Ryobi RY09056 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur
Your blower/vacuum has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using this
product. If you do not understand the warnings and instructions in the operator’s manual, do not use this product.
Cette soufflante / aspirateur a été conçue et fabriquée conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d’emploi et sécurité
d’utilisation. Correctement entretenue, elle vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT : Pour réduire les risques de
blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre
le manuel d’utilisation avant d’employer ce produit. Si tous
les avertissements et toutes les consignes de sécurités et
instructions du manuel d’utilisation ne sont pas bien compris,
ne pas utiliser ce produit.
Su sopladora / aspiradora ha sido diseñada y fabricada de
conformidad con las estrictas normas para brindar fiabilidad,
facilidad de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado,
le brindará muchos años de sólido y eficiente funcionamiento.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto. Guarde este manual del operador y
estúdielo frecuentemente para lograr un funcionamiento seguro
y continuo de este producto
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BLOWER / VACUUM
SOUFFLANTE / ASPIRATEUR
SOPLADORA / ASPIRADORA
RY09056
ALL VERSIONS
TOUTES LES VERSIONS
TODAS LAS VERSIONES
NOTICE: Do not use E15 or E85 fuel (or fuel contain-
ing greater than 10% ethanol) in this product. It is a
violation of federal law and will damage the unit and
void your warranty.
AVIS : Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 (ou un
carburant contenant plus de 10 % d’éthanol) dans ce
produit. Une telle utilisation représente une violation de
la loi fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie.
AVISO: No utilice combustibles E15 o E85 (ni combustibles
que contengan más de 10 % de etanol) con este
producto. Esto constituye una violación a la ley federal,
dañará la unidad y anulará la garantía.
i
A
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 2
Fig. 4
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 5
A - Lower vacuum tube (tube d’aspiration inférieur, tubo inferior de la
aspiradora)
B - Shoulder strap (bandoulière, correa para el hombro)
C - Cruise control lever/throttle lock (levier de régulateur de vitesse /
verrouillage d’accélération, palanca de control de crucero / seguro del
acelerador)
D - Upper vacuum tube (tube d’aspiration supérieur, tubo superior de la
aspiradora)
E - Vacuum tube screw (vis de tube d’aspiration, tornillo de tubo de la
aspiradora)
F - Vacuum bag (sac à débris, saco de la aspiradora)
G - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur, gatillo del acelerador)
A - Upper blower tube (tube de soufflante
supérieur, tubo superior de la sopladora)
B - Sweeper nozzle (embout éventail, boquilla
para barrer)
A - Sweeper nozzle (embout éventail, boquilla
para barrer)
B - Upper blower tube (tube de soufflante
supérieur, tubo superior de la sopladora)
C - Blower housing outlet (sortie du logement
de la soufflante, salida del armazón de la
sopladora)
A - Adaptor installed in vacuum bag (adaptateur
installé dans le sac à débris, adaptador
instalado en el saco de la aspiradora)
B - Raised slot (fente en saillie, ranura realzada)
C - Raised locking tab (languette de
verrouillage en saillie, orejeta realzada de
aseguramiento)
A - Vacuum bag assembly (ensemble de sac à
débris, conjunto del saco de la aspiradora)
B - Vacuum inlet door (volet d’entrée d’air,
puerta de la entrada de la aspiradora)
C - Door tab (languette du volet, orejeta de la
puerta)
A - Vacuum bag adaptor (adaptateur de sac à
débris, adaptador del saco de la aspiradora)
B - Vacuum bag (sac à débris, saco de la
aspiradora)
H - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor del apagado)
I - Vacuum handle (poignée d’aspirateur, mango de la aspiradora )
J - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del tanque de combustible)
K - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del
arrancador y cuerda)
L - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de cebado)
M - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
N - Upper handle (poignée supérieure, mango superior)
O - Vacuum bag adaptor (adaptateur de sac à débris, adaptador del
saco de la aspiradora)
P - Muffler (silencieux, silenciador)
Q - Raised slot (fente en saillie, ranura realzada)
A
B
A
A
C
A
A
B
B
B
C
N
F
D
E
L
J
K
C
H
G
O
I
P
See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual.
Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation.
Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras
mencionó en el manual del operador.
C
Q
B
A
A - Flat head screwdriver (tournevis à lame
plate, destornillador de punta plana)
M
B
ii
Fig. 8
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 15
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 9
A - Vacuum tube assembly (ensemble de tubes
d’aspiration, conjunto de los tubos de la
aspiradora)
B - Vacuum inlet door (volet d’entrée d’air,
puerta de la entrada de la aspiradora)
C - Screw (vis, tornillo)
D - Vacuum opening (ouverture d’aspiration,
abertura de aspiración)
E - Screw mount (trous de vis, agujeros de
tornillos)
A - Stop switch (commutateur d’arrêt,
interruptor del apagado)
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
C - Cruise control lever/throttle lock (levier
de régulateur de vitesse / verrouillage
d’accélération, palanca de control de
crucero / seguro del acelerador)
D - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba de
cebado)
E - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
A - Sweeper nozzle (embout éventail, boquilla
para barrer)
A - Turn the dial to open and close (tourner
le cadran pour ouvrir et fermeture, gire el
selector para abrirla y cerrar )
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
de la cámara de ventilación)
A - Air filter cover (couvercle du filtre à air,
cámara del filtro de aire)
B - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
A - Cruise control lever (levier de régulateur de
vitesse, palanca de control de crucero)
B - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
PROPER BLOWER OPERATING POSITION
POSITION D’UTILISATION ADÉQUATE
DE LA SOUFFLANTE
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
CORRECTA DE LA SOPLADORA
PROPER VACUUM
OPERATING POSITION
POSITION D’UTILISATION ADÉQUATE
DE L’ASPIRATEUR
POSICIÓN DE FUNCIONAMIENTO
CORRECTA DE LA ASPIRADORA
A
B
C
A
C
E
D
B
A
A
B
A
A
B
B
D
Keep muffler away from the body (garder les
mains à l’écart des silencieux, mantenga el
silenciador alejado del cuerpo)
E
2 - English
INTRODUCTION
INTRODUCTION / INTRODUCCIÓN
This product has many features for making its use more pleasant and enjoyable. Safety, performance, and dependability
have been given top priority in the design of this product making it easy to maintain and operate.
