ickle bubba Eclipse Travel System Mode d'emploi

Catégorie
Poussettes
Taper
Mode d'emploi
THE
ECLIPSE
travel system
INSTRUCTIONS FOR USE
MANUEL D´INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
INSTRUCCIONES DE USO
ISTRUZIONI PER L’USO
Dear Parents
Congratulations on the purchase of your Eclipse travel system!
Your child’s safety can only be guaranteed if this product is used according
to these instructions. Therefore, please take time to read through
this instruction manual carefully and keep for future reference.
Chers parents
Félicitations pour l’achat de votre Eclipse travel system!
La sécurité de votre enfant ne peut être garantie que si vous
utilisez le produit en suivant ces instructions. En conséquence,
nous vous prions de prendre connaissance avec attention de
ce manuel et de le conserver pour référence ultérieure.
Sehr geehrte Eltern!
Glückwunsch zum Kauf Ihres Eclipse travel system!
Die Sicherheit Ihres Kindes kann nur dann gewährleistet werden, wenn
dieses Produkt gemäß dieser Anleitung verwendet wird. Bitte nehmen Sie
sich daher die Zeit, diese Bedienungsanleitung sorgfältig durchzulesen
und bewahren Sie sie für spätere Nachschlagzwecke auf.
Queridos Papás y Mamás:
¡Felicitaciones por la compra de tu Eclipse travel system!
La seguridad de su hijo depende de la correcta utilización de este producto de
acuerdo con sus instrucciones. Por tanto, es recomendable dedicar un tiempo a
leer detenidamente el manual de instrucciones y guardarlo para futuras consultas.
Cari genitori,
Congratulazioni per l’acquisto del tuo Eclipse travel system!
La sicurezza del vostro bambino può essere garantita solo se
il prodotto viene utilizzato nel rispetto delle istruzioni qui fornite.
Vi invitiamo, quindi, a leggere attentamente questo manuale di
istruzioni e a conservarlo per una futura consultazione.
Features / Eléments / Ausstattung / Características /
Caratteristiche 4
Components / Pièces / Komponenten / Componentes /
Componenti 6
Modes / Modes / Modi / Modos / Modalità 7
Set Up & Assembly / Montage Et Installation / Aufbau & Montage /
Instalación y montaje / Installazione E Montaggio 8
Important Safety Information - Care and Maintenance /
Informations de sécurité importantes - Entretien et Maintenance /
Wichtige Sicherheitshinweise - Reinigung und Wartung /
Informacion importante de seguridad /
Importanti informazioni sulla sicurezza / 34
Warranty Information / Informations relatives à la garantie /
Garantieinformationen / Información de la garantía /
Informazioni sulla garanzia 44
Product may differ slightly from image shown
Le produit peut différer légèrement de l’image présentée
Das Produkt kann leicht von der Abbildung abweichen
El producto puede diferir ligeramente de la imagen mostrada
Il prodotto può differire leggermente dall’immagine mostrata
4 5icklebubba.com icklebubba.com
FEATURES / ELÉMENTS / AUSSTATTUNG / CARACTERÍSTICAS /
CARATTERISTICHE
1
3
8
7
21
22
23
20
19
4
6
5
2
17
18
14
15
16
13
12
11
10
9
24
26
25
1. Canopy / Canopy / Vordach / Marquesina / Tettuccio
2. Bumper Bar Release / Retirer la barre / Frontbügelentriegelung / Apertura de la Barra
Protectora / Rilascio batta paraurti
3. Seat /Carrycot Frame / Cadre du siège/de la nacelle / Sitz / Tragetaschengestell / Bastidor
del asiento/capazo / Telaio del sedile/carrozzina
4. 5 Point Safety Harness / Harnais de sécurité 5 points / 5-Punkt-Sicherheitsgurt / Arnés de
Seguridad de 5 / Imbracatura di sicurezza a 5 punti
5. Seat Unit Fabric / Tissu de l’unité de siège / Sitzeinheit Stoff / Tejido de la unidad de asiento
/ Tessuto dell’unità di seduta
6. Front Wheel Disassemblybutton / Démontage de la roue avant / Vorderrad Demontage /
Desmontaje de la rueda delantera / Smontaggio ruota anteriore
7. Front Wheel Lock / Verrouillage de la roue avant / Vorderradsperre / Bloqueo de la rueda
delantera / Blocco ruota anteriore
8. Front Wheels / Roues avant / Vorderräder / Ruedas delanteras / Ruote anteriori
9. Shopping Basket / Panier / Einkaufskorb / Cesta para la Compra / Cesta portaoggetti
10. Rear Wheels / Roues arrière / Hintere Räder / Rudas traseras / Ruote posteriori
11. Rear Wheel Disassembly Button / Bouton de démontage de la roue arrière / Taste zur
Demontage des Hinterrads / Botón de desmontaje de la rueda trasera / Pulsante di
smontaggio della ruota posteriore
12. Brake / Frien / Bremse / Frenos / Freno
13. Chassis / Châssis / Fahrgestell / Chasis / Telaio
14. Seat Disassembly Button / Bouton de démontage du siège / Taste zur Demontage des
Sitzes / Botón de desmontaje del asiento / Pulsante di smontaggio del sedile
15. Seat Recline / Inclinaison du siège / Umschalter der Sitzeinheit / Asiento Reclinable /
Reclinazione seduta
16. Canopy Connector / Connecteur d’auvent / Verdeckanschluss / Conector de la capota /
Connettore del tettuccio
17. Handlebar Adjustor and Fold Mechanism / Mécanisme de réglage et de pliage du guidon
/ Lenkstangenverstellung und Klappmechanik / Ajuste del manillar y mecanismo de
plegado / Regolazione del manubrio e meccanismo di ripiegamento
18. Extended Canopy Zip / Zip d’extension du canopy / Erweiterter Reißverschluss des
Verdecks / Cremallera de la capota extendida / Zip capote estesa
19. Carrycot Mattress / Matelas de la nacelle / Matratze der Babytragetasche / Colchón del
capazo / Materasso per navicella
20. Carrycot Apron / Tablier de la nacelle / Schürze für die Babytragetasche / Delantal del
capazo / Grembiule della navicella
21. Carrycot Fabric / Tissu de la nacelle / Stoff der Babytragetasche / Tejido del capazo /
Tessuto della navicella
22. Raincover / Habillage de pluie / Regenschutz / Burbuja para Lluvia y Viento / Mantellina
parapioggia
23. Changing Bag / Sac à langer / Wickeltasche / Bolsa cambiadora / Borsa fasciatoio
24. *Car Seat Adaptors / *Adaptateurs de siège dauto /* Autositz-Adapter / *Adaptadores
de asientos de coche / *Adattatori per seggiolini auto
25. Lower Position Adapters / Adaptateurs de position inférieure / Adapter für die untere
Position / Adaptadores de posición inferior / Adattatori per la posizione inferiore
26. Footmuff and Seat Liner / Protège-pieds et doublure de siège / Fußsack und Sitzunterlage
/ Saco de pies y forro de asiento / Parapiedi e fodera per sedile
*Only included when purchased with a car seat. / *Inclus uniquement lors de l’achat avec un
siège dauto. / * Nur enthalten, wenn sie mit einem Autositz gekauft werden. /
*Solo se incluye cuando se compra con una silla de auto. / *Incluso solo se acquistato con un
seggiolino auto.
6 7icklebubba.com icklebubba.com
1
4
2
3
COMPONENTS / PIÈCES / KOMPONENTEN / LISTA DE
COMPONENTES / LISTA COMPONENTI
MODES / MODES / MODI / MODOS / MODALