Zenoah MD6210 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

English
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS
EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE
ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE
SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA
EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
- Read operator's instruction book before operating this machine.
- Lire le manuel avant d'utiliser cette machine.
- Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
- Leggere il manuale di uso e manutenzione prima di utilizzare questa macchina.
- Antes de utilizar esta máquina, leer el manual de instrucciones.
- Wear head, eye and ear protection.
- Porter casque, visière et protège-oreilles.
- Immer Helm, Schutzbrille und Geräuschschutz tragen.
- Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
- Llevar casco, gafas y auriculares de protección.
- Wear protective clothes.
- Portez des vêtements de protection.
- Tragen Sie Schutzbekleidung.
- Indossate degli indumenti protettivi.
- Utilice vestimentas protectoras.
GB
F
D
I
E
Français Deutsch
Italiano
Español
English Français
SAFETY FIRST
Instructions contained in warnings
within this manual marked with a
symbol concern critical points which
must be taken into consideration to
prevent possible serious bodily injury,
and for this reason you are requested
to read all such instructions carefully
and follow them without fail.
WARNINGS IN THE MANUAL
This mark indicates instructions which
must be followed in order to prevent
accidents which could lead to serious
bodily injury or death.
This mark indicates instructions which
must be followed, or it leads to mechanical
failure, breakdown, or damage.
This mark indicates hints or directions
useful in the use of the product.
NOTE
IMPORTANT
WARNING
SECURITE
Les instructions contenues dans les
mises en garde de ce mode d’emploi
portant le symbole concernent les
points critiques qui doivent être pris en
considération pour éviter les blessures
corporelles graves, c’est pourquoi ces
précautions doivent être
rigoureusement suivies.
DIFFERENTS TYPES
D’AVERTISSEMENT DE CE MODE
D’EMPLOI
Les instructions repérées par ce
symbole doivent être rigoureusement
suivies afin d’éviter tout accident
pouvant entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
Les instructions repérées par ce symbole
doivent être suivies afin d’éviter tout
incident mécanique, panne ou
endommagement de la débroussailleuse.
Remarques utilisées dans des instructions
ou conseils supplémentaires pour
l’utilisation de cette débroussailleuse.
REMARQUE
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
Contents Tables des matieres
4
1. For safe operation .........................................6
2. Set up ..........................................................12
3. Changing discharge rate .............................14
4. Fuel..............................................................16
5. Operation.....................................................22
6. Maintenance................................................30
7. Storage........................................................34
8. Specifications ..............................................36
9. Limited warranty ..........................................38
1. Consignes de securite...................................6
2. Assemblage.................................................12
3. Modification du débit de pulvérisation .........14
4. Carburant.....................................................16
5. Fonctionnement...........................................22
6. Entretien ......................................................30
7. Rangement..................................................34
8. Fiche technique ...........................................36
9. Garantie limitée ...........................................38
English Français
1. For safe operation
6
1. Consignes de securite
1. Read this manual carefully until you
completely understand and can follow
all safety notes, precautions, and
operating instructions before starting
use of the unit.
2. Do not operate this tool when you are
tired, ill, or under the influence of
alchohol, drugs, or medication.
3. Use protection gears for your eyes
and ears.
4. Always wear long pants, boots, and
gloves. Do not wear loose clothing,
jewelry, short pants, or go barefoot.
5. Never start or run the engine inside a
closed room or building. Exhaust
gases contain dangerous carbon
monoxide.
6. Before starting the engine, inspect the
entire unit for loose fasteners and fuel
leakage.
7. Fuel is highly flammable. Always keep
open flames and sparks away from
the unit and fuel depot. Do not smoke
while refueling the unit or mixing fuel.
8. When refueling the unit, make sure to
stop the engine and allow it to cool
down. Wipe spilled fuel completely
from the unit. Move at least 3 meters
away from fueling site before starting
the engine.
9. Keep bystanders and animals at least
15 meters away from the operating
point. If you are approached,
immediately stop the engine.
10. Keep firm footholds and balance at all
times. Do not use the unit where
footing is unsteady or slippery.
11. When inspecting or servicing the unit,
make sure to stop the engine and
disconnect the spark plug as
necessary.
12. When replacing components, be sure
to use the parts supplied or
recommended by Zenoah.
1. Lire attentivement et bien comprendre
ce mode d’emploi pour pouvoir suivre
les règles de sécurité, les précautions
et les instructions de fonctionnement
avant de faire fonctionner l’appareil.
2. Ne pas utiliser l’appareil lorsque l’on
est fatigué, malade, ou sous l’effet de
l’alcool, de drogue, ou de
médicament.
3. Utiliser un équipement de protection
pour les yeux et les oreilles.
4. Porter des vêtements épais, des
pantalons longs, des bottes et des
gants. Ne pas porter de vêtements
amples, de bijoux, de short ni
travailler pieds nus.
5. Ne jamais démarrer l’appareil dans
une pièce fermée ou dans un
immeuble. Les gaz d’échappement
contiennent du monoxide de carbone
toxique.
6. Avant de démarrer l’appareil,
l’inspecter entièrement pour toute
fixation lâche et fuite de carburant.
7. Le carburant est un produit
inflammable. Eviter d’allumer du feu
ou de faire des étincelles près de
l’appareil ou du dépôt de carburant.
Ne pas fumer en approvisionnant
l’appareil ou en mélangeant le
carburant.
8. Pour alimenter l’appareil en carburant,
s’assurer d’arrêter le moteur et de le
laisser refroidir. Essuyer le carburant
renversé sur l’appareil. S’éloigner
d’au moins 3 mètres du lieu
d’alimentation en carburant avant de
démarrer le moteur.
9. Eloigner les observateurs et les
animaux d’au moins 15 mètres de la
zone de travail. Arrêter
immédiatement l’appareil dès qu’ils
s’approchent.
10. Préserver un bon équilibre à tout
moment. Ne pas utiliser l’appareil sur
un terrain glissant ou instable.
11. Pour vérifier ou réparer l’appareil,
s’assurer tout d’abord d’arrêter le
moteur et de déconnecter la bougie si
nécessaire.
12. Pour remplacer les pièces, veiller à
n’utiliser que les pièces spécifiées ou
recommandées par Zenoah.
English Français
8
1. For safe operation 1. Consignes de securite
NOTES TO FILL CHEMICALS INTO
THE TANK
a. Before filling the sprayer tank with
chemicals, make sure to check if a
bottom shutter (outlet valve) of the tank
is fully closed. Opened shutter is
dangerous because chemicals will be
sprayed simultaneously with the engine
start.
b. Tighten the tank cap securely after
filling chemicals. Loose cap may cause
danger of chemicals spout of the tank
during use.
NOTES TO START THE ENGINE
a. Check if an adjust lever (outlet valve
open/close lever) is in full close
position. Otherwise, large volumes
of chemicals spout immediately with
the engine start and are dangerous.
b. Assure that there is no person in front
of a spray head (output nozzle) when
starting the engine. Remaining
chemicals stuck in a spray pipe may
spout out.
PRECAUTIONS ON SPRAYING
MATERIAL
Carefully read the indications attached
to the material and use in a proper way.
When spraying, take full notice of
environmental safety.
Avoid working long under a hot sun. A
windless morning or evening is
recommended to carry out the job.
After replenishing material, securely
tighten the tank cap.
When spraying material, do not inhale it
or let it become stuck to you. If you feel
dizzy or has a headache during the
work, immediately stop the work and
consult a doctor.
Length of the multi-head hose shall be
adequate to match the capacity of a
blower of the sprayer. Hand supporting
of a hose which is sagged during an
operation by an assistant is extremely
dangerous and definitely be avoided.
REMARQUES SUR LE
REMPLISSAGE DE PRODUITS
CHIMIQUES DANS LE RESERVOIR.
a. Avant de remplir le réservoir du
pulvérisateur avec des produits
chimiques, vérifier que l’obturateur
(vanne de sortie) au bas du réservoir
est bien fermé. Un obturateur ouvert est
dangereux car les produits chimiques
seront pulvérisés dès la mise en route
du moteur.
b. Bien serrer le bouchon du réservoir
après remplissage de produits
chimiques. Un bouchon mal serré
risque d’entraîner des éclaboussures
de produits chimiques pendant le
pulvérisation.
REMARQUES SUR LE DEMARRAGE
DU MOTEUR
a. Vérifier si le levier de réglage (levier
d’ouverture/fermeture de vanne de
sortie) est en position totalement
fermée. Dans le cas contraire, une
quantité importante de produits
chimiques dangereux sera
pulvérisée dès la mise en marche du
moteur.
b. Vérifier que personne ne se trouve
devant la buse de pulvérisation (buse
de sortie) lors de la mise en marche du
moteur. Les produits chimiques restant
dans le tuyau du pulvérisation risquent
d’être éjectés.
PRECAUTIONS POUR LA
VAPORISATION DU MATERIEL
Lire attentivement les indications
données sur le matériel et utiliser de
manière appropriée.
Lorsqu’on vaporise, faire attention aux
conditions de sécurité ambiante.
Eviter de travailler en plein soleil pour
de longues périodes de temps. Une
journée ou une soirée sans vent est
recommandée pour exéctuer les
travaux.
Après avoir bien rempli de matériel,
serrer fermement le bouchon du
réservoir.
Lorsqu’on vaporise le matériel, ne pas
l’inhaler ou le laisser s’adhérer à sol. Si
l’ouvrier se sent mal à l’aise ou a des
maux de tête, interrompre les travaux et
consulter un médecin.
La longueur du tuyau à tête multiple
doit être adéquate pour correspondre à
la capacité de la soufflante du
pulvérisateur. Il est extrêmement
dangereux de faire tenir à la main par
un assistant un tuyau qui a fléchi en
cours d’utilisation et cela doit être évité
à tout prix.
English Français
10
1. For safe operation 1. Consignes de securite
NOTES AFTER THE
EXTERMINATION OPERATION
a. Protective gears as protective suits,
agrichemical masks, gloves etc. shall
be inspected and cared for the next
operation.
b. Upon completion of all extermination
operation including clean up of
agrichemicals, machines, etc.,
immediately take shower or wash your
hands, legs, face, etc. with soap also
gargle.
c. Change all wears including underwear
and wash them thoroughly. Do not wear
again those unwashed wears used for
the operation on the next day.
REMARQUES SUR LES MESURES A
PRENDRE APRES UNE
PULVERISATION D’INSECTISIDE
a. Les vêtements, masque, gants de
protection, etc. doivent être inspectés et
préparés pour la prochaine opération.
b. Une fois les pulvérisation terminées, y
compris le nettoyage des produits
chimiques agricoles, machines, etc.,
prendre une douche ou se laver les
mains, les jambes, le visage, etc. avec
du savon et même se gargariser.
c. Changer de vêtements, y compris les
sous-vêtements et les laver
soigneusement. Ne pas porter ces
vêtements non lavés pour effectuer une
nouvelle pulvérisation le lendemain.
12
English Français
2. Set up 2. Assemblage
CONNECTION OF EARTH CHAIN
Spray of chemicals in dry air may
generate high static electricity due to
the friction. To avoid electric shocks,
an earth chain shall be attached.
1. Slacken a screw inside of an elbow of
the blower. Insert a part of the earth
chain into a gap between the screw and
the main body. Fix with the screw.
2. Apply a clamp(large) onto a larger end
of the attached flexible hose. Insert a
wire of the earth chain into the hose.
Securely fit the hose on the elbow.
3. Fix the hose securely by tightening a
clamp screw using a screwdriver.
(1) Flexible hose
(2) Clamp(Large)
(3) Elbow
(4) Screw
(5) Earth chain
CONNECTION OF BLOWER
1. Connect the blower pipes securely
2. Connect the joint to the flexible hose
and fix with the clamp.
(1) Flexible hose
(2) Clamp
(3) Wire
(4) Joint
(5) Straight pipe
(6) Bent pipe
HOW TO CONNECT A JET HOSE
(OPTION)
1. Remove a ring from an attached
adapter.
2. Fit an end of jet hose on a larger end of
the adapter. Apply the ring from a
smaller end of the adapter and securely
fit the jet hose.
3. Insert the adapter into the flexible hose
and securely fix with a clamp(small).
(1) Flexible hose
(2) Adapter
(3) Ring
(4) Jet hose(holes to face down)
WARNING
CONNEXION DE LA CHAINE DE
MISE A LA TERRE
La pulvérisation de produits chimiques
dans une atmosphère sèche génère
une importante électricité statique par
friction dans l’air. Pour éviter les chocs
d’électricité statique, il est nécessaire
de fixer à la machine une chaîne de
mise à la terre.
1. Desserrer une vis à l’intérieur du coude
de la soufflante. Insérer l’extrémité de la
chaîne dans l’espace entre la vis et le
boîtier principal. Fixer la chaîne avec la
vis.
2. Mettre en place un collier (de grand
diamètre) sur l’extrémité large du tuyau
flexible. Faire passer la chaîne dans le
tuyau. Fixer le tuyau flexible sur le
coude.
3. Serrer le collier de fixation du tuyau
flexible avec un tournevis.
(1) Tuyau flexible
(2) Collier (de grand diamètre)
(3) Coude
(4) Vis
(5) Chaîne de mise à la terre
RACCORDEMENT DE LA
SOUFFLANTE
1. Connecter et bien fixer les tuyaux de la
soufflante
2. Connecter le tuyau flexible au raccord
et le fixer avec le collier.
(1) Tuyau flexible
(2) Collier
(3) Fil
(4) Raccord
(5) Tuyau droit
(6) Tuyau coudé
RACCORDEMENT DU TUYAU DE
PULVERISATION A JET (OPTION)
1. Retirer la bague de l’adaptateur installé.
2. Installer un tuyau de pulvérisation à jet
sur le grand côté de l’adaptateur. Mettre
en place la bague sur la petite extrémité
de l’adaptateur et fixer le tuyau de
pulvérisation à jet.
3. Introduire l’adaptateur dans le tuyau
flexible et le fixer avec un collier (petit).
(1) Tuyau flexible
(2) Adaptateur
(3) Bague
(4) Tuyau de pulvérisation à jet (trous
dirigés vers le bas)
AVERTISSEMENT
F1
F2
F3
14
English Français
3. Changing Discharge rate
3. Modification du débit de pulvérisation
MD6210 is equipped with an outlet volume
changer mechanism.
The volume is initially set to a “High rate”
position in our factory. Depend on your
spray condition, change it to an adequate
position.
For Flow dust (FD) powder agents and
1kg-Weed killers, set to the “Small rate”
position.
HOW TO CHANGE
1. Pull a rod on backrest side of the
chemical tank holder and disengage
from the change arm.
2. Insert an upper end of the rod into a
required position hole.
In case the rod length does not match with
the hole position, adjust the length in
following manner:
1. Put the adjust lever to a “Full open”
position
2. Push up the change arm with fingers to
a “Full open” position.
3. Slacken a lock nut on a lower end of the
rod and turn the rod till the upper end of
the rod come to a “High rate” position.
Right turn of the rod shortens it and left
turn makes it longer. Tighten the lock
nut after the adjustment.
(1) “Small rate” (2) “Medium rate”
(3) “High rate” (4) Full Open
(5) Full Close (6) Change arm
(7) Rod (8) Full Open
(9) Full Close (10) Adjust lever
(11) Lock Nut (12) Stopper spring
Inadequate rod length may cause the
rod disengaged or the shutter
improperly operated.
Even for an operation at “Small rate” or
“Medium rate”, adjustment of the rod
length shall be made to “High rate”
position hole. Otherwise, it may cause
an excessive discharge.
IMPORTANT
NOTE
NOTE
F4
Le MD6210 est équipé d’un mécanisme
de réglage du débit de pulvérisation.
Celui-ci est réglé en usine sur le débit le
plus élevé. Régler ce débit sur la position
adéquate pou l’utilisation souhaitée.
Pour pulvérisation de produit en poudre
très fine (FD - Flow dust) et désherbants 1
kg, régler le débit sur le minimum ("débit
faible").
REGLAGE DU DEBIT DE
PULVERISATION
1. Tirer la tige sur l’appui latéral du
support de réservoir de produits
chimiques et libérer le bras de réglage.
2. Introduire l’extrémité supérieure de la
tige dans le trou correspondant à la
position souhaitée.
Si la longueur de la tige ne correspond
pas avec le trou de positionnement, régler
sa longueur de la manière suivante :
1. Placer le levier de réglage sur la
position “complètement ouverte“.
2. Pousser le levier de réglage avec les
doigts en position “complètement
ouverte“.
3. Desserrer l’écrou de verrouillage de
l’extrémité inférieure de la tige et faire
tourner cette dernière jusqu’à ce que
l’extrémité supérieure atteigne la
position de “débit élevé“. La rotation
vers la droite de la tige raccourcit cette
dernière et la rotation vers la gauche
l’allonge. Resserrer l’écrou de
verrouillage une fois le réglage terminé.
(1) “Débit faible” (2) “Débit moyen”
(3) “Débit élevé” (4) Complètement ouvert
(5) Complètement fermé (6) Bras de réglage
(7) Tige (8) Complètement ouvert
(9) Complètement fermé (10) Levier de réglage
(11) Ecrou de verrouillage (12) Ressort de butée
Une longueur inadéquate de la tige
peut la faire sauter de son trou ou
empêcher le fonctionnement de
l’obturateur.
Même pour une opération à “débit
faible“ ou “moyen“, le réglage de la
longueur de la tige doit être effectué sur
la position de “débit élevé“. Sinon, le
débit risque d’être trop élevé.
IMPORTANT
REMARQUE
REMARQUE
English Français
4. Fuel 4. Carburant
16
FUEL
Gasoline is very flammable. Avoid
smoking or bringing any flame or
sparks near fuel. Make sure to stop
the engine and allow it cool before
refueling the unit. Select outdoor
bare ground for fueling and move at
least 3m (10ft) away from the fueling
point before starting the engine.
The Zenoah engines are lubricated by
oil specially formulated for air-cooled 2-
cycle gasoline engine use. If Zenoah oil
is not available, use an anti-oxidant
added quality oil expressly labeled for
air-cooled 2-cycle engine use. (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE)
Do not use BIA or TCW (2-stroke water-
cooling type) mixed oil.
RECOMMENDED MIXING RATIO
GASOLINE 50:OIL 1
(when using ZENOAH genuine oil)
Exhaust emission are controlled by
the fundamental engine parameters
and components (eq., carburation,
ignition timing and port timing)
without addition of any major
hardware or the introduction of an
inert material during combustion.
These engines are certified to operate
on unleaded gasoline.
Make sure to use gasoline with a
minimum octane number of 89 RON
(USA/Canada: 87AL)
If you use a gasoline of a lower octane
value than prescribed, there is a danger
that the engine temperature may rise
and an engine problem such as piston
seizing may consequently occur.
Unleaded gasoline is recommended to
reduce the contamination of the air for
the sake of your health and the
environment.
Poor quality gasolines or oils may
damage sealing rings, fuel lines or fuel
tank of the engine.
WARNING
CARBURANT
L’essence est un produit hautement
inflammable. S’abstenir de fumer et
ne tolérer aucun flamme ou source
d’étincelles à proximité de l’endroit
où est entreposée l’essence. Arrêter
le moteur puis le laisser refroidir un
peu avant de remplir le réservoir.
Remplir le réservoir à l’extérieur sur
une surface nue et éloigner le bidon
d’essence d’au moins 3 mètres avant
de mettre le moteur de la
tronçonneuse en marche.
Les moteurs Zenoah sont lubrifiés à
l’aide d’une huile spécialement conçue
pour les moteurs 2 temps à
refroidissement par air. S’il n’est pas
possible d’obtenir de l’huile Zenoah,
utilisez une huile antioxydante de haute
qualité spécialement destinée aux
moteurs 2 temps à refroidissement par
air (HUILE DE TYPE JASO FC ou DE
TYPE ISO EGC).
Ne jamais utiliser des huiles mélangées
BIA ou TCW (pour les moteurs 2 temps
à refroidissement par eau).
RAPPORT DE MELANGE RECOMMANDE
ESSENCE 50 : HUILE 1
(Lors de l’utilisation de la véritable
huile ZENOAH)
La composition des gaz
d’échappement est contrôlée par les
principaux paramètres et
composants du moteur (comme par
ex., la carburation, le calage de
l’allumage et le calage du port) sans
avoir besoin d’effectuer des
changements de matériel ou à
introduire un matériel inerte durant
la combustion.
Ces moteurs sont certifiés pour
fonctionner avec de l’essence sans
plomb.
Utiliser toujours une essence à indice
d’octane minimal de 89RON
(USA/Canada : 87AL).
Si une essence à indice d’octane
inférieur est utilisée, il y a un risque
important d’augmentation dangereuse
de la température du moteur, entraînant
des problèmes de moteur au niveau
des cylindres par exemple.
Il est préférable d’utiliser de l’essence
sans plomb afin de réduire la pollution
de l’atmosphère et de participer ainsi à
la protection de l’environnement et de
votre santé.
De l’essence ou de l’huile de basse
qualité risque d’endommager les joints,
les conduites d’essence ou le réservoir
d’essence du moteur.
AVERTISSEMENT
English Français
18
4. Fuel 4. Carburant
HOW TO MIX FUEL
Pay attention to agitation.
1. Measure out the quantities of gasoline
and oil to be mixed.
2. Put some of the gasoline into a clean,
approved fuel container.
3. Pour in all of the oil and agitate well.
4. Pour In the rest of gasoline and agitate
again for at least one minute. As some
oils may be difficult to agitate
depending on oil ingredients, sufficient
agitation is necessary for the engine to
last long. Be careful that, if the agitation
is insufficient, there is an increased
danger of early piston seizing due to
abnormally lean mixture.
5. Put a clear indication on the outside of
the container to avoid mixing up with
gasoline or other containers.
6. Indicate the contents on outside of
container for easy identification.
FUELING THE UNIT
1. Untwist and remove the fuel cap. Rest
the cap on a dustless place.
2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the
full capacity.
3. Fasten the fuel cap securely and wipe
up any fuel spillage around the unit.
1. Select bare ground for fueling.
2. Move at least 10feet (3meters) away
from the fueling point before starting
the engine.
3. Stop the engine before refueling the
unit. At that time, be sure to
sufficiently agitate the mixed
gasoline in the container.
FOR YOUR ENGINE LIFE, AVOID;
1. FUEL WITH NO OIL(RAW GASOLINE)
– It will cause severe damage to the
internal engine parts very quickly.
2. GASOHOL – It can cause deterioration
of rubber and/or plastic parts and
disruption of engine lubrication.
3. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE or
WATER COOLED 2-CYCLE ENGINE
USE – It can cause spark plug fouling,
exhaust port blocking, or piston ring
sticking.
WARNING
IMPORTANT
COMMENT OBTENIR UN BON
MELANGE
Faire attention à ne pas trop remuer
le carburant.
1. Mesurez les volumes d’essence et
d’huile à mélanger.
2. Verser un peu d’essence dans un
récipient à carburant propre.
3. Verser ensuite toute l’huile, puis bien
remuer le tout.
4. Verser enfin le reste de l’essence, puis
bien mélanger l’ensemble pendant une
minute environ. Etant donné que
certains types d’huiles sont plus fluides
que d’autres en fonction de leur
composition, un brassage énergique est
nécessaire afin de garantir une bonne
marche du moteur pendant longtemps.
En effet, en cas de mélange insuffisant,
un risque majeur de problèmes au
niveau des cylindres peut apparaître
en raison d’un mélange hétérogène.
5. Placer une étiquette assez grande sur
le récipient afin d’éviter de le confondre
avec de l’essence ou avec d’autres
récipients.
6. Indiquer les composants sur cette
étiquette afin d’en faciliter
l’identification.
REMPLISSAGE DU RESERVOIR
1. Dévisser puis retirer le bouchon de
carburant. Déposer ce bouchon sur une
surface non poussiéreuse.
2. Remplir le réservoir de carburant à 80%
de sa capacité totale.
3. Visser fermement le bouchon du
réservoir et essuyer toute éventuelle
éclaboussure d’essence sur l’appareil.
1. Effectuer le remplissage sur une
surface nue.
2. S’éloigner d’au moins 3 mètres du
point de remplissage avant de
démarrer le moteur.
3. Arrêter le moteur avant de démarrer
l’appareil. Bien remuer à cet instant
le mélange d’essence dans le
réservoir.
A EVITER POUR PROLONGER LA
DUREE DE VIE DU MOTEUR;
1. ESSENCE SANS HUILE (ESSENCE
PURE) – L’essence pure est capable
d’endommager très rapidement les
pièces du moteur.
2. ESSENCE-ALCOOL – Ce mélange
risque de très rapidement détruire les
pièces en caoutchouc et/ou en
AVERTISSEMENT
IMPORTANT
English Français
20
4. Fuel 4. Carburant
4. Mixed fuels which have been left
unused for a period of one month or
more may clog the carburetor and
result in the engine failing to operate
properly.
5. In the case of storing the product for a
long period of time, clean the fuel tank
after rendering it empty. Next, activate
the engine and empty the carburetor of
the composite fuel.
6. In the case of scrapping the used mixed
oil container, scrap it only at an
authorized repository site.
As lot details of quality assurance, read
the description in the section Limited
Warranty carefully. Moreover, normal
wear and change in product with no
functional influence are not covered by the
warranty. Also, be careful that, if the
usage in the instruction manual is not
observed as to the mixed gasoline, etc.
described therein, it may not be covered
by the warranty.
NOTE
plastique et d’empêcher la lubrification
du moteur.
3. HUILE POUR MOTEURS 4 TEMPS ou
POUR MOTEURS 2 TEMPS A
REFROIDISSEMENT PAR EAU – Elles
risquent d’encrasser les bougies, de
bloquer l’échappement ou
d’endommager les segments des
pistons.
4. Les mélanges d’huile et de carburants
laissés au repos pendant une période
d’un mois ou plus risquent
sérieusement d’encrasser le
carburateur et d’entraîner par
conséquent une défaillance du moteur.
5. Dans l’éventualité d’une longue période
d’inactivité, nettoyer le réservoir de
carburant après l’avoir vidangé. Allumer
ensuite le moteur et vider le mélange
d’essence du carburateur.
6. En cas de mise au rebut du récipient
contenant le mélange d’huile, en
disposer toujours dans une décharge
autorisée.
Pour plus de détails sur la garantie de
qualité, lire attentivement la section à
propos de la Garantie Limitée. Il est
également important de rappeler que
l’usure et les dégradations normales de
l’appareil ne sont en aucun cas couvertes
par cette garantie. De plus, le non-respect
des instructions relatives aux proportions
des mélanges d’essence, etc. décrites
dans ce mode d’emploi risque d’entraîner
un refus de couverture par la garantie.
REMARQUE
English Français
5. Operation 5. Fonctionnement
22
STARTING ENGINE
1. Fill the fuel tank with fuel, and turn the
cap to the tank to make sure that it is
fixed on tightly. (F5)
(1) More than 5mm hight space
(2) Fuel tank
When refueling the tank, remain more
than 5mm hight space inside the tank.
2. Push the primer pump several times
until over-flown fuel flows out in the
clear tube. (F6)
3. Move the choke lever to the closed
position. (F6)
(1) Choke lever
(2) Primer pump
(3) Close
(4) Open
When restarting immediately after
stopping the engine, move the choke lever
to the opened position.
4. Set the throttle lever to the "START"
position.(F7)
(1) Full
(2) Start
(3) Idle
(4) Throttle lever
5. To start, hold the top of the duster firmly
with your left hand. Pull the starter knob
slowly until you feel it engage and then
give it a vigorous strong pull.
Avoid pulling the starter rope out to
its full extension. Do not allow the
starter rope to snap back. Rewind
the rope slowly. This will prevent
premature damage to the starter.
6. Once the engine is running, gradually
open the choke if it was set closed, and
let the engine run at idle speed for a
minute to warm it up.
When the engine failed to start after
Several attempts due to overchoking,
open the choke and repeat pulling the
rope.
NOTE
NOTE
IMPORTANT
F5
F6
DEMARRAGE DU MOTEUR
1. Remplir le réservoir avec du carburant
et bien serrer le bouchon en le
remettant (F5).
(1) Espace supérieur à 5 mm
(2) Réservoir de carburant
Lors du remplissage du réservoir de
carburant, laisser un espace vide
supérieur à 5 mm au-dessus du niveau de
carburant.
2. Appuyer plusieurs fois sur la pompe
d’amorçage jusqu’à ce que le trop plein
commence à s’écouler par le tuyau
transparent (F6).
3. Déplacer le levier du starter en position
Fermé (F6).
(1) Levier de starter
(2) Pompe d’amorçage
(3) Fermé
(4) Ouvert
Lors d’un redémarrage juste après avoir
arrêté le moteur, déplacer le levier de
starter sur la position Ouvert.
4. Placer le levier d’accélérateur sur la
position de démarrage “START” (F7).
(1) Maxi.
(2) Démarrage
(3) Ralenti
(4) Levier d’accélérateur
5. Pour démarrer, tenir la machine par le
haut de la main gauche. Tirer
doucement sur la poignée de
démarrage jusqu’à sentir
l’enclenchement et la tirer alors
vigoureusement.
Eviter de tirer toute la longueur de la
corde de démarrage. Ne pas la lâcher
et la faire claquer à l’enroulement.
Laisser la corde s’enrouler
lentement. Cela évite les dommage
prématuré du système de
démarrage.
6. Une fois que le moteur tourne, ouvrir
progressivement le starter si celui-ci
était fermé au démarrage et laisser
tourner le moteur au ralenti pendant
une minute pour le chauffer.
Lorsque le moteur est noyé après
plusieurs tentatives infructueuses, ouvrir
REMARQUE
REMARQUE
IMPORTANT
F7
English Français
5. Operation 5. Fonctionnement
24
“DECOMP” VALVE
An engine on MD6210 is equipped with a
“Decomp” valve (decompression valve) to
lighten rope tension for starting the
engine. Air leakage noise can be heard
by pulling the rope for starting the engine.
This is not an irregular status; as the
engine starts, the valve is automatically
closed and the engine works same as
other engines.
[Clear button] (F8)
After usages, the valve may be locked
with contamination in the engine that
makes the rope heavy.
In such a case, push the Clear button 1 or
2 times with your finger before starting the
engine. The valve will return to a normal
position and the function is recovered.
(1) Clear button
STOPPING ENGINE (F9)
1. Move the regulator lever to the bottom
position.
2. After checking that the powder/granule
stops, move the throttle lever to the idle
position.
3. Press the stop switch until the engine
stops completely.
(1) Stop switch
(2) Throttle lever
CHARGING CHEMICALS
(FERTILIZERS/AGRICHEMICALS)
To charge chemicals into the sprayer
tank, stop the engine and fully down
the adjust lever. In case the adjust
lever is in upper position (the shutter
is opened), it is dangerous as
chemicals will be sprayed
simultaneously with the engine start.
Tighten the tank cap securely after
filling chemicals. Loose cap may
cause danger of chemicals spout of
the tank during use.
Leaving chemicals in the tank for long
time may cause insufficient output
volume or incorrect shutter action due
to moisture. Remaining chemicals shall
IMPORTANT
WARNING
le starter et tirer plusieurs fois sur la corde
de démarrage.
VANNE DE DECOMPRESSION
Le moteur monté sur le MD6210 est
équipé d’une vanne de décompression
pour faciliter le démarrage. Un bruit de
fuite d’air se fait d’ailleurs entendre
lorsque l’on tire sur la corde de
démarrage. Ce bruit est normal, dès que
le moteur se met en marche, la vanne de
décompression se ferme
automatiquement et le moteur fonctionne
alors comme les autres moteurs.
[Bouton de nettoyage] (F8)
Après une certaine période d’utilisation, la
vanne peut se gripper par contamination
et de ce fait rendre la corde de démarrage
plus difficile à tirer. Dans ce cas, appuyer
une ou deux fois sur le bouton de
nettoyage avec le doigt avant de démarrer
le moteur. La vanne reprend sa position
normale et le démarrage redevient
normal.
(1) Bouton de nettoyage
ARRET DU MOTEUR (F9)
1. Abaisser complètement le levier du
régulateur.
2. Après avoir vérifier que la poudre ou les
granulés se sont arrêtés, déplacer le
levier d’accélérateur en position de
ralenti.
3. Appuyer sur le bouton d’arrêt du moteur
jusqu’à ce que celui-ci s’arrête.
(1) Bouton d’arrêt du moteur
(2) Levier d’accélérateur
CHARGEMENT DES PRODUITS
CHIMIQUES (ENGRAIS ET
PRODUITS AGRICOLES)
Pour remplir le réservoir de produits
du pulvérisateur, arrêter le moteur et
abaisser complètement le levier de
réglage. Il est dangereux de charger
la machine avec ce levier en position
ouverte car des produits chimiques
seront pulvérisés lors de sa mise en
marche.
Bien serrer le bouchon du réservoir
après le remplissage du réservoir de
produits. Un bouchon desserré
risque de laisser échapper le produit
chimique.
Ne pas laisser longtemps des produits
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
F8
F9
English Français
5. Operation 5. Fonctionnement
26
be separately put into a storage
container within the same day.
To carry the sprayer by vehicles, empty
the chemical tank. Otherwise,
chemicals may be tamped down by
vibration and cause insufficient output
failure.
1. Always work from the windward
side.
2. Be alert to bystanders or fragile
things in the blowing direction.
1. Put material into the tank with the
regulator lever kept at the bottom
position. lf the regulator is opened, the
material will blow out concurrently with
the start of the engine. (F10)
2. Tighten the tank cap securely.
3. Start the engine and carry the unit on
your back.
(1) Regulator lever
(2) Tank
SETTING THROTTLE LEVER
Set the throttle lever to the full throttle
position at the time of spraying work.
(F11)
(1) Full throttle
(2) Throttle lever
WARNING
chimiques dans le réservoir car cela
risque de provoquer une baisse du
débit de pulvérisation ou un
dysfonctionnement de l’obturateur à
cause de l’humidité. Le reste de produit
chimique doit être mis dans un
conteneur de stockage le même jour.
Vider le réservoir de tout produit avant
de le transporter dans un véhicule.
Sinon, le produit risque de se tasser par
les vibrations et entraîner un baisse du
débit de pulvérisation.
1. Toujours travailler dans le sens du
vent.
2. Prendre garde aux personnes à
proximité ou aux choses fragiles
pouvant se trouver dans la zone de
pulvérisation.
1. Remplir le réservoir de produit avec le
levier du régulateur complètement
abaissé. Si le régulateur est ouvert, le
produit sera pulvérisé au démarrage du
moteur (F10).
2. Bien serrer le bouchon du réservoir de
produits chimiques.
3. Démarrer le moteur et porter la
machine sur le dos.
(1) Levier du régulateur
(2) Réservoir de produits chimiques
REGLAGE DU LEVIER
D’ACCELERATION
Placer le levier d’accélération en position
maximum pendant la pulvérisation (F11).
(1) Accélérateur à fond
(2) Levier d’accélération
AVERTISSEMENT
F11
F10
28
English Français
5. Operation 5. Fonctionnement
SETTING ADJUST LEVER STOPPER
(F12)
To maintain shutter opening at a same
level for a spray operation, set an adjust
lever stopper on a required position.
1. Slide the stopper while pulling the knob.
2. Release the knob when the stopper is
on one notch above the required
opening.
(1) Stopper
(2) Notch
(3) Adjust Lever
ADJUSTMENT OF DISCHARGE RATE
Discharge rate can be varied according
to grade and dryness of chemicals
As granular agents are uneasy to
distinguish, care should be taken not to
spray excess volumes.
To avoid uneven sprays, try to keep
constant walking speed during the
operation.
Fig.13 – 15 show relation between the
adjust lever opening and the Discharge
rate for each type of chemicals.
By referring those Figures based on your
applied chemicals and operation
conditions (i.e. spray area, spray
equipment, walking speed, etc.), set the
adjust lever at an adequate position.
IMPORTANT
REGLAGE DE LA DE BUTEE DU
LEVIER DE REGLAGE
Pour conserver la même ouverture
d’obturateur pendant la pulvérisation,
régler la butée du levier de réglage sur le
position souhaitée.
1. Faire glisser la butée tout en tirant sur
le bouton.
2. Relâcher le bouton lorsque la butée est
à un cran au-dessus de l’ouverture
souhaitée.
(1) Butée
(2) Encoche
(3) Levier de réglage
REGLAGE DU DEBIT DE
PULVERISATION
Le débit de pulvérisation peut être réglé
en fonction du grade ou de la
sécheresse du produit chimique.
Les produits chimiques en granulés
étant difficiles à voir, prendre garde de
ne pas pulvériser des volumes
excessifs.
Pour éviter les pulvérisations
irrégulières, marcher à vitesse
constante pendant l’opération.
Fig. 13 à 15 indiquent la relation entre la
position du levier de réglage de
l’obturateur et le débit de la pulvérisation
pour chaque type de produits chimiques.
En se référant à ces illustrations basé sur
le produit chimique utilisé et les conditions
de pulvérisation (c’est à dire la zone de
travail, le matériel de pulvérisation, la
vitesse de déplacement, etc.), régler le
levier de réglage sur la position adéquate.
(1) Débit de pulvérisation de produits en poudre
(2) Débit de pulvérisation (kg/mn)
(3) Produits en poudre ordinaires
(4) Produits en poudre DL
(5) Position débit élevé
(6) Position débit moyen
(7) Ouverture du levier de réglage
(8) Débit de pulvérisation de produits en granulés
(9) Débit de pulvérisation (kg/mn)
(10) Position débit moyen
(11)Position débit faible
(12) Ouverture du levier de réglage
(13) Débit de pulvérisation d’engrais chimiques
(14) Débit de pulvérisation (kg/mn)
(15) Position débit élevé
(16) Ouverture du levier de réglage
IMPORTANT
F12
English Français
6. Maintenace 6. Entretien
30
Before maintenance make sure to stop
the engine and cool done it.
SPRAY DEVICE (F16)
As fertilizers are easy to absorb
moisture, left behind fertilizers will
cause error for the shutter operation.
After spraying fertilizers, clean the
spray device carefully.
Correct length of the chemical tank
locking hooks is 45-46mm. Shorter
hooks than this cause excess fixing
forces and may end up with
deformation or breakage of related
components. Longer hooks cause
insufficient contact of the tank and
chemicals may leak. (F16)
For long time storage of the sprayer,
leave the chemical tank cap loose.
Otherwise, a cap gasket may be
deformed.
When the tank becomes empty,
increase the engine speed, and up and
down the adjust lever several times to
blow away adhered chemicals from the
shutter, inside of the blower, spray
head, etc.
Periodically detach the chemical tank
and remove chemicals adhered to the
shutter case. (F16)
How to Detach the Chemical Tank
1. Disengage the adjust rod from the
change arm. (Refer Page 14 )
2. Push up tank fixing levers on both sides
of the blower top, and remove hooks.
(F16)
(1) Pin (2) Hook
(3) Lever (4) Gasket
(5) Pin (6) Clamp
(7) Shutter case
IMPORTANT
WARNING
Avant d’effectuer l’entretien de la
machine, arrêter le moteur et le laisser
refroidir.
