Dimplex SI 17 TE Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi
Montage- und
Gebrauchsanweisung
DeutschEnglishFrançais
Instructions d’installation
et d’utilisation
Installation and
Operating Instructions
Sole/Wasser-
Wärmepumpe für
Innenaufstellung
SI 24TE
SI 30TE
SI 37TE
Brine-to-Water
Heat Pump for
Indoor Installation
Pompe à chaleur
eau glycolée-eau
pour installation
intérieure
Bestell-Nr. / Order no. / N
o
de commande : 452234.66.10 FD 9111
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 FR-1
Français
SI 24TE - SI 37TE
Table des matières
1 A lire immediatement ................................................................................................................. FR-2
1.1 Indications importantes.........................................................................................................................FR-2
1.2 Utilisation conforme ..............................................................................................................................FR-2
1.3 Dispositions légales et directives..........................................................................................................FR-2
1.4 Utilisation économique en énergie de la pompe à chaleur ...................................................................FR-3
2 Utilisation de la pompe à chaleur ............................................................................................. FR-3
2.1 Domaine d’utilisation.............................................................................................................................FR-3
2.2 Fonctionnement ....................................................................................................................................FR-3
3 Pièces livrées.............................................................................................................................. FR-3
4 Accessoires ................................................................................................................................ FR-4
4.1 Brides de raccordement........................................................................................................................FR-4
4.2 Télécommande .....................................................................................................................................FR-4
4.3 Système de contrôle-commande des bâtiments...................................................................................FR-4
4.4 Calorimètre WMZ..................................................................................................................................FR-4
5 Transport..................................................................................................................................... FR-5
6 Mise en place .............................................................................................................................. FR-5
6.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-5
6.2 Emissions sonores................................................................................................................................FR-5
7 Montage....................................................................................................................................... FR-6
7.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-6
7.2 Raccordement côté chauffage..............................................................................................................FR-6
7.3 Raccordement côté source de chaleur .................................................................................................FR-6
7.4 Sonde de température ..........................................................................................................................FR-6
7.5 Branchements électriques ....................................................................................................................FR-8
8 Mise en service........................................................................................................................... FR-9
8.1 Généralités ...........................................................................................................................................FR-9
8.2 Travaux préparatoires...........................................................................................................................FR-9
8.3 Marche à suivre lors de la mise en service...........................................................................................FR-9
9 Entretien / Nettoyage ................................................................................................................. FR-9
9.1 Entretien ...............................................................................................................................................FR-9
9.2 Nettoyage côté chauffage.....................................................................................................................FR-9
9.3 Nettoyage côté source de chaleur ......................................................................................................FR-10
9.4 Entretien .............................................................................................................................................FR-10
10 Pannes et leur depistage ......................................................................................................... FR-10
11 Mise hors service / Elimination...............................................................................................FR-10
12 Caractéristiques techniques ...................................................................................................FR-11
Anhang / Appendix / Annexes ............................................................................................................ A-I
Maßbilder / Dimensioned drawings / Schémas cotés ...............................................................................A-II
Diagramme / Schematics / Diagrammes.................................................................................................... A-V
Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques...................................................................... A-IX
Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique ............................ A-XIII
Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité............................... A-XVI
Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance ................................................A-XVII
FR-2 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Français
SI 24TE - SI 37TE
1 A lire immediatement
1.1 Indications importantes
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la
mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
ATTENTION !
L’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas dépasser 45°
(dans tous les sens).
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le filtre qui est livré, dans l'ouverture d'admission de
la source de chaleur pour protéger l'évaporateur contre des salissures.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25%. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
ATTENTION !
Pour éviter des dépots (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
1.2 Utilisation conforme
Cet appareil ne doit être employé que selon les conditions d'utili-
sation prévues par le fabricant. Toute autre utilisation est consi-
dérée comme non conforme. Les descriptions accompagnant les
produits doivent également être prises en compte. Toute modifi-
cation ou transformation de l'appareil est à proscrire.
1.3 Dispositions légales et
directives
Cette pompe à chaleur est conçue pour une utilisation dans un
environnement domestique selon l'article 1 (paragraphe 2 k) de
la directive CE 2006/42/CE (directive relative aux machines) et
est ainsi soumise aux exigences de la directive CE 2006/95/CE
(directive Basse Tension). Elle est donc également prévue pour
l'utilisation par des personnes non-initiées à des fins de chauf-
fage de boutiques, bureaux et autres environnements de travail
équivalents, dans les entreprises agricoles et dans les hôtels,
pensions et autres lieux résidentiels.
La pompe à chaleur est conforme à toutes les prescriptions DIN/
VDE et à toutes les directives CE afférentes. Celles-ci sont énon-
cées dans la déclaration de conformité CE en annexe.
Le branchement électrique de la pompe à chaleur doit être réa-
lisé selon les normes VDE, EN et CEI en vigueur. D'autre part,
les prescriptions de branchement des entreprises d'approvision-
nement en énergie doivent être respectées.
La pompe à chaleur doit être intégrée à l'installation de chauf-
fage et de source de chaleur, en conformité avec les prescrip-
tions afférentes.
Les personnes, en particulier les enfants, qui, compte tenu de
leurs capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou de
leur manque d’expérience ou de connaissances, ne sont pas en
mesure d’utiliser l’appareil en toute sûreté, ne devraient pas le
faire en l’absence ou sans instructions d’une personne respon-
sable.
Les enfants doivent être surveillés pour éviter qu’ils ne jouent
avec l’appareil.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Veuillez respecter les exigences juridiques du pays dans lequel la pompe
à chaleur est utilisée lors de son exploitation et de son entretien.
L'étanchéité de la pompe à chaleur doit, selon la quantité de fluide
frigorigène, être contrôlée à des intervalles réguliers et les résultats
consignés par écrit par un personnel formé.
Vous trouverez plus d'informations à ce sujet dans le chapitre
Entretien / Nettoyage.
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 FR-3
Français
SI 24TE - SI 37TE
1.4 Utilisation économique en
énergie de la pompe à chaleur
En utilisant cette pompe à chaleur, vous contribuez à préserver
l'environnement. Pour obtenir un fonctionnement efficace, il est
très important de dimensionner correctement l'installation de
chauffage et la source de chaleur. Dans cette optique, en mode
chauffage, une attention toute particulière doit être prêtée aux
températures de départ de l'eau, qui doivent être les plus basses
possible. C'est pourquoi tous les consommateurs d'énergie re-
liés à l'installation doivent être dimensionnés pour des tempéra-
tures de départ basses. Une température d'eau de chauffage qui
augmente de 1 K signifie une augmentation de la consommation
d'énergie de 2,5 % environ. Un chauffage à basse température
avec des températures de départ comprises entre 30 °C et 50 °C
s'accorde bien avec un fonctionnement économique en énergie.
2 Utilisation de la pompe
à chaleur
2.1 Domaine d’utilisation
La pompe à chaleur eau glycolée/eau est exclusivement prévue
pour le réchauffement de l'eau de chauffage. Elle peut être utili-
sée sur des installations de chauffages existantes ou pour des
installations nouvelles. Dans l'installation de source de chaleur,
c'est l'eau glycolée qui sert de fluide caloporteur. Comme sour-
ces de chaleur, des sondes géothermiques, des collecteurs en-
terrés ou d'autres installations similaires peuvent être utilisés.
2.2 Fonctionnement
Le sol emmagasine la chaleur apportée par le soleil, le vent et la
pluie. Cette chaleur terrestre est captée par l'eau glycolée à tem-
pérature basse, et ceci, dans le collecteur enterré, la sonde géo-
thermique ou autre.
Un circulateur refoule ensuite l'eau glycolée « chauffée » jusque
dans l'évaporateur de la pompe à chaleur dans lequel la chaleur
est délivrée au fluide frigorigène du circuit frigorifique. Par cette
opération, l'eau glycolée se refroidit à nouveau de manière à
pouvoir de nouveau, dans le circuit d'eau glycolée, absorber de
l'énergie thermique.
Le fluide frigorigène est aspiré par le compresseur à commande
électrique, compressé et « pompé » à un niveau de température
plus élevé. L'énergie électrique mise à disposition tout au long de
ce procédé n'est pas perdue pour autant, au contraire, car elle
alimente en grande partie l'agent réfrigérant.
L'agent réfrigérant arrive alors dans le condenseur où à son tour,
il transmet l'énergie thermique à l'eau de chauffage. Ainsi, l'eau
de chauffage se re chauffe et atteint des températures pouvant
aller, en fonction du point de fonctionnement, jusqu'à 58 °C.
3 Pièces livrées
L'appareil comporte une pompe à chaleur pour installation inté-
rieure, prête à brancher, avec jaquette en tôle, boîtier électrique
et gestionnaire de pompe à chaleur intégré. Le circuit réfrigérant
est « hermétiquement fermé » et contient le fluide frigorigène
fluoré R404A avec une valeur de PRG de 3784, répertorié dans
le protocole de Kyoto. Il est sans HCFC, inoffensif pour la couche
d'ozone et ininflammable.
Dans le boîtier de commande figurent toutes les pièces néces-
saires à l'utilisation de la pompe à chaleur. Une sonde pour dé-
terminer la température extérieur avec son petit matériel de fixa-
tion ainsi qu'un filtre sont livrés avec la PAC. Les raccordements
pour la tension destinée au courant de charge et de commande
doivent être effectués par le client.
La ligne d'alimentation de la pompe à eau glycolée, installée par
les soins du client, doit être raccordée au panneau de com-
mande. A cette occasion, prévoir un disjoncteur de moteur -
pour le cas où ce serait nécessaire.
Le collecteur avec distributeur d'eau glycolée doit réalisé par les
soins du client.
1) Commande
2) Evaporateur
3) Condenseur
4) Compresseur
5) Protection de transport
6) Filtre déshydrateur

FR-4 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Français
SI 24TE - SI 37TE
4 Accessoires
4.1 Brides de raccordement
Grâce aux brides de fixation à joint plan, il est possible, en op-
tion, de raccorder l'appareil par brides.
4.2 Télécommande
Une station de télécommande est disponible comme accessoire
spécial pour améliorer le confort. La commande et le guidage par
menus sont identiques à ceux du gestionnaire de pompe à cha-
leur. Le raccordement s'effectue via un câble de téléphone à 6
fils (accessoires spéciaux) avec fiche Western.
REMARQUE
Peut être utilisé directement comme station de télécommande dans le cas
de régulateurs de chauffage à unité de commande amovible.
4.3 Système de contrôle-
commande des bâtiments
Le gestionnaire de pompe à chaleur peut être relié au réseau
d'un système de contrôle-commande des bâtiments grâce à la
carte d'interface respective. Pour le raccordement précis et le
paramétrage de l'interface, respecter les instructions de mon-
tage supplémentaires de la carte d'interface.
Les liaisons réseau suivantes sont possibles pour le gestionnaire
de pompes à chaleur :
Modbus
EIB, KNX
Ethernet
ATTENTION !
En cas de commande externe de la pompe à chaleur ou des circulateurs,
prévoir un commutateur de débit supplémentaire, servant à empêcher la
mise en marche du compresseur en cas d'absence de débit.
4.4 Calorimètre WMZ
4.4.1 Description générale
Le calorimètre (WMZ 25/32) sert à répertorier la quantité de cha-
leur dégagée. Ce calorimètre est disponible comme accessoire.
Deux calorimètres sont requis pour la mesure de la quantité de
chaleur du fait de la présence d'un échangeur thermique.
Des capteurs situés dans les circuits de départ et de retour des
conduites de l'échangeur thermique et un module électronique
saisissent les données mesurées et transmettent un message au
gestionnaire de pompe à chaleur, qui, en fonction du mode ac-
tuel de la pompe à chaleur (chauffage/eau chaude sanitaire/eau
de piscine), additionne la quantité de chaleur en kWh et affiche
le résultat dans les menus caractéristiques d'exploitation et his-
torique.
REMARQUE
Le calorimètre est conforme aux exigences de qualité du programme
allemand de stimulation du marché qui favorise l'installation de pompes
à chaleur performantes. Il n'est pas soumis à l'étalonnage obligatoire et
ne peut donc pas être utilisé pour le décompte des coûts de chauffage !
4.4.2 Intégration hydraulique et électrique
du calorimètre
Le calorimètre a besoin de deux dispositifs de mesure pour saisir
les données.
Un tube de mesure du débit
à monter dans le circuit de départ de la pompe à chaleur
(respecter le sens du débit).
Un capteur de température (tuyau de cuivre avec doigt de
gant)
à monter dans le circuit retour de la pompe à chaleur.
Les deux tuyaux de mesure doivent être installés le plus près
possible de la pompe à chaleur, dans le circuit générateur.
Pour éviter toute turbulence pouvant entraîner des mesures in-
correctes de la quantité de chaleur, il est recommandé de laisser
un écartement de 50 cm entre les dispositifs de mesures et les
pompes, vannes et autres composants installés.
/13(
9+]
1,'
*9$&
,PSXOVLRQFRPSWHXUGHFKDOHXU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHUHWRXU
GDQVOHFLUFXLW
GHFKDXIIDJHDOOHU
&RPSWHXUGHFKDOHXU
:0=
MDTXHWWHpOHFWURQLTXH
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 FR-5
Français
SI 24TE - SI 37TE
5 Transport
En cas de manutention à l'aide d'un diable, la PAC doit êtres sai-
sie côté frontal en dessous de la protection de transport.
Sur surface plane, l'appareil peut être transporté par l'avant ou
par l'arrière au moyen d'un chariot élévateur ou d'un gerbeur à
fourches. Dans ce cas, la protection de transport n'est pas forcé-
ment nécessaire.
ATTENTION !
Lors du transport, l’angle d’inclinaison de la pompe à chaleur ne doit pas
dépasser 45° (dans tous les sens).
Après le transport, il faut enlever la protection de transport sur
les deux côtés du fond de l'appareil
ATTENTION !
Avant la mise en service, il faut enlever la protection de transport.
Pour ôter la jaquette, il faut ouvrir les différents couvercles des
verrouillages à tourner et pencher l’égèrement l’appareil vers
l’arrière. Ils peuvent ensuite être retirés de leur support par le
haut.
6 Mise en place
6.1 Généralités
En règle générale, l'appareil doit être installé à l'intérieur, sur une
surface plane, lisse et horizontale. Ici, le châssis de la pompe à
chaleur doit adhérer au sol sur toute sa circonférence afin de ga-
rantir une isolation acoustique appropriée. Si tel n'est pas le cas,
des mesures d'absorption acoustique complémentaires seront
éventuellement nécessaires.
La pompe à chaleur doit être installée de manière à ce que les
travaux de maintenance puissent être effectués sans problème.
Ceci est garanti si l'on respecte une distance d'env. 1 m devant
et sur un côté de la pompe à chaleur.
La pièce d'installation ne doit jamais être exposée au gel ou à
des températures supérieures à 35 °C.
6.2 Emissions sonores
Parce qu'elle est pourvue d'une isolation sonore efficace, la
pompe à chaleur est très silencieuse. Le risque de transmission
de vibrations aux fondations voire au système de chauffage est
pratiquement nul grâce à des dispositifs de désolidarisation mis
en place à l'intérieur.


eOLPLQHUYLVVHU
OHEORFDJHGHWUDQVSRUW
P
P
FR-6 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Français
SI 24TE - SI 37TE
7 Montage
7.1 Généralités
Les raccordements suivants doivent être réalisés sur la pompe à
chaleur :
Conduites d'aller et de retour de l'installation d'eau glycolée
Conduites d'aller et de retour pour le chauffage
Sonde de température
Alimentation en courant électrique
7.2 Raccordement côté chauffage
ATTENTION !
Avant de raccorder la pompe à chaleur, il faut rincer l'installation de
chauffage.
Avant de procéder au raccordement de la pompe à chaleur côté
eau de chauffage, l'installation de chauffage doit être rincée pour
éliminer les éventuelles impuretés et les restes éventuels des
matériaux d'étanchéité ou autres. Une accumulation de dépôts
dans le condenseur est susceptible d'entraîner une défaillance
totale de la pompe à chaleur.
Une fois le montage côté chauffage terminé, l'installation de
chauffage devra être remplie, purgée et épreuvée à la pression.
Respecter les consignes suivantes lors du remplissage de
l'installation :
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle non traitées doi-
vent être de même qualité que l'eau potable
(incolore, claire et sans dépôt)
l'eau de remplissage et l'eau additionnelle doivent être pré-
filtrées (maillage maxi. 5µm).
Il n'est pas possible d'empêcher totalement la formation de cal-
caire dans les installations de chauffage à eau chaude. Sa quan-
tité est cependant négligeable pour les installations ayant des
températures aller inférieures à 60°C.
Les pompes à chaleur moyenne et haute température peuvent
également atteindre des températures supérieures à 60°C.
Les valeurs indicatives suivantes pour l'eau additionnelle et l'eau
de remplissage doivent donc être respectées selon VDI2035
feuillet 1 :
* 1 °dH = 1,7857 °f
Débit d'eau de chauffage minimum
Quel que soit l'état de fonctionnement de l'installation de chauf-
fage, un débit d'eau de chauffage minimum doit être garanti dans
la pompe à chaleur. Cela peut par ex. être obtenu par l'installa-
tion d'un distributeur double sans pression différentielle.
REMARQUE
L'utilisation d'une soupape différentielle est uniquement
recommandée pour les chauffages par surfaces et pour un débit
d'eau de chauffage max. de 1,3 m³/h. Le non-respect de cette remarque
peut entraîner des défauts de fonctionnement de l'installation.
Protection antigel dans le cas d'une installation
exposée au gel
Dans la mesure où le gestionnaire de pompe à chaleur et la
pompe de circulation de chauffage sont en ordre de marche, la
fonction de protection antigel du gestionnaire de pompe à cha-
leur sera activée. L'installation doit être vidée en cas de mise
hors service de la pompe à chaleur ou coupure de courant. S'il
n'est pas possible de s'apercevoir d'une panne de courant (ins-
tallations dans des maisons de vacances), le circuit de chauffage
doit être exploité avec une protection antigel appropriée.
7.3 Raccordement côté source de
chaleur
Pour le raccordement, il faut procéder exactement comme indi-
qué ci-après :
Raccorder la conduite d'eau glycolée au circuit aller et au circuit
retour de la pompe à chaleur.
Suivre pour cela les indications du schéma hydraulique.
ATTENTION !
Monter, sur la PAC, le filtre qui est livré, dans l'ouverture d'admission de
la source de chaleur pour protéger l'évaporateur contre des salissures.
En plus, il faut monter un séparateur de microbullesdans l'instal-
lation de source de chaleur.
Préparer l'eau glycolée avant de remplir l'installation. La concen-
tration de l'eau glycolée doit se monter à au moins 25 %, ce qui
garantit une protection contre le gel jusqu'à -14 °C.
Seuls les produits antigel à base de monoéthylène-glycol ou pro-
pylèneglycol peuvent être utilisés.
L'installation de source de chaleur doit être purgée et soumise à
des contrôles d'étanchéité.
ATTENTION !
La teneur de l'eau glycolée en produit antigel à base de
monoéthylèneglycol ou propylèneglycol doit être d'au moins 25 %. Ce
mélange doit être préparé avant le remplissage de l'appareil.
7.4 Sonde de température
Les sondes de températures suivantes sont déjà montées ou
doivent être installées en plus :
sonde de température extérieure (R1) fournie
sonde de température retour circuit secondaire (R2)
intégrée
sonde de température départ circuit secondaire (R9)
intégrée
sonde de température départ circuit primaire (R6) intégrée
Puissance calorifique
totale en [kW]
Somme des alcalinoter-
reux en mol/m³
ou mmol/l
Dureté
totale en °dH*
jusqu'à 200
2,0 11,2
de 200 à 600
1,5 8,4
> 600 < 0,02 < 0,11
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 FR-7
Français
SI 24TE - SI 37TE
7.4.1 Courbes caractéristiques de la
sonde
Les sondes de température à raccorder au gestionnaire de
pompe à chaleur doivent être conformes aux caractéristiques de
sonde présentées à la Fig. 7.1. Seule exception : la sonde de
température extérieure livrée avec la pompe à chaleur (voir Fig.
7.2).
Fig. 7.1:Courbe caractérisitque de la sonde NTC-10
Fig. 7.2:Courbe caractéristique de la sonde NTC-2 normalisée selon
DIN 44574 Sonde de température extérieure
7.4.2 Montage de la sonde de température
extérieure
La sonde de température doit être placée de telle sorte qu’elle
puisse détecter la plupart des influences atmosphériques sans
que les valeurs mesurées ne soient faussées :
sur le mur extérieur d’une pièce d’habitation chauffée, de
préférence sur la face nord ou nord-ouest,
ne pas monter dans un « emplacement protégé » (par ex.
dans la niche d’un mur ou sous le balcon),
ne pas installer à proximité de fenêtres, portes, ouvertures
d’aération, éclairage extérieur ou pompes à chaleur,
ne pas exposer aux rayons directs du soleil, quelle que soit
la saison.
Câble de sonde : longueur max. 40 m ; section de fils min.
0,75 mm² ; diamètre extérieur du câble 4 à 8 mm.
7.4.3 Montage des sondes d'applique
Le montage des sondes d'applique est nécessaire uniquement si
ces sondes sont comprises dans les fournitures de la pompe à
chaleur, mais non montées.
Les sondes d'applique peuvent être montées sur les tuyauteries
ou insérées dans le doigt de gant du distributeur compact.
Montage sur les tuyauteries
Nettoyer les tuyaux de chauffage des restes de peinture,
éliminer la rouille et les taches d’oxydation
Enduire les surfaces nettoyées de pâte thermoconductrice
(appliquer en fine couche)
La sonde doit être fixée avec un collier pour flexibles (serrer
à fond, des sondes mal fixées engendrent des défauts) puis
isolée
7.4.4 Circuit de distribution d’eau chaude
sanitaire
Le distributeur compact et le distributeur double sans pression
différentielle servent d'interface entre la pompe à chaleur, le
système de distribution de chauffage, le ballon tampon et
éventuellement le ballon d'eau chaude sanitaire. Un système
compact est utilisé à la place de nombreux composants
individuels, ce qui simplifie l'installation. Vous trouverez des
informations supplémentaires dans les instructions de montage
respectives.