* * *
Ce produit offre de nombreuses fonctions destinées à rendre son utilisation plus plaisante et satisfaisante. Lors de la
conception de ce produit, l’accent a été mis sur la sécurité, les performances et la fiabilité, afin d’en faire un outil facile à
utiliser et à entretenir.
* * *
Este producto ofrece numerosas características para hacer más agradable y placentero su uso. En el diseño de este producto
se ha conferido prioridad a la seguridad, el desempeño y la fiabilidad, por lo cual se facilita su manejo y mantenimiento.
Introduction ......................................................................................................................................................................2
Introduction / Introducción
General Safety Rules ........................................................................................................................................................ 3
Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales
Specific Safety Rules ........................................................................................................................................................4
Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas
Symbols ............................................................................................................................................................................5
Symboles / Símbolos
Features ............................................................................................................................................................................6
Caractéristiques / Características
Tools Needed .................................................................................................................................................................... 6
Outils nécessaires / Herramientas necesarias
Assembly .......................................................................................................................................................................6-7
Assemblage / Armado
Operation ..................................................................................................................................................................... 8-10
Utilisation / Funcionamiento
Maintenance ..............................................................................................................................................................10-11
Entretien / Mantenimiento
Troubleshooting .............................................................................................................................................................. 12
Dépannage / Solución de problemas
Warranty ....................................................................................................................................................................13-14
Garantie / Garantía
Parts Ordering and Service ...............................................................................................................................Back Page
Commande de pièces et réparation / Pedidos de piezas y servicio ......................................................... Page arrière / Pág. posterior
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO
3 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et / ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un
espace confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres
ouverts, autre ou des zones sans ventilation où des
vapeurs toxiques de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler. Le monoxyde de carbone, un gaz incolore,
inodore et extrêmement toxique peut causer une perte
de conscience et être mortel.
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et d’autres
lésions graves.
Garder tous les badauds, enfants et animaux domestiques
à une distance d’au moins 15 m (50 pi).
Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, shorts, sandales, bijoux quels qu’ils
soient et ne pas travailler pieds nus.
Pour réduire les risques de happement par les pièces en
mouvement, ne pas porter de vêtements amples, foulards,
colliers, etc.
Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en rotation.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est
souffrant ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou
de médicaments.
Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces
en mouvement et des paries brûlantes de l’outil.
Porter un masque facial filtrant dans les milieux
poussiéreux afin de réduire le risque de lésions lié à
l’inhalation de poussière.
Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler
hors de portée. Le travail hors de portée risque de faire
perdre l’équilibre ou de causer un contact avec les
pièces brûlantes.
Ne jamais utiliser l’outil sans le pare-étincelles, qui se
trouve dans le silencieux.
Les produits utilisés sur les territoires des services
forestiers des États-Unis et de certains états doivent être
conformes aux réglementations de lutte contre l’incendie.
Cet outil est doté d’un pare-étincelles, toutefois, d’autres
dispositifs peuvent être requis. Consulter les autorités
locales et gouvernementales.
Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
Vider le réservoir de carburant dans un contenant
approuvé pour l’essence et immobiliser l’unité avant de
la transporter dans un véhicule.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrican approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles.
Poser la machine sur un sol nu, arrêter le moteur et le
laisser refroidir avant de faire le plein.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Une fois le réservoir plein, remettre le bouchon en place
et le serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Utiliser exclusivement des pièces de rechange et
accessoire d’origine. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Entretenir l’outil conformément aux instructions de ce
manuel d’utilisation.
Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer
qu’il n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce
carburant, etc. Remplacer les pièces endommagées.
Ne pas utiliser l’unité sur une échelle, un toit, un arbre ou
un autre support instable. Le fait de se tenir bien campé
sur une surface solide permet de mieux contrôler la
soufflante dans des situations inattendues.
Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, arrêter le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont
immobilisées. Déconnecter le fil de bougie et le garder
à l’écart de la bougie afin d’empêcher un démarrage
accidentel.
Le dépannage de la soufflante / aspirateur doit
exclusivement être confié à un personnel qualifié.
Les réparations ou entretiens par des personnes non
qualifiées peuvent entraîner des blessures ou dommages
à l’outil.
4 - Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Toujours tenir la soufflante/aspirateur avec la main droite
pendant le soufflage. Consulter les instructions d’Utilisation
présentées ultérieurement dans ce manuel afin de
connaître la position adéquate pour utiliser l’aspirateur, et
obtenir des renseignements supplémentaires.
Ne jamais rien insérer dans les tubes.
Utiliser exclusivement selon les instructions de ce manuel.
Ne pas utiliser l’aspirateur sans le sac, car des débris
pourraient être projetés et infliger des blessures graves.
Toujours fermer le sac complètement avant d’utiliser
l’aspirateur.
L’aubage de la roue en rotation peut entraîner des
blessures graves. Arrêter le moteur et s’assurer que
l’aubage de la roue a cessé de tourner avant d’ouvrir la
porte de l’aspirateur ou d’installer ou de changer les tuyaux.
Ne pas mettre les mains ou quelque objet que ce soit dans
les tubes installés sur la machine.
Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires
appropriés installés. Les tubes de soufflante doivent
toujours être installés lorsque la machine est utilisée en
soufflante. Lorsque la machine est utilisée pour aspirer,
les tubes d’aspiration et le sac doivent toujours être
installés. Pour éviter la projection de débris, s’assurer que
la fermeture à glissière de sac est complètement fermée
lorsque le moteur tourne.
Éviter les situations pouvant mettre le feu au sac. Ne pas
utiliser la machine à proximité de flammes vives. Ne pas
aspirer les cendres chaudes de cheminées, barbecues,
feux de bois, etc. Ne pas aspirer de mégots de cigares
ou cigarettes dont les cendres ne sont pas complètement
froides.
Ne jamais placer la soufflante en marche sur une surface,
sauf si celle-ci est dure et propre. Le gravier, le sable et
les autres débris peuvent être aspirés dans l’entrée d’air
et projetés en direction de l’utilisateur ou des personnes
à proximité, ce qui peut entraîner des blessures graves.
Pour réduire les risques de perte de l’ouïe causée par le
niveau sonore, porter une protection auditive.
Pour réduire les risques de blessures infligées par des
pièces en rotation, arrêter le moteur avant d’installer ou
de retirer des accessoires. Toujours débrancher le fil de
bougie avant de procéder à un entretien ou d’accéder à
des pièces en mouvement.
Ne jamais utiliser la soufflante à proximité d’un feu, d’un
poêle, de cendres chaudes, d’un barbecue, etc., sans quoi
le feu risque de se propager.
Ne pas diriger la soufflante vers des personnes ou un
animaux.
Ne jamais utiliser la soufflante sans les accessoires
appropriés installés. Les tubes doivent toujours être en
place.
Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, souffler les feuilles et les brins
d’herbe, etc.; l’outil peut également convenir à d’autres
utilisateurs occasionnels. Elle n’est pas conçue pour un
usage prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée
peuvent entraîner des problèmes circulatoires dans les
mains de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce type
d’application, il peut être bon d’utiliser une scie équipée
d’un dispositif anti-vibrations.
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
Le carburant est extrêmement inflammable. Lors de
l’utilisation, prendre les précautions nécessaires pour
réduire le risque de blessures graves.
Conserver le carburant dans une zone froide bien ventilée
à l’écart d’étincelles et / ou de matériels produisant des
flammes.
Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
Toujours faire le plein à l’extérieur et ne pas fumer pendant
cette opération.
Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur. Ne
jamais retirer le bouchon du réservoir de carburant ni faire
l’appoint pendant que le moteur tourne ou est chaud.
Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
Mélanger et conserver le carburant dans un bidon ou
jerrycan approuvé pour l’essence.
Mélanger le carburant à l’extérieur, loin de toute flamme
ou source d’étincelles.
Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
Une fois le réservoir plein, remettre le bouchon en place
et le serrer fermement.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
Si du carburant est répandu, ne pas essayer de lancer le
moteur, mais éloigner la machine et éviter de créer une
source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs de
carburant se soient dissipées.
Remettre en place les bouchons de jerrycan et de réservoir
de carburant et les serrer fermement.
Vider le réservoir de carburant dans un contenant approuvé
pour l’essence et empêcher l’unité de bouger avant de le
transporter dans un véhicule.
Lors de la vidange du réservoir de carburant, utiliser
un bidon ou jerrycan approuvé pour la conservation de
carburant et procéder dans un endroit bien aéré.
Poser la machine sur un sol nu, arrêter le moteur et le laisser
refroidir avant de faire le plein.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
5 - Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur la produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser la produit plus efficacement et de
réduire les risques.
SYMBOLE NOM EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et auditive
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, ainsi qu’une
protection auditive et respiration lors de l’utilisation de cet outil.
Ne laisser personne s’approcher Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi) minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des blessures
ou causer des dommages matériels.
Volet d’aspiration
Ne pas actionner lorsque le volet d’aspiration n’est pas
verrouillé.
Cheveux longs Risque d’aspiration des cheveux longs dans l’entrée d’air.
Tubes de soufflante Ne pas utiliser sans les tubes en place.
Vêtements amples Risque d’aspiration des vêtements amples dans l’entrée d’air.
Essence et lubrifiant
Utiliser de l’essence sans plomb pour automobiles, avec un
indice d’octane de 87 [(R + M) / 2] ou plus. Cet outil utilise
un moteur deux temps qui nécessite le mélange d’essence
et d’lubrifiant 2 temps.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER:
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
6 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Cylindrée ........................................................................................................................................................................26 cc
Vitesse d’air :
*M/H ............................................................................................................................................................................150
*Pi
3
/min .......................................................................................................................................................................400
Pression acoustique ................................................................................................................................................... 70dB(A)
Poids ................................................................................................................................................................4,3 kg (9,5 lb)
*Évalué par ANSI B175.2
APPRENDRE À CONNAÎTRE LA SOUFFLANTE/
ASPIRATEUR
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TUBE DE SOUFFLANTE ET EMBOUTS
Le tube peuvent et embouts être installés sur la soufflante
sans aucun outil.
LEVIER DE RÉGULATEUR DE VITESSE /
VERROUILLAGE D’ACCÉLÉRATION
Le levier de régulateur de vitesse / verrouillage d’accélération
permet d’utiliser la soufflante sans maintenir le doigt sur
la gâchette. Pour ralentir le moteur, il suffit de pousser la
manette de levier de régulateur de vitesse / verrouillage
d’accélération vers l’avant.