DISPOSITIF DE PULVERISATION
(F16)
Les engrais ont tendance à absorber
l’humidité et toute quantité restante
dans le réservoir risque de causer
des dysfonctionnements de
l’obturateur. Après toute
pulvérisation, nettoyer la machine
avec soin.
La longueur correcte des crochets
de fixation du réservoir est de 45/46
mm. Des crochets de longueur
inférieure risquent de nécessiter une
force de verrouillage excessive et de
causer des déformations ou
cassures des composants associés.
Des crochets plus long ne peuvent
maintenir correctement le réservoir
en place et provoquer des fuites de
produits chimiques (F16).
Pour le stockage de longue durée du
pulvérisateur, laisser le bouchon du
réservoir de produit desserré. Sinon,
son joint risque de déformer.
Quand le réservoir est presque vide,
augmenter la vitesse du moteur,
abaisser et relever plusieurs fois le
levier de réglage pour souffler le produit
chimique qui pourrait adhérer sur
l’obturateur, à l’intérieur de la
soufflante, dans la tête de pulvérisation,
etc.
Périodiquement, détacher le réservoir
de produits chimiques et éliminer tout
dépôt éventuel dans le boîtier de
l’obturateur (F16).
Retrait du réservoir de produits chimiques
1. Retirer la tige du levier de réglage (voir
page 14).
2. Relever les deux leviers de verrouillage
des deux côtés de la soufflante et
enlever les crochets (F16).
(1) Axe (2) Crochet
(3) Levier (4) Joint
(5) Axe (6) Collier
(7) Boîtier de l’obturateur
IMPORTANT
AVERTISSEMENT
F16
English Français
6. Maintenace 6. Entretien
32
AIR FILTER
Aclogged air filter will reduce the engine
performance. Check periodically and
clean the filter element in warm, soapy
water as required. Dry completely before
installing. If the element is broken or
shrunk, replace with a new one.
(1) Element
FUEL FILTER
When the engine runs short of fuel supply,
check the fuel filter for blockage.
(1) Fuel filter
SPARK PLUG
Starting failure and mis-firing are often
caused by a fouled spark plug.
Periodically clean the spark plug, and
replace with a new one as required.
Type of plug:
Champion RCJ6Y
NGK BPMR7A
Spark gap: 0.6~0.7mm
ADJUSTING ENGINE
Although the engine is initially tuned in our
factory, readjustments may become
necessary depend on operating conditions
(running-in of the engine, change of air
density, etc.).
Idle speed adjustment
In case the engine stalls or runs at too
high speed when the throttle lever is fully
down, use the idle speed adjust screw for
readjustment of the idle speed.
1. Start the engine and set the engine run
at middle speed for a few minute to
worm up.
2. Return the throttle to the idle position
and adjust the idle screw.
(1) Idle adjust screw
(2) Rotation increase
(3) Rotation decrease
FILTRE À AIR
Un filtre à air bouché réduit les
performances du moteur. Vérifier et
nettoyer périodiquement l’élément du filtre
dans de l’eau savonneuse tiède. L'essuyer
complètement avant de l’installer. Si
l’élément est cassé ou a rétréci, le
remplacer par un nouveau.
(1) Élément
FILTRE À ESSENCE
Lorsque le moteur manque de carburant,
vérifier si le filtre à essence sont bien
bloqués.
(1) Filtre à essence
BOUGIE
Des difficultés de démarrage et des
calages peuvent se produire lorsque est
sale. Nettoyer périodiquement la bougie et
la remplacer par une neuve, si nécessaire.
Type du bougie:
Champion RCJ6Y
NGK BPMR7A
Ecartement: 0.6~0.7mm
REGLAGE DU MOTEUR
Bien que le moteur ait été réglé en usine,
de nouveaux réglages peuvent être
nécessaires en fonctions des conditions
d’utilisation (rodage du moteur,
changement de densité d’air, etc.
REGLAGE DE LA VITESSE DU RALENTI
Si le moteur cale ou tourne trop vite
lorsque le levier d’accélération est
complètement abaissé, utiliser la vis de
réglage du ralenti pour régler à nouveau la
vitesse au ralenti.
1. Démarrer le moteur et le faire tourner
quelques minutes à vitesse moyenne
pour le chauffer.
2. Remettre le levier d’accélération en
position de ralenti et régler la vitesse du
ralenti à l’aide de la vis de réglage.
(1) Vis de réglage du ralenti
(2) La vitesse augmente
(3) La vitesse diminue
F19
F20
F18
F17
7. Storage 7. Rangement
34
Old fuel left in the carburetor may cause
starting failure. When a series of
operation finished, make sure to empty
the fuel tank.
Remove the material tank and clean.
Remove the spark plug and put in 1~2
cc of 2-cycle oil in the engine. Pull the
starter rope 2~3 times, set the plug
back, and stop it at the contraction
position.
Apply anti-rust oil to the metal parts
such as the throttle wire etc., put the
cover on the blade, and keep it indoor
avoiding dampness.
MD6210 need not to drain the carburetor.
IMPORTANT
Du carburant laissé trop longtemps
dans le réservoir risque de rendre le
démarrage difficile. A la fin de toute
série de pulvérisations, vider le
réservoir de carburant.
Retirer le réservoir de produits
chimiques et le nettoyer.
Enlever la bougie et injecter 1-2 cc
d’huile 2 temps dans le moteur. Tirer
2/3 fois sur la corde de démarrage.
Remettre la bougie et arrêter le moteur
en compression.
Appliquer de l’huile antirouille sur les
pièces en métal telles que le câble
d’accélérateur, etc., remettre le cache
sur la lame et stocker la machine à
l’intérieur pour éviter l’humidité.
Il n’est pas nécessaire de drainer le
carburateur du MD6210.
IMPORTANT
English Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42

Zenoah MD6210 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils de jardin
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à