Distributeur compact
La sonde sur circuit de retour peut être laissée dans la pompe à
chaleur ou être insérée dans le doigt de gant. L’espace entre la
sonde et le doigt de gant doit être entièrement comblé avec de la
pâte thermoconductrice.
Distributeur double sans pression différentielle
La sonde sur circuit de retour doit être installée dans le doigt de
gant du distributeur double sans pression différentielle, pour pou-
voir être traversée par le fluide des pompes du circuit de chauf-
fage des circuits générateur et consommateur.
Température en °C
-20 -15 -10 -5 0 5 10
normalisée NTC-2 en
kΩ
14,6 11,4 8,9 7,1 5,6 4,5 3,7
NTC-10 en kΩ 67,7 53,4 42,3 33,9 27,3 22,1 18,0
15 20 25 30 35 40 45 50 55 60
2,92,42,01,71,41,11,00,80,70,6
14,9 12,1 10,0 8,4 7,0 5,9 5,0 4,2 3,6 3,1








 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@







 
7HPSpUDWXUHH[WpULHXUHHQ>&@
9DOHXUGHUpVLVWDQFHHQ>N2KP@
&ROOLHU
6RQGHGDSSOLTXH
,VRODWLRQWKHUPLTXH
FR-8 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Français
SI 24TE - SI 37TE
7.5 Branchements électriques
7.5.1 Généralités
Lors de la mise en service, il est impératif de respecter les dispo-
sitions de sécurité nationales ainsi que les dispositions de sécu-
rité VDE afférentes, notamment la norme VDE 0100, les condi-
tions techniques de raccordement des sociétés d'électricité et
des exploitants de réseaux d'alimentation !
Pour garantir la fonction de protection antigel de la pompe à cha-
leur, le gestionnaire de pompe à chaleur ne doit pas être hors
tension et la pompe à chaleur doit toujours être traversée par un
fluide.
Les contacts des relais de sortie sont déparasités. C'est pour-
quoi, en fonction de la résistance interne d'un appareil de me-
sure et même dans le cas de contacts non fermés, une tension
bien inférieure à la tension secteur est mesurée.
Une faible tension est appliquée aux bornes N1-J1 à N1-J11 ;
N1-J24 du régulateur ainsi qu'au bornier X2; X3. Une tension
secteur appliquée à ces bornes par suite d'une erreur de câblage
détruit le gestionnaire de pompe à chaleur.
7.5.2 Branchements électriques
1) La ligne d’alimentation à 4 fils de la partie puissance de la
pompe à chaleur est amenée du compteur de courant de la
PAC via le contacteur de blocage de la société d’électricité
(si existant) à la pompe à chaleur (tension de charge voir
instructions de la pompe à chaleur).
Branchement de la ligne de charge sur le panneau de com-
mande de la pompe à chaleur par la borne X1: L1/L2/L3/PE.
ATTENTION !
Lors du raccordement des lignes de charge, faire attention à la rotation à
droite du champ magnétique (la pompe à chaleur ne développe aucune
puissance si le champ magnétique est incorrect, elle devient très
bruyante et le compresseur peut être endommagé).
Sur l’alimentation de puissance de la pompe à chaleur, pré-
voir une coupure omnipolaire avec au moins 3 mm d'écarte-
ment d'ouverture de contact (p. ex. contacteur de blocage
de la société d'électricité ou contacteur de puissance) ainsi
qu'un coupe-circuit automatique omnipolaire, avec déclen-
chement simultané de tous les conducteurs extérieurs (cou-
rant de déclenchement suivant spécifications techniques).
2) La ligne d’alimentation à 3 fils du gestionnaire de pompe à
chaleur (régulateur de chauffage N1) est amenée à la
pompe à chaleur . Branchement de la ligne de commande
sur le panneau de commande de la pompe à chaleur par la
borne X1 : L/N/PE.
La ligne d’alimentation (L/N/PE~230 V, 50 Hz) du gestion-
naire WPM doit être sous tension permanente. Elle est, de
ce fait, à saisir avant le contacteur de blocage de la société
d’électricité ou à relier au courant domestique. Certaines
fonctions de protection essentielles seraient sinon hors ser-
vice lors des durées de blocage.
3) Le contacteur de blocage de la société d’électricité (K22)
avec contacts principaux et un contact auxiliaire doit être di-
mensionné en fonction de la puissance de la pompe à cha-
leur et fourni par le client.
Le contact normalement ouvert du contacteur de blocage de
la société d’électricité est bouclé entre le bornier G/24 V AC
et la borne de connecteur J5/ID3. ATTENTION ! Faible ten-
sion !
4) Le contacteur (K20) de la résistance immergée (E10) doit
être dimensionné, sur les installations mono-énergétiques
(2ème générateur de chaleur) en fonction de la puissance
de la résistance et fourni par le client. La commande (230 V
AC) s’effectue à partir du gestionnaire de pompe à chaleur
via les bornes de connexion N et N1-J13/NO4.
5) Le contacteur (K21) de la cartouche chauffante (E9) dans le
ballon d'eau chaude sanitaire doit être dimensionné en fonc-
tion de la puissance de la cartouche et fourni par le client. La
commande (230 V AC) s’effectue à partir du gestionnaire de
pompe à chaleur via les bornes N et N1-J16/NO 10.
6) Les contacteurs décrits aux points 3, 4 et 5 sont montés
dans la distribution électrique. Les lignes de charge des ra-
diateurs doivent être dimensionnées et protégées selon la
norme DIN VDE 0100.
7) Tous les câbles installés nécessitent un câblage permanent
et fixe.
8) Le circulateur du circuit de chauffage (M13) est branché aux
bornes N et N1-J13/NO 5.
9) La pompe de charge eau chaude sanitaire (M18) est bran-
chée aux bornes N et N1-J13/NO 6.
10) La pompe de puits ou d’eau glycolée est branchée aux bor-
nes 2/4/6 de K5 et PE.
11) La sonde sur circuit de retour (R2) est intégrée pour les
pompes à chaleur à installation intérieure.
Le raccordement au WPM s’effectue aux bornes : GND et
N1-J2/B2.
12) La sonde extérieure (R1) est reliée aux bornes GND et N1-
J2/B1.
13) La sonde d'eau chaude sanitaire (R3) est fournie avec le
ballon d'eau chaude sanitaire et reliée aux bornes GND et
N1-J2/B3.
Le câble de réseau doit être amené latéralement, à travers les
tubes conducteurs, dans le boîtier de commande et doit être fixé
dans la décharge de traction prévue à cet effet.
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 FR-9
Français
SI 24TE - SI 37TE
8 Mise en service
8.1 Généralités
Pour garantir une mise en service en règle, cette dernière doit
être effectuée par un prestataire de service après-vente agréé
par le constructeur. C'est dans ces conditions seules que, le cas
échéant, dans certains cas une durée de garantie prolongée
pourra être accordé (voir prestations de garantie).
8.2 Travaux préparatoires
Avant la mise en service, il est obligatoire de procéder aux véri-
fications suivantes :
Tous les raccordements de la pompe à chaleur doivent être
réalisés comme décrit dans le chapitre 7.
L'installation de source de chaleur et le circuit de chauffage
doivent être remplis et vérifiés.
Le filtre doit être monté dans l'ouverture d'admission d'eau
glycolée de la pompe à chaleur.
Dans les circuits d'eau glycolée et de chauffage, toutes les
vannes susceptibles de perturber l'écoulement doivent être
ouvertes.
Le régulateur de la pompe à chaleur doit être raccordé à
l'installation de chauffage conformément à ses instructions
de service.
8.3 Marche à suivre lors de la mise
en service
La mise en service de la pompe à chaleur s'effectue par le biais
du gestionnaire de pompe à chaleur.
ATTENTION !
La mise en service de la pompe à chaleur doit s'effectuer conformément
aux instructions de montage et d'utilisation du gestionnaire de pompe à
chaleur.
9 Entretien / Nettoyage
9.1 Entretien
Pour éviter des dysfonctionnements dus à des dépôts de salissu-
res dans les échangeurs thermiques de la pompe à chaleur, il
faut veiller à ce que des salissures d'aucune sorte ne puissent
s'introduire dans les installations de chauffage et de source de
chaleur. Si des dysfonctionnements dus à des impuretés devai-
ent quand même se produire, l'installation devra être nettoyée
comme indiqué ci-après.
9.2 Nettoyage côté chauffage
L'oxygène est susceptible d'entraîner la formation de produits
d'oxydation (rouille) dans le circuit d'eau de chauffage, en parti-
culier si celui-ci est pourvu de composants en acier. A travers
des soupapes, circulateurs et tuyaux en matière plastique, la
rouille s'infiltre dans le système de chauffage. C'est pourquoi il
faut veiller à ce que l'installation soit et reste étanche à la diffu-
sion - notamment en ce qui concerne les tuyaux du chauffage au
sol.
ATTENTION !
Pour éviter des dépots (par exemple rouille) dans le condenseur de la
PAC, il est recommandé d'utiliser un système anticorrosion adapté.
Il est également possible que l'eau de chauffage soit souillée par
des restes de graisse et d'agents d'étanchéification.
Si en raison d'impuretés la puissance du condenseur de la
pompe à chaleur se trouve réduite, alors l'installation devra être
nettoyée par l'installateur.
Dans l'état actuel des connaissances, nous conseillons de pro-
céder au nettoyage avec de l'acide phosphorique à 5 % ou, si le
nettoyage est plus fréquent, avec de l'acide formique à 5 %.
Dans les deux cas, le liquide de nettoyage doit être à la tempéra-
ture ambiante. Il est recommandé de nettoyer l'échangeur de
chaleur dans le sens contraire au sens normal du débit.
Pour éviter l'infiltration de nettoyant contenant de l'acide dans le
circuit de l'installation de chauffage, nous vous recommandons
de raccorder l'appareil de nettoyage directement sur le départ et
le retour du condenseur de la pompe à chaleur.
Il faut ensuite soigneusement rincer à l'aide de produits neutrali-
sants adéquats, afin d'éviter tous dommages provoqués par
d'éventuels restes de produits de nettoyage dans le système.
Les acides doivent être utilisés avec précaution et les prescrip-
tions des groupements professionnels doivent être respectées.
En cas de doute, prendre contact avec les fabricants des pro-
duits chimiques !
FR-10 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Français
SI 24TE - SI 37TE
9.3 Nettoyage côté source de
chaleur
REMARQUE
Monter, sur la PAC, le filtre qui est livré, dans l'ouverture d'admission de
la source de chaleur pour protéger l'évaporateur contre des salissures.
Nettoyer le tamis du filtre un jour après la mise en service. Définir
la périodicité des contrôles suivants en fonction de l'encrasse-
ment. Si aucune souilluren’est plus à signaler, on pourra démon-
ter le tamis du filtre et réduire ainsi les pertes de pression.
9.4 Entretien
Selon la directive européenne n° 842/2006/CE, l'utilisateur doit
faire vérifier l'étanchéité de tous les circuits réfrigérants conte-
nant une quantité de fluide frigorigène d'au moins 3 kg (pour les
circuits réfrigérants « hermétiquement fermés » la quantité est
d'au moins 6 kg) au moins une fois par an .
L'utilisateur doit pouvoir fournir la preuve que l'étanchéité a été
vérifiée et conserver cette preuve pendant au moins 5 ans. Selon
la directive européenne 1516/2007/CE, ce contrôle doit être
effectué par du personnel qualifié. Vous pouvez utiliser le ta-
bleau annexe pour votre dossier.
10 Pannes et leur
depistage
Cette pompe à chaleur est un produit de qualité et elle devrait
fonctionner sans dysfonctionnements. Si une panne devait sur-
venir, celle-ci est affichée sur l'afficheur du régulateur PAC. Ré-
férez-vous pour cela au tableau des dysfonctionnements et de
recherche de panne dans les instructions d'utilisation du régula-
teur.
Si vous n'êtes pas en mesure de remédier vous-mêmes au dys-
fonctionnement, veuillez vous adresser au service après-vente
compétent.
ATTENTION !
Les travaux sur la pompe à chaleur doivent être effectués uniquement par
des techniciens qualifiés et agréés.
ATTENTION !
Avant d’ouvrir l’appareil, assurez-vous que tous les circuits électriques
sont bien hors tension.
11 Mise hors service /
Elimination
Avant de démonter la pompe à chaleur, il faut mettre la machine
hors tension et fermer toutes les vannes.
Il faut se conformer aux exigences relatives à l'environnement
quant à la récupération, la réutilisation et l'élimination de con-
sommables et de composants en accord avec les normes en vi-
gueur. Une attention toute particulière doit être prêtée à l'éva-
cuation du réfrigérant et de l'huile de la machine frigorifique, qui
doit s'effectuer selon les règles de l'art.
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 FR-11
Français
SI 24TE - SI 37TE
12 Caractéristiques
techniques
1 Désignation technique et commerciale
SI 24TE SI 30TE SI 37TE
2Forme
2.1 Type de protection selon EN 60 529 IP 21 IP 21 IP 21
2.2 Emplacement en intérieur en intérieur en intérieur
3 Indications de puissance
3.1 Température - limites d’exploitation :
Départ eau de chauffage °C jusqu’à 58 ± 2 jusqu’à 58 ± 2 jusqu’à 58 ± 2
Eau glycolée (source de chaleur) °C -5 à +25 -5 à +25 -5 à +25
Antigel monoéthylène-glycol monoéthylène-glycol monoéthylène-glycol
Concentration minimale en eau glycolée (température de gel -13 °C) 25% 25% 25%
3.2 Plage de températures eau de chauffage pour B0 / W35
1
K
1. Fonctionnement avec 2 compresseur
9,4 5,0 10,0 5,2 10,0 5,0
3.3 Capacité thermique /
coef. de puissance pour B-5 / W55
2
kW / ---
1
2. Ces indications caractérisent la taille et le rendement de l’installation selon EN 255 ou EN 14511. Le point de bivalence et la régulation sont à prendre en compte pour des consi-
dérations économiques et énergétiques. Ici, B10 / W55 signifie par ex. : température source de chaleur 10 °C et température départ eau de chauffage 55 °C.
19,7 / 2,3 24,7 / 2,4 28,9 / 2,4
kW / ---
3
3. Fonctionnement avec 1 compresseurs
9,3 / 2,1 9,0 / 1,7 12,1 / 2,2
pour B0 / W45
2
kW / ---
1
22,3 / 3,1 28,7 / 3,3 33,0 / 3,2
kW / ---
3
11,3 / 3,1 12,0 / 2,7 13,4 / 2,7
pour B0 / W50
2
kW / ---
1
22,7 / 2,9 28,1 / 2,9 34,3 / 3,1
kW / ---
3
10,8 / 2,7 11,3 / 2,4 13,1 / 2,4
pour B0 / W35
2
kW / ---
1
24,0 / 4,3 23,7 / 4,1 31,2 / 4,6 30,3 / 4,4 37,2 / 4,6 35,4 / 4,3
kW / ---
3
12,5 / 4,4 12,7 / 4,3 14,4 / 4,2 14,1 / 4,1 17,0 / 4,2 18,3 / 4,4
3.4 Niveau de puissance sonore dB(A) 59 62 63
3.5 Niveau de pression sonore à 1 m de distance dB(A) 43 46 47
3.6 Débit d’eau de chauffage lors d’une diff. de pression int. m³/h / Pa
2,2
4
/ 3100
4. Débit minimal d'eau de chauffage recommandé
4,0
5
/ 9800
5. Débit d'eau de chauffage recommandé ou débit eau glycolée
2,6
4
/ 1100 5,0
5
/ 2500 3,2
4
/ 1650 6,0
5
/ 5100
3.7 Débit eau glycolée lors d’une diff. de pression int.
(source de chaleur) m³/h / Pa
5,6
5
/13000 5,6
5
/13000 7,0
5
/6000 7,0
5
/6000 8,5
5
/10000 8,5
5
/10000
3.8 Fluide frigorigène ; poids de remplissage total Typ / kg R404A / 3,7 R404A / 7,7 R404A / 6,8
3.9 Lubrifiant - poids total au remplissage type / litres
Polyolester
(POE) / 2,72
Polyolester
(POE) / 3,54
Polyolester
(POE) / 3,9
4 Dimensions, raccordements et poids
4.1 Dimensions de l’appareil sans raccordements
6
H x l x L mm
6. Tenir compte de la place nécessaire pour le raccordement des tuyaux, la commande et l’entretien, qui est plus importante.
1660 x 1000 x 775 1660 x 1000 x 775 1660 x 1000 x 775
4.2 Raccordements de l’appareil pour le chauffage pouce G 1 1/4'' int./ext. G 1 1/2'' int./ext. G 1 1/4'' int./ext.
4.3 Raccordements de l’appareil pour la source de chaleur pouce G 1 1/2'' int./ext. G 2'' int./ext. G 2'' int./ext.
4.4 Poids de/des unités de transport, emballage compris kg 282 365 371
5 Branchement électrique
5.1 Tension nominale ; protection par fusibles V / A 400 / 20 400 / 20 400 / 20
5.2 Consommation nominale
1
B0 W35 kW
5,61 5,81 6,78 6,91 8,04 8,26
5.3 Courant de démarrage avec démarreur progressif A 20 25 26
5.4 Courant nominal B0 W35 / cos ϕ
2
A / ---
10,12 / 0,8 10,48 / 0,8 12,23 / 0,8 12,72 / 0,8 14,51 / 0,8 14,90 / 0,8
5.5 Puissance max. absorbée protection compresseur
(par compresseur) W
70 70 70
6 Conforme aux dispositions de sécurité européennes
7
7. Voir déclaration de conformité CE
77
7 Autres caractéristiques techniques
7.1 Eau de chauffage dans l’appareil protégée du gel
8
8. Le circulateur de chauffage et le régulateur de la pompe à chaleur doivent toujours être prêts à fonctionner.
oui oui oui
7.2 Niveaux de puissance 2 2 2
7.3 Régulateur interne / externe interne interne interne
FR-12 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Français
SI 24TE - SI 37TE
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 A-I
Anhang · Appendix · Annexes
SI 24TE - SI 37TE
Anhang / Appendix / Annexes
1 Maßbilder / Dimensioned drawings / Schémas cotés............................................................... A-II
1.1 Maßbild / Dimensioned drawing / Schéma coté SI 24TE .......................................................................A-II
1.2 Maßbild / Dimensioned drawing / Schéma coté SI 30TE ......................................................................A-III
1.3 Maßbild / Dimensioned drawing / Schéma coté SI 37TE ......................................................................A-IV
2 Diagramme / Schematics / Diagrammes .................................................................................... A-V
2.1 Kennlinien / Schematics / Courbes caractéristiques SI 24TE.................................................................A-V
2.2 Kennlinien / Schematics / Courbes caractéristiques SI 30TE................................................................A-VI
2.3 Kennlinien / Schematics / Courbes caractéristiques SI 37TE..............................................................A-VII
2.4 Einsatzgrenzendiagramm / Operating limits diagram / Diagramme des seuils d'utilisation.................A-VIII
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas électriques ...................................................... A-IX
3.1 Steuerung / Control / Commande ..........................................................................................................A-IX
3.2 Last / Load / Charge ...............................................................................................................................A-X
3.3 Anschlussplan / Terminal diagram / Schéma de branchement .............................................................A-XI
3.4 Legende / Legend / Légende................................................................................................................A-XII
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block diagrams / Schéma hydraulique ............ A-XIII
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Monovalent heat
pump system with three heating circuits and domestic hot water preparation / Installation monovalente de
pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et production d'eau chaude sanitaire.....................A-XIII
4.2 Bivalente Wärmepumpenanlage mit zwei Heizkreisen und Warmwasserbereitung / Bivalent system with
two heating circuits and domestic hot water preparation / Installation bivalente avec deux circuits de
chauffage et production d´eau chaude sanitaire................................................................................. A-XIV
4.3 Legende / Legend / Légende............................................................................................................... A-XV
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity / Déclaration de conformité ...............A-XVI
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de maintenance.................................A-XVII
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 A-IX
Anhang · Appendix · Annexes
SI 24TE - SI 37TE 3.1
3 Stromlaufpläne / Wiring diagrams / Schémas
électriques
3.1 Steuerung / Control / Commande
A-XII 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
3.4 SI 24TE - SI 37TE
3.4 Legende / Legend / Légende
A1 Drahtbrücke einlegen wenn kein EVU-Sperrschütz
benötigt wird (Eingang offen = EVU-Sperre =
Wärmepumpe „aus“
Insert wire jumper if the utility blocking contactor
is not required (input open = utility block = heat
pump "off").
Pont à insérer en absence d'un contacteur de blo-
cage EJP (entrée ouverte = blocage EJP = pompe
à chaleur "arrêtée ")
A2 Drahtbrücke bei Nutzung des 2ten Sperreinganges
entfernen (Eingang offen = Wärmepumpe „aus“)
Remove the wire jumper if the utility blocking con-
tactor is used (input open = heat pump "off")
Pont à retirer si la 2ème entrée du contacteur de
blocage est utilisée (entrée ouverte = pompe à cha-
leur " arrêtée ")
A4 Drahtbrücke Störung Verdichter; wird bei Verwen-
dung eines Störungskontaktes ersetzt
Wire jumper compressor fault; replaced if a fault
contactor is used.
Pont défaut compresseur à retirer en cas d'utilisa-
tion d'un contact de défaut
B2* Pressostat Niederdruck-Sole Pressostat low pressure, brine Pressostat basse pression eau glycolée
B3* Thermostat Warmwasser Thermostat, hot water Thermostat eau chaude
B4* Thermostat Schwimmbadwasser Thermostat, swimming pool water Thermostat eau de piscine
E1 Ölsumpfheizung M1 Oil sump heater for M1 Chauffage à carter d‘huile M1
E2 Ölsumpfheizung M3 Oil sump heater for M3 Chauffage à carter d‘huile M3
E9* Flanschheizung Warmwasser flange heater hot water Résistance cartouche chauffante
eau chaude sanitaire
E10* 2. Wärmeerzeuger (Funktion ist über Regler wähl-
bar)
Suppl. heating system (selectable via controller)) 2ème générateur de chaleur (réglable par le régula-
teur))
F2 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J12 und
J13 4,0 ATr
Load fuse for N1 relay outputs across J12 and
J13 4,0 A slow-acting
Coupe-circuit de la charge pour sorties de relais en
J12 et J13 4,0 ATr
F3 Lastsicherung für N1-Relaisausgänge an J15 bis
J18 4,0 AT
Load fuse for N1 relay outputs across J15 to
J18 4,0 A slow-acting
Coupe-circuit de la charge pour sorties de relais en
J15 jusqu’à J18 4,0 ATr
F4 Pressostat Hochdruck Pressostat, high pressure Pressostat haute pression
F5 Pressostat Niederdruck Pressostat, low pressure Pressostat basse pression
F10.2* Durchflussschalter Sekundärkreis Flow rate switch for secondary circuit Commutateur de débit circuit secondaire
H5* Leuchte Störfernanzeige Lamp, remote fault indicator Lampe témion télédétection des pannes
J1 Stromversorgung-N1 (24VAC) Power supply N1 (24 V AC) Alimentation électrique N1 (24 V AC)
J2-J8 Niederspannungsein-/ausgänge Low-voltage inputs/outputs Entrées et sorties basse tension
J9 frei free libre
J10 Buchse für Bedienteil Socket for control panel Connecteur femelle pour unité de commande
J11 frei free libre
J12-J18 Relaisausgänge zur Ansteuerung der Systemkom-
ponenten
Relay outputs for the control of system components Sorties de relais pour la commande des compo-
sants du système
K1 Schütz M1 Contactor, M1 Contacteur M1
K3 Schütz M3 Contactor, M2 Contacteur M2
K5 Schütz M11 Contactor M11 Contacteur M11)
K11* Elektron. Relais Störfernanzeige (Relaisbau-
gruppe)
Electron. relay for remote fault indicator
(relay module)
Relais électronique pour télédétection de pannes
(sur boîtier de relais)
K12* Elektron. Relais Schwimmbadwasserumwälz-
pumpe (Relaisbaugruppe)
Electron. relay for swimming pool water
(relay module)
Relais électronique pour circulateur d’eau de pis-
cine (sur boîtier de relais)
K20* Schütz 2. Wärmeerzeuger Contactor, suppl. heating system Contacteur 2ème générateur de chaleur
K21* Schütz Flanschheizkörper E9 Flange heater contactor E9 Contacteur cartouche chauffante E9
K22* EVU-Sperrschütz Utility company disable contactor Contacteur EDF
K23* SPR-Hilfsschütz (siehe A2) SPR auxiliary contactor (see A2) Relais auxiliaire „SPR“ (voir A2)
M1 Verdichter 1 Compressor 1 Compresseur 1
M3 Verdichter 2 Compressor 2 Compresseur 2
M11* Primärpumpe Primary pump Pompe primaire
M13* Heizungsumwälzpumpe Hauptkreis Heat circulating pump of the main circuit Circulateur de chauffage circuit principal
M15* Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heating circulating pump for heating circuit 2 Circulateur de chauffage 2ème circuit de chauffage
M16* Zusatzumwälzpumpe Suppl. circulating pump Circulateur d’appoint
M18* Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de suralimentation d'eau chaude sanitaire
M19* Schwimmbadwasserumwälzpumpe Swimming pool circulating pump Circulateur d’eau de piscine
M21* Mischer Hauptkreis Mixer, principal circuit Mélangeur circuit principal
M22* Mischer 2. Heizkreis Mixer, heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager heat pump manager gestionnaire de pompe à chaleur
N7 Sanftanlaufsteuerung Verd. 1 Soft start control for compr. 1 Commande de démarrage progressif compr. 1
N8 Sanftanlaufsteuerung Verd. 2 Soft start control for compr. 2 Commande de démarrage progressif compr. 2
N11* Relaisbaugruppe Relay module Boîtier de relais
N14 Bedienteil Operating element Commande
N20* Wärmemengenzähler Thermal energy meter Compteur de chaleur
Q1 Motorschutz M11 Motor protection feature M11 Protection moteur M11
R1 Außenfühler External sensor Sonde extérieur
R2 Rücklauffühler Sekundärkreis Return sensor, secondary circuit Sonde retour circuit secondaire
R3* Warmwasserfühler (alternativ zum Warmwasser-
thermostat)
Hot water sensor (as an alternative to hot water
thermostat)
Sonde eau chaude (alternative au thermostat eau
chaude)
R5* Fühler für 2. Heizkreis Sensor for heating circuit 2 Sonde pour 2ème circuit de chauffage
R6 Vorlauffühler Primärkreis Flow sensor, primary circuit Sonde départ circuit primaire
R7 Kodierwiderstand 8k2 Coding resistor 8k2 Résistance avec code des couleurs 8,2 kOhm
R9 Vorlauffühler Sekundärkreis Flow sensor, secondary circuit Sonde départ circuit secondaire
R13* Fühler regenerativ, Raumfühler, Fühler 3. Heizkreis Renewable sensor, room sensor, sensor for
heating circuit 3
Sonde mode régénératif, sonde d'ambiance, sonde
3ème circuit de chauffage
T1 Sicherheitstrenntransformator 230/24 VAC-28VA Safety isolating transformer 230/24 VAC-28VA Transformateur de coupure de sécurité 230/24
VAC-28VA
X1 Klemmenleiste: Einspeisung Last 3~/PE 400VAC
~50Hz
Terminal strip: Load infeed 3~/PE 400VAC ~50Hz Bornier : alimentation en puissance 3~/PE 400 V
AC ~50 Hz
X2 Klemmenleiste: Einspeisung Steuerspannung 1~/
N/PE 230VAC ~50Hz
Terminal strip: Control voltage infeed 1~/ N/PE
230VAC ~50Hz
Bornier : alimentation en tension de commande 1~/
N/PE 230 V AC ~50 Hz
X3 Klemmenleiste Kleinspannung Terminal strip: extra-low voltage Bornier : tension de sécurité
X6 Klemmleiste Ölsumpfheizung Oil sump heater terminal strip Bornier chauffage à carter d'huile
Y1 Vier-Wege-Umschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
MA Mischer AUF Mixer OPEN Mélangeur OUVERT
MZ Mischer ZU Mixer CLOSED Mélangeur FERME
* Bauteile sind bauseits anzuschließen / beizustellen Components must be connected / supplied by the
customer
Les pièces sont à raccorder / à fournir par le client
–––––– werksseitig verdrahtet Wired ready for use câblé en usine
- - - - - - bauseits bei Bedarf anzuschließen To be connected by the customer as required À raccorder par le client au besoin
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 A-XIII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 24TE - SI 37TE 4.1
4 Hydraulisches Prinzipschema / Hydraulic block
diagrams / Schéma hydraulique
4.1 Monovalente Wärmepumpenanlage mit 3 Heizkreisen und
Warmwasserbereitung / Monovalent heat pump system with three
heating circuits and domestic hot water preparation / Installation
monovalente de pompe à chaleur avec trois circuits de chauffage et
production d'eau chaude sanitaire
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 A-XV
Anhang · Appendix · Annexes
SI 24TE - SI 37TE 4.3
4.3 Legende / Legend / Légende
Rückschlagventil Check valve Clapet anti-retour
Absperrventil Shutoff valve Robinet d’arrêt
Überstromventil Overflow valve Soupape différetntielle
Schmutzfänger Dirt trap Filtre
Dreiwegemischer Three-way mixer Mélangeur 3 voies
Umwälzpumpe Circulating pump Circulateur
Ausdehnungsgefäß Expansion vessel Vase d´expansion
Raumtemperaturgesteuertes Ventil Room temperature-controlled valve
Vanne commandée par
température ambiante
Absperrventil mit Rückschlagventil Shutoff valve with check valve Robinet d’arrêt avec clapet anti-retour
Absperrventil mit Entwässerung Shutoff valve with drainage Robinet d'arrêt avec écoulement
Sicherheitsventilkombination Safety valve combination Groupe de valves de sécurité
Wärmeverbraucher Heat consumer Consommateur de chaleur
Vierwegeumschaltventil Four-way reversing valve Vanne d'inversion 4 voies
Temperaturfühler Temperature sensor Sonde de température
Flexibler Anschlussschlauch Flexible connection hose Tuyau de raccord flexible
Rückschlagklappe Check valve Clapet anti-retour
Sole/Wasser-Wärmepumpe Brine-to-water heat pump Pompe à chaleur eau glycolée-eau
Reihen-Pufferspeicher Buffer tank connected in series Ballon tampon en série
Warmwasserspeicher Hot water cylinder Ballon d’eau chaude sanitaire
E9 Flanschheizung Warmwasser Flange heater, hot water Cartouche chauffante ECS
E10.2 Öl / Gaskessel Oil / gas boiler Chaudière fuel / gaz
M11 Primärumwälzpumpe Primary circulating pump Circulateur primaire
M13 Heizungsumwälzpumpe Heat circulating pump Circulateur de chauffage
M15 Heizungsumwälzpumpe 2. Heizkreis Heat circulating pump for heating
circuit 2
Circulateur de chauffage 2ème circuit
de chauffage
M18 Warmwasserladepumpe Hot water loading pump Pompe de charge eau chaude sanitaire
M21 Mischer Hauptkreis od. 3. Heizkreis Mixer for main circuit or heating circuit 3 Mélangeur circuit principal ou 3ème
circuit de chauffage
M22 Mischer 2. Heizkreis Mixer for heating circuit 2 Mélangeur 2ème circuit de chauffage
N1 Wärmepumpenmanager Heat pump manager Gestionnaire de pompe à chaleur
R1 Außenwandfühler External wall sensor Sonde sur mur extérieur
R2 Rücklauffühler Return flow sensor Sonde de retour
R3 Warmwasserfühler Hot water sensor Sonde sur circuit d’eau chaude sanitaire
R5 Temperaturfühler 2. Heizkreis Temperature sensor for heating circuit 2 Sonde de température 2ème circuit
de chauffage
R13 Fühler 3. Heizkreis / Fühler regenerativ Sensor for heating circuit 3 /
renewable sensor
Sonde 3ème circuit de chauffage /
sonde mode régénératif
0
A-XVI 452234.66.10 · FD 9111 www.dimplex.de
Anhang · Appendix · Annexes
5 SI 24TE - SI 37TE
5 Konformitätserklärung / Declaration of Conformity /
Déclaration de conformité
EG - Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de conformité CE
Der Unterzeichnete Glen Dimplex Deutschland GmbH
The undersigned Geschäftsbereich Dimplex
L’entreprise soussignée, Am Goldenen Feld 18
D - 95326 Kulmbach
bestätigt hiermit, dass das (die)
nachfolgend bezeichnete(n) Gerät(e)
den nachfolgenden einschlägigen EG-
Richtlinien entspricht. Bei jeder
Änderung des (der) Gerät(e)s verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
hereby certifies that the following
device(s) complies/comply with the
applicable EU directives. This
certification loses its validity if the
device(s) is/are modified.
certifie par la présente que le(s)
appareil(s) décrit(s) ci-dessous sont
conformes aux directives CE
afférentes. Toute modification effectuée
sur l’(les) appareil(s) entraîne
l’annulation de la validité de cette
déclaration.
Bezeichnung: Wärmepumpen
Designation: Heat pumps
Désignation: Pompes à chaleur
Typ: SI 24TE
Type(s): SI 30TE*
Type(s): SI 37TE*
EG-Richtlinien
Niederspannungsrichtlinie 2006/96/EG
EMV-Richtlinie 2004/108/EG
Druckgeräterichtlinie 97/23/EG
EC Directives
Low voltage directive 2006/95/EC
EMC directive 2004/108/EC
Pressure equipment directive 97/23/EC
Directives CEE
Directive Basse Tension 2006/95/CE
Directive CEM 2004/108/CE
Directive Équipement Sous Pression
97/23/CE
Angewandte Normen
Applied standards Normes appliquées
EN 60335-1:2002+A11+A1+A12+Corr.+A2:2006
EN 60335-1/A13:2008
EN 60335-2-40:2003+A11+A12+A1+Corr.+A2:2009
EN 55014-1:2006
EN 55014-2:1997+A1:2001
EN 61000-3-2:2006
EN 61000-3-3:1995+A1:2001+A2:2005
EN 378-1:2008, EN 378-2:2008+A1:2009, EN 378-3:2008, EN 378-4:2008
EN 14511-1:2007, EN 14511-2:2007, EN 14511-3:2007+EN 14511-3:2007/AC:2008, EN 14511-4: 2007
DIN 8901:2002
BGR 500 (D), SVTI (CH)
Konformitätsbewertungsverfahren
nach Druckgeräterichtlinie:
Modul A
A1*
Conformity assessment procedure
according to pressure equipment
directive:
Module A
A1*
Procédure d’évaluation de la
conformité selon la directive
Équipements Sous Pression:
Module A
A1*
* Benannte Stelle/Notified body/ Organisme notifié: TÜV SÜD Industrie Service GmbH, Westendstraße 199,
D-80686 München, Telefon/Phone/Téléphone: +49 (0)89 5791-0
CE-Zeichen angebracht:
2006/2008/2007
Die EG-Konformitätserklärung wurde
ausgestellt.
CE mark added:
2006/2008/2007
EC declaration of conformity issued
on.
Marquage CE:
2006/2008/2007
La déclaration de conformité CE a
été délivrée le.
www.dimplex.de 452234.66.10 · FD 9111 A-XVII
Anhang · Appendix · Annexes
SI 24TE - SI 37TE 6
6 Wartungsarbeiten / Maintenance work / Opérations de
maintenance
Betreiber: Name: __________________________________________
Operator Name
Opérateur Nom
Anschrift: __________________________________________
Address
Adresse __________________________________________
Telefonnummer: __________________________________________
Telephone number
Numéro de téléphone
Kältekreis: Kältemittelart: __________________________________________
Refrigerating circuit Refrigerant
Circuit réfrigérant Fluide frigorigène
Füllmenge in kg: __________________________________________
Total content weight in kg
Quantité de remplissage en kg
Hermetisch geschlossen: ja nein
hermetically sealed yes no
Hermétiquement fermé oui non
Folgende Wartungsarbeiten und Dichtheitsprüfungen gemäß Verordnung (EG) Nr. 842/2006 wurden durchgeführt:
The following maintenance and leak-proof tests have been carried out accordin to (EC) No. 842/2006:
Les opérations de maintenance et les contrôles d’étanchéité suivants ont été effectués selon la directive (EG) n° 842/2006:
Datum
Date
Date
entnommen / aufgefüllt
extracted / completed
prélevé / rempli
Name der Fachfirma:
Name of specialised company
Nom de l’entreprise spécialisée
Unterschrift des Prüfers
Signature of examiner
Signature de l’agent de contrôle
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Dimplex SI 17 TE Mode d'emploi

Catégorie
Pompes à chaleur
Taper
Mode d'emploi