MOTEUR
Cette soufflante est équipée d’un moteur de 26 cc, assez
puissant pour s’acquitter des tâches de soufflage et
d’aspiration les plus dures.
EMBOUT ÉVENTAIL
L’embout éventail permet de couvrir une surface plus large.
GÂCHETTE D’ACCÉLÉRATEUR
La soufflante peut être utilisée à n’importe quelle vitesse
entre le ralenti et le régime maximum.
ASPIRATEUR / BROYEUR
Il est possible de convertir facilement la soufflante en un
aspirateur ou un broyeur à l’aide d’un tournevis à tête plate.
SAC À DÉBRIS
Le sac à débris se monte sur la machine au moyen d’un
adaptateur.
POIGNÉE D’ASPIRATEUR
Cette fonction permet de s’acquitter des travaux d’aspiration
confortablement.
TUBES D’ASPIRATION
Il est possible d’installer les tuyaux de l’aspirateur sur la
soufflante à l’aide d’un tournevis à tête plate.
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste des pièces sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
OUTILS NÉCESSAIRES
Le coût de transport du produit au et du centre de service doit être payé par le propriétaire.
Voir la figure 2.
Tournevis à lame plate
7 - Français
Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
LISTE DES PIÈCES
Soufflante
Tube supérieur de soufflante
Embout éventail
Tubes d’aspiration supérieur et inférieur
Vis du tube d’aspiration (2)
Sac à débris
Adaptateur de sac à débris
Lubrifiant 2 temps
Manuel d’utilisation
NOTE : Lire toutes les étiquettes avant de les retirer et de
les ranger avec le Manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour le produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de la bougie avant d’assembler des pièces.
ASSEMBLAGE DES TUBES DE SOUFFLANTE
Voir les figures 3 et 4.
Aligner les languettes en saillie du boîtier principal sur les
fentes du tube supérieur de soufflante, emboîter le tube
et le serrer fermement en le tournant. Vérifier le serrage
après l’utilisation initiale et resserrer selon le besoin.
Fixer la embout éventail (buse à haute puissance ou buse
de balayeuse) sur le tuyau supérieur de la soufflante en
s’alignant sur les nervures de ce dernier. Les glisser
ensemble et les serrer en les tournant. Vérifier leur solidité
après l’utilisation initiale et les resserrer, au besoin.
Tourner les tubes pour les déverrouiller, puis les retirer
de la sortie d’air de la soufflante.
INSTALLATION DU SAC À DÉBRIS
Voir les figures 5 et 6.
Retirer la buse et le tuyau supérieur de la soufflante
en tournant ce dernier et en le retirant de la sortie du
logement de la soufflante.
Ouvrir le sac à débris et pousser l’adaptateur du sac
à débris dans l’ouverture située du côté opposé de la
fermeture à glissière, comme illustré. L’extrémité large
de l’adaptateur demeurera à l’intérieur du sac à débris
si l’accessoire est correctement installé.
Aligner les fentes de l’adaptateur de sac sur les languettes
en saillie de la sortie d’air de la soufflante. Enfoncer
l’adaptateur dans son logement et tourner pour l’assujettir
en place.

Tourner le sac pour orienter la bandoulière vers le haut.
S’assurer que la fermeture à glissière du sac à débris est
bien fermée avant de mettre l’outil en marche.
INSTALLATION DES TUBES D’ASPIRATION
Voir les figures 7 et 8.
AVERTISSEMENT :
Contact de les pales de ventilateur en rotation peuvent
causer des blessures graves. Toujours arrêter le moteur
et s’assurer que l’aubage de la roue a cessé de tourner
avant d’ouvrir le volet d’aspiration ou d’installer / changer
les tubes. Ne pas mettre les mains ou quelque objet que
ce soit dans les tubes installés sur la machine.
Installation des tubes d’aspiration :
Assembler le tube d’aspiration supérieur sur le tube
inférieur en alignant les languettes en saillie sur les fentes.
Taper l’ensemble des tubes sur le sol, jusqu’à ce que
les trous de vis du tube inférieur soient visibles dans les
fentes du tube supérieur. Assujettir les tubes avec les vis
fournies.
Appuyer sur le loquet de la porte à l’aide d’un tournevis à
tête plate et ouvrir la trappe d’admission de l’aspirateur.
Aligner les montures à vis de l’ouverture de l’aspirateur
avec les vis de l’ensemble tuyau d’aspirateur.
Tourner dans droite, resserrer la vis sur le tube d’aspiration
supérieur pour obtenir au boîtier du souffleur.
Retrait des tubes d’aspiration :
Desserrer les vis du tuyau supérieur de l’aspirateur en les
tournant dans le sens antihoraire.
Retirer les tubes d’aspiration du corps de la soufflante.
Refermer soigneusement le volet d’entrée d’air.
ASSEMBLAGE
8 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des
objets peuvent être projetés dans les yeux et causer des
lésions graves.
AVERTISSEMENT :
L’utilisation de cet équipement peut créer des étincelles
susceptibles d’enflammer la végétation sèche. Il peut
être nécessaire d’utiliser un pare-étincelles. L’utilisateur
doit communiquer avec le service local d’incendie pour
connaître toutes les lois et tous les règlements portant sur
les exigences en matière de prévention des incendies.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Élimination des feuilles et débris des pelouses
Élimination des feuilles et autres débris des terrasses allées
de garage
Feuilles nettoyantes à l’aspirateur de votre pelouse
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
MÉLANGE DE CARBURANT
Cet outil utilise un moteur deux temps qui nécessite le mélange
d’essence et de lubrifiant 2 temps. Mélanger de l’essence sans
plomb et de le lubrifiant moteur 2 temps dans un jerrycan propre
homologué pour l’essence. NE PAS mélanger plus de carburant
qu’il ne sera utilisé dans une période de 30 jours.
Carburant recommandé : Cet outil est certifié pour fonctionner
avec de l’essence sans plomb pour véhicules automobiles.
NOTE : Nous recommandons l’utilisation d’huile Homelite
Premium pour moteur 2 temps, l’huile Power Care pour moteur 2
temps de 189 ou 473 ml (6,4 ou 16 oz), ou une huile synthétique
de première qualité semblable pour moteur 2 temps dans ce
produit. Mélanger 76 ml par 3,8 L (2,6 oz par gallon US).
Ne pas utiliser de lubrifiant automobile ou pour moteur hors-
bord 2 temps.
LUBRIFIANT 2 TEMPS DE HAUTE QUALITÉ
ESSENCE LUBRIFIANT
3,8 litre [1,0 gal (US)] 76 ml (2,6 oz)
9,5 litre [2,5 gal (US)] 189 ml (6,4 oz)
REMPLISSAGE DU RÉSERVOIR
Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour éviter
la contamination du carburant.
Desserrer le bouchon du réservoir en le tournant lentement
vers la gauche.
Verser le mélange dans le réservoir avec précaution.
Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et inspecter
son joint.
Remettre le bouchon en place et le serrer en le tournant vers
la droite.
Essuyer tout le carburant éventuellement répandu sur l’outil.
S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement
avant de lancer le moteur.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
lors de la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
Toujours couper le moteur avant de faire le plein de carburant.
Ne jamais mettre de carburant dans une machine lorsque
le moteur tourne ou est chaud. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles. Une mauvaise manipulation du carburant peut
entraîner des blessures graves.
CARBURANTS OXYGÉNÉS
AVIS : NE PAS UTILISER D’ESSENCE E15 OU E85 (OU UN
CARBURANT CONTENANT PLUS DE 10 % D’ÉTHANOL)
DANS CE PRODUIT. UNE TELLE UTILISATION REPRÉSENTE
UNE VIOLATION DE LA LOI FÉDÉRALE ET ENDOMMAGERA
L’APPAREIL ET ANNULERA LA GARANTIE.
NOTE : Les dommages au circuit de carburant et les problèmes
de performance résultant de l’utilisation de carburant oxygéné
contenant des pourcentages de composants oxygénés
supérieurs à ceux indiqués au dessous ne sont pas couverts
par la garantie.
Ethanol. L’essence contenant jusqu’à 10 % d’éthanol par
volume (généralement désignée E10) est acceptable. E15 et
E85 ne sont pas.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir la figure 9.
Pour le démarrage, le soufflante doit être posé sur un sol nu
et plat.
Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 10e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à
presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la poire.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
Verrouiller le levier de régulateur de vitesse / verrouillage
d’accélération.
Tirer sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur essaie
de démarrer. Ne pas tirer le cordon plus de quatre (4) fois.
Mettre le volet de départ en position HALF CHOKE (demi
étranglement).
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre.
9 - Français
Conserver l’eau en utilisant une soufflante au lieu de
tuyaux d’arrosage pour divers travaux de jardin et pelouses,
tels que le nettoyage des gouttières, moustiquaires, patios,
grills, porches et massifs de fleurs.
Utiliser la soufflante à la vitesse la plus basse permettant
d’effectuer le travail.
Vérifier le matériel avant de l’utiliser, en particulier
l’échappement, l’entrée d’air et les filtres à air.
Utiliser des râteaux et pelles pour séparer les débris avant
de les souffler.
Dans un environnement poussiéreux humidifier légèrement
les surfaces si de l’eau est disponible.
Prêter attention aux enfants, animaux, fenêtres ouvertes ou
véhicules fraîchement lavés et souffler les débris en direction
opposée.
Tenir la soufflante tel qu’illustré à la figure 10 de façon à ce
que le courant d’air puisse passer près du sol.
Après utilisation de la soufflante ou de tout autre équipement,
NETTOYER ! Pour jeter les débris correctement.
Utiliser l’embout éventail pour le nettoyage quotidien. Cet
embout permet de couvrir une surface plus large.
LEVIER DE RÉGULATEUR DE VITESSE /
VERROUILLAGE D’ACCÉLÉRATION
Voir la figure 12.
Le levier de régulateur de vitesse / verrouillage d’accélération
permet d’utiliser la soufflante sans maintenir le doigt sur la
gâchette.
Pour engager, tirer le levier de régulateur de vitesse /
verrouillage d’accélération vers soi, jusqu’à ce que le régime
désiré soit atteint.
Pour désengager, pousser son levier de régulateur de vitesse
/ verrouillage d’accélération à fond vers l’avant.
UTILISATION DE L’ASPIRATEUR
Voir la figure 13.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais faire fonctionner l’unité si les tubes et le sac
ne sont pas installés. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
AVERTISSEMENT :
Tenir le silencieux ainsi que toutes les surfaces brûlantes
de la soufflante ou de l’aspirateur à l’écart des parties du
corps. L’inobservation de cette règle peut entraîner des
blessures graves.
Installer les tubes d’aspiration et le sac à débris. Voir
Assemblage, plus haut dans ce manuel.
Mettre la soufflante en marche. Voir Démarrage et arrêt,
plus haut dans ce manuel.
Placer la bandoulière du sac sur l’épaule droite. Tenir la
poignée supérieure avec la main gauche et la poignée
d’aspirateur, avec la main droite.
NOTE : Si le moteur ne démarre pas, mettre le levier
d’étrangleur en position « FULL CHOKE » (Complètement
ouvert) et répéter les étapes suivantes.
Laisser le moteur tourner pendant 15 secondes et mettre le
levier du volet de départ en position RUN (marche).
ARRÊT DU MOTEUR :
Appuyer sur l’interrupteur d’arrêt «
». et le tenir enfonce
jusqu’à ce que le moteur s’arrête.
CHAUD RELANCER DU MOTOR :
Mettre le volet de départ en position RUN.
Verrouiller le levier de régulateur de vitesse / verrouillage
d’accélération.
Tirer sur le poignée du lanceur et corde jusqu’à ce que le
moteur démarre.
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE DÉMARRAGE AVEC
CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté. Pour
toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050
UTILISATION DE LA SOUFFLANTE
Voir les figures 10 et 11.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la soufflante sans les tubes installés ou le
volet d’aspiration bien fermé. Le fait d’utiliser une unité qui
a été assemblée de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Mettre la soufflante en marche. Voir Démarrage et
arrêt, plus haut dans ce manuel. Tenir la soufflante par la
poignée supérieure, avec la main droite.
AVERTISSEMENT :
Toujours garder l’appareil à l’écart de son corps en le
tenant par la poignée à l’aide de la main droite au moment
d’utiliser l’outil comme soufflante, en maintenant une
distance de sécurité entre le corps et l’équipement. Le côté
du silencieux de la soufflante doit être placé à l’écart du
corps. Tout contact avec le logement peut entraîner des
brûlures ou d’autres blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas placer la soufflante sur des débris ou sur du gravier
ou à proximité de ceux-ci. Les débris peuvent être aspirés
dans la prise d’air de la soufflante, ce qui peut endommager
l’unité et entraîner des blessures graves.
Pour éviter d’éparpiller les débris, souffler autour des bords
d’un tas de débris. Ne jamais souffler directement vers le
centre d’un tas.
N’utiliser les outils motorisés qu’a des heures raisonnables
– pas très tôt le matin ou très tard le soir, afin de ne pas
déranger les voisins. Se conformer aux heures indiquées
dans les réglementations locales.
Pour réduire le niveau sonore, limiter le nombre d’outils
motorisés utilisés en même temps.
UTILISATION
10 - Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles d’origine
pour les réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait
créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1, avec protection
auditive. Si cette précaution n’est pas prise, des objets
peuvent être projetés dans les yeux et causer des lésions
graves.
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
arrêter le moteur, attendre l’arrêt complet de toutes les pièces
en mouvement, déconnecter le fil de la bougie et l’écarter
de cette dernière. Le non-respect de ces instructions peut
entraîner des blessures graves ou des dégâts matériels.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les réglages et réparations décrits ci-dessous peuvent bien
souvent être effectués par l’utilisateur. Les autres réparations
doivent être confiées à un centre de réparations agréé.
NETTOYAGE LE FILTRE À AIR
Voir la figure 14 et 15.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie utile,
garder le filtre à air propre.
Retirer le couvercle du filtre à air en tournant le cadran dans
le sens antihoraire, tout en tirant légèrement sur le couvercle.
Rincer le filtre avec de l’eau propre.
Presser légèrement sur le filtre jusqu’à ce que l’excédent
d’eau soit retiré. Replacer le filtre.
Remettre le couvercle du filtre à air sur l’unité. Tourner le
cadran dans le sens horaire jusqu’à ce que le couvercle soit
fixé solidement.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉCHAPPEMENT,
DU SILENCIEUX ET PARE-ÉTINCELLES
NOTE : Suivant le type de carburant utilisé, le type et la
quantité de lubrifiant et / ou les conditions de travail, l’orifice
d’échappement et le silencieux peuvent se calaminer. Si un outil
motorisé semble avoir perdu de la puissance, cette calamine
doit être éliminée pour restaurer le fonctionnement normal. Il
est vivement recommandé de confier ce travail à un technicien
qualifié.
Le pare-étincelles doit être nettoyé ou remplacé toutes les
50 heures de fonctionnement ou tous les ans pour assurer
le fonctionnement correct de l’outil. L’emplacement du pare-
étincelles diffère suivant le modèle. Contacter le concessionnaire
le plus proche pour connaître l’emplacement du pare-étincelles
sur le modèle utilisé.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser la soufflante sans le pare-étincelles. Ne pas
prendre cette précaution peut causer un incendie, entraînant
des blessures graves.
SAC À DÉBRIS
Un sac encrassé nuit aux performances. Pour nettoyer le sac,
le retourner et le secouer. Le laver dans de l’eau savonneuse
au moins une fois par an. Pour obtenir un sac de rechange,
consulter Comment obtenir les pièces de remplacement qui
sont indiquées à la dernière page du présent guide.
Utiliser un mouvement de balayage sur le côté des débris.
Pour éviter l’obturation, ne pas poser l’embouchure du tube
directement sur les débris.
Tenir le moteur plus haut que l’extrémité du tube d’aspiration.
Lors du travail sur une pente, toujours diriger le tube
d’aspiration vers le bas de la pente.
Pour éviter des blessures graves ou dommages à la unite, ne
pas aspirer de cailloux, de métal, de verre brisé, de bouteilles
ou autres objets similaires.
En cas d’obstruction du tube d’aspiration, arrêter le moteur,
s’assurer que l’aubage de la roue a cessé de tourner, et
débrancher le fil de la bougie avant de débloquer le tube.
Retirer les tubes d’aspiration et éliminer les débris du boîtier
de ventilateur. Retirer le sac à débris et déboucher le tube.
Il peut être nécessaire d’utiliser une petite tige ou un bâton
pour dégager complètement le tube. S’assurer que tous
les débris ont été enlevés avant de réassembler les tubes
d’aspiration.
UTILISATION
11 - Français
BOUCHON DU CARBURANT, RÉSERVOIR,
RÉSERVOIR, OU CONDUITES
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant. Un bouchon
de carburant,
réservoir, ou conduites con fugas qui fuit pose
un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement.
Toutes les fuites doivent être éliminées avant d’utiliser le
produit. Ne pas prendre cette précaution peut causer un
incendie, entraînant des blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et un
clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant colmaté
nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le fonctionnement
du moteur s’améliore lorsque le bouchon est desserré, le
clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre colmaté. Si
nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Ryobi AC00160 ou Champion
RCJ-6Y avec un écartement d’électrode de 0,63 mm
(0,025 po). La bougie doit être remplacée annuellement par
une bougie identique.
REMISAGE LE PRODUIT
Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans un
endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir à l’écart
de produits corrosifs, tels que les produits chimiques de
jardinage et le sel de dégivrage.
Se conformer à toutes les réglementations locales et
gouvernementales concernant la sécurité de la manipulation
et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
Vider complètement le réservoir de carburant dans un bidon
ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le moteur
tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE
Confier le moteur à un centre de réparations agréé si
celui-ci doit être utilisé à une altitude supérieure à 609,6 m
(2 000 pi). Ne pas suivre cette directive peut nuire au bon
fonctionnement du moteur et augmenter les émissions. Un
moteur qui a été réglé pour fonctionner à haute altitude ne peut
être utilisé à 609,9 m (2 000 pi) ou moins. Ne pas respecter
cette directive peut entraîner une surchauffe du moteur et
l’endommager sérieusement. Veuillez confier tout moteur
ayant subi des modifications en vue d’être utilisé à haute
altitude à un centre de réparations agréé, qui se chargera
de le reconfigurer selon les spécifications d’usine d’origine
avant qu’il soit utilisé à une altitude inférieure à 609,6 m
(2 000 pi).
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant Nettoyer toutes Remplacer toutes Reemplácelo
Pièce chaque utilisation le 5 heures de les 25 heures ou cada
d’entretien n’est pas endommagé fonctionnement chaque année 50 heures
* ENSEMBLE CATALYTIQUE DU SILENCIEUX ...............................................................................................................................X
ÉCRAN PARE-ÉTINCELLES ...........................................................................................................................................................X
* FILTRE À AIR
inclut :
Filtre ........................................................................................................X
* CARBURATEUR
inclut :
Joints .......................................................... X
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant .............................. X
Bouchon du réservoir de carburant ............ X
Filtre à carburant ......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie ......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.
CE PRODUIT A ÉTÉ ÉQUIPÉ EN USINE D’UN CONVERTISSEUR CATALYTIQUE
Félicitations ! Vous venez d’investir dans la protection de l’environnement. Pour maintenir le niveau d’émissions original de ce
produit, voir la section Entretien ci-dessous.
ENTRETIEN
12 - Français
DÉPANNAGE
SI LES PRÉSENTES SOLUTIONS NE RÉSOLVENT PAS LE PROBLÈME, CONTACTER LE CENTRE DE RÉPARATIONS
AGRÉÉ.
PROBLÈME CAUSE SOLUTION
Le moteur ne démarre pas. Pas de carburant dans le réservoir.
Bougie encrassée ou noyée.
Bougie cassée (porcelaine fendue ou
électrode brisé).
Fil d’allumage court-circuité, brisé ou
déconnecté de la bougie.
Allumage inopérant.
Remplir le réservoir.
Remplacer la bougie.
Remplacer la bougie.
Remplacer le fil d’allumage ou le
brancher sur la bougie.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Moteur difficile à lancer. Eau dans le carburant ou mélange
défraîchi.
Trop d’lubrifiant dans le mélange.
Volet de départ trop ou pas assez
ouvert.
Bougie humide.
Vidanger et remplir avec du carburant
frais.
Vidanger et remplir de mélange
correct.
Régler le volet de départ selon le
besoin.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Le moteur manque de puissance. Filtre à air colmaté. Nettoyer le filtre à air. Voir la section
Nettoyage du filtre à air, plus haut dans
ce manuel.
Le moteur surchauffe. Pas assez d’lubrifiant dans le
mélange.
Mélanger le carburant comme indiqué
dans les instructions de démarrage.
13 - Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à l’acheteur
original que ce produit RYOBI® est exempt de tous vices
de matériaux ou de fabrication et s’engage à réparer ou
remplacer gratuitement, à son choix, tout produit s’avérant
défectueux au cours des périodes indiquées ci-dessous, à
compter de la date d’achat.
Trois ans sur les produits utilisés par des particuliers ;
30 jours sur les produits utilisés à toutes autres fins, telles
que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit jugée, après évaluation raisonnable
par Techtronic Industries North America, Inc., comme
présentant des vices de matériaux ou de fabrication, sera
réparée ou remplacée, sans facturation pour pièces ou main
d’oeuvre par un centre de réparations agréé pour produits
d’extérieur de marque RYOBI
® (centre de réparations Ryobi
agréé).
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses devront
être retournés à un centre de réparations Ryobi agréé, avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition
au centre de réparations pour les travaux sous garantie et
de retour au propriétaire du produit seront assumés par le
propriétaire. En ce qui concerne les réclamations en garantie,
la responsabilité Techtronic Industries North America, Inc.,
se limitera à la réparation ou au remplacement des produits
défectueux et aucune revendication de rupture de garantie
ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du contrat de
vente d’un produit d’extérieur RYOBI
® quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Toutes
les réparations sous garantie devront être effectuées par un
centre de réparations agréé.
La garantie sur tout produit d’extérieur RYOBI
® utilisé pour
la location, des travaux commerciaux ou tout autre usage
lucratif, sera limitée à trente (30) jours, à compter de la date
d’achat au détail original.
Cette garantie ne couvre pas les produits ayant fait l’objet
d’un usage abusif ou négligent, d’un manque d’entretien,
ayant été impliqués dans un accident ou employé de façon
contraire aux instructions du manuel d’utilisation. Cette
garantie ne couvre ni les dommages aux produits résultant
d’un manque d’entretien, ni les produits qui ont été altérés
ou modifiés. La garantie exclut les réparations rendues
nécessaires par l’usure normale ou l’utilisation de pièces et
accessoires incompatibles avec le produit d’extérieur RYOBI
®
ou nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances
ou sa durabilité. En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Bougies, carburateur, réglages du
carburateur, allumage, filtres
B. Les articles consommables – Boutons d’avance par choc,
bobines externes, lignes de coupe, bobines internes,
poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement,
dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de
paillage, ventilateur de soufflante, tubes de soufflage et
d’aspiration, sacs à débris, guides, chaînes de scie
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
extérieur RYOBI
®, sans obligation de modifier les produits
fabriqués antérieurement.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE OU D’ADÉQUATION À UN
USAGE PARTICULIER OU AUTRES SERONT INVALIDÉES
À L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE
APPROPRIÉE DE TROIS ANS OU TRENTE JOURS. LES
OBLIGATIONS DE TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DANS LE CADRE DE CETTE GARANTIE
SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT À LA RÉPARATION OU
AU REMPLACEMENT DES PIÈCES DÉFECTUEUSES
ET TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
N’ASSUME OU N’AUTORISE QUICONQUE À ASSUMER
QUELQUE AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE
LIMITATION DE DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS
ÊTRE APPLICABLES. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH
AMERICA, INC., DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE
QUI CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS
OU AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER,
LES FRAIS DE RETOUR DE PRODUITS À UN CENTRE
DE RÉPARATION RYOBI AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT,
DE PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS
ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT L’EXCLUSION OU
LA LIMITATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS,
LES RESTRICTIONS CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE
APPLICABLES.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous les produits d’extérieur RYOBI
®
fabriqués par Techtronic Industries North America, Inc.,
vendus aux États-Unis et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations Ryobi agréé
le plus proche, appeler le 1-800-860-4050.
990000380
11-9-12 (REV:01)
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BLOWER / VACUUM
SOUFFLANTE / ASPIRATEUR
SOPLADORA / ASPIRADORA
RY09056
TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., Ltd. • OTC: TTNDY
PARTS AND SERVICE
Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your model
and serial number from the product data plate.
MODEL NO. ______________________SERIAL NO. __________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS:
Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our Authorized
Service Centers.
HOW TO LOCATE AN AUTHORIZED SERVICE CENTER:
Authorized Service Centers can be located online at www.ryobitools.com or by call-
ing 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT:
To obtain Customer or Technical Support please contact us at 1-800-860-4050.
• Pièces et service
Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez
obtenir le numéro de série du modèle à partir de la plaque de données du produit.
• NUMÉrO De MODèLe ____________ NUMÉRO DE SÉRIE ________________
• cOMMeNt ObteNir Les Pièces De reMPLaceMeNt :
Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le site
www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement
peuvent être obtenues à un de nos centres de service autorisés.
• cOMMeNt trOUver UN ceNtre De service aUtOrisÉ :
Les centres de service autorisés peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.
com ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
cOMMeNt ObteNir De L’aiDe eN cONtactaNt Le service À La cLieNtèLe :
Pour contacter le service à la clientèle pour une question technique ou pour tout autre
renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO
Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su modelo
y número de serie de la placa de datos del producto.
• NÚMerO De MODeLO ____________NÚMerO De serie ___________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO:
Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en la
dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto
también se pueden obtener en uno de nuestros Centros de Servicio Autorizados.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO:
Puede encontrar los Centros de Servicio Autorizados visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
• cÓMO ObteNer serviciO O asisteNcia tÉcNica aL cONsUMiDOr:
Para obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor, sírvase comunicarse con
nosotros llamando al 1-800-860-4050.
CALIFORNIA PROPOSITION 65
WARNING:
This product, its exhaust, and other sub-
stances that may become airborne from
its use may contain chemicals, including
lead, known to the State of California
to cause cancer, birth defects, or other
reproductive harm. Wash hands after
handling.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi
Limited and is used pursuant to a license
granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi
Limited et est utilisée en vertu d’une licence
accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi
Limited y se utiliza conforme a una licencia
otorgada por Ryobi Limited.
PROPOSITION 65 DE LA
CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit, les gaz d’échappement
qu’il dégage et les autres substances
rejetées dans l’air à la suite de son
utilisation peuvent contenir des produits
chimiques, notamment du plomb qui,
selon l’État de la Californie, peuvent
causer le cancer, des anomalies
congénitales et d’autres dommages au
système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
CALIFORNIA - PROPUESTA
De Ley NÚM. 65
ADVERTENCIA:
Este producto, su escape y otras
sustancias que puedan llegar a ser
aerotransportadas por su uso pueden
contener sustancias químicas (por
ejemplo, plomo) consideradas por el
estado de California como causantes de
cáncer, defectos de nacimiento u otras
alteraciones reproductivas. Lávese las
manos después de utilizar el aparato.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38

Ryobi RY09056 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleurs / sécheurs d'air
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues