CALIFORNIE. PETITS MOTEURS NON ROUTIERS ET HORS ROUTE
VOS DROITS ET RESPONSABILITÉS EN VERTU DE CETTE GARANTIE
ACCESSOIRESGARANTIE
14 — Français
PROGRAMME D’ENTRETIEN DU SYSTÈME D’ÉMISSIONS ET LISTE DES PIÈCES GARANTIES
Pièces du système Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Remplacer toutes Reemplácelo cada
chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou les 25 heures ou 50 heures
fonctionnement chaque année chaque année
CONJUNTO DE SILENCIADOR CATALÍTICO ..................................................................................................................................X
FILTRE À AIR
INCLUT :
ÉLÉMENT FILTRANT .......................................................X .................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES .......................................................................................................................... X
CARBURATEUR
INCLUT :
ÉCRAN THERMIQUE
JOINTS
RÉSERVOIR DE CARBURANT
INCLUT :
CONDUITES DE CARBURANT ....X
BOUCHON DU RÉSERVOIR
DE CARBURANT ..........................X
FILTRE À CARBURANT
ALLUMAGE
INCLUT :
BOUGIE ...............................................................................................................X
TOUTES LES PIÈCES RELATIVES AU SYSTÈME DE CONTRÔLE DES ÉMISSIONS SONT GARANTIES DEUX ANS OU POUR LA PÉRIODE
ANTÉRIEURE AU PREMIER REMPLACEMENT PRÉVU, SELON LA PREMIÈRE ÉCHÉANCE.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau
d’émissions original de ce produit, voir la section Entretien ci-dessous.
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit , appeler le service d’assistance téléphonique Black Max!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
1-800-726-5760
BESOIN D’AIDE?
APPELER LE
www.blackmaxtools.com
GARANTIE
R
OWT INDUSTRIES, INC.
P.O. Box 35, Highway 8
Pickens, SC 29671 USA
1-800-726-5760 www.blackmaxtools.com
987000-504
11-19-08 (REV:01)
WARNING:
The engine exhaust from this product
contains chemicals known to the
State of California to cause cancer,
birth defects, or other reproductive
harm.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
SERVICE
For parts or service, contact your nearest authorized service dealer. Be sure
to provide all relevant information when you call or visit. For the location of
the authorized service dealer nearest you, please call 1-800-726-5760 or visit
www.blackmaxtools.com.
REPAIR PARTS
The model number of this product is found on a plate or label attached to the
housing. Please record the serial number in the space provided below.
MODEL NO. _________________________________
SERIAL NO. _________________________________
DÉPANNAGE
Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations
agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors
de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de
réparations agréé le plus proche, téléphoner au 1-800-726-5760 ou visiter
www.blackmaxtools.com.
PIÈCES DE RECHANGE
Le numéro de modèle se trouve sur une plaquette ou étiquette placée sur le
bâti. Noter le numéro de série dans l’espace ci-dessous.
NUMÉRO DE MODÈLE ______________________
NUMÉRO DE SÉRIE _________________________
SERVICIO
Para obtener piezas o servicio, comuníquese con el centro de servicio autorizado
de más cercano. Asegúrese de proporcionar todos los datos pertinentes al
llamar o al presentarse personalmente. Para obtener información sobre el
establecimiento de servicio autorizado más cercano a usted, le suplicamos
llamar al 1-800-726-5760 o visita www.blackmaxtools.com.
PIEZAS DE REPUESTO
El número de modelo de este producto se encuentra en una placa o etiqueta
pegada a la caja del motor. Le recomendamos anotar el número de serie en
el espacio suministrado abajo.
NÚMERO DE MODELO ______________________
NÚMERO DE SERIE _________________________
AVERTISSEMENT :
Les gaz d’échappement de ce produit
contiennent des produits chimiques
identifiés par l’état de Californie comme
causes de cancer, de malformations
congénitales et d’autres troubles de
l’appareil reproducteur.
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE
CALIFORNIE
ADVERTENCIA:
Las emanaciones provenientes del
escape del motor de este producto
contienen sustancias químicas
reconocidas por el estado de California
como causantes de cáncer, defectos
congénitos y otras afecciones del
aparato reproductor.
CALIFORNIA - PROPUESTA DE LEY
NÚM. 65
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BACKPACK BLOWER
Soufflante dorsale
Sopladora de mochila
BM08570
BM08570
BM08570
BM08570
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Black Max BM08570 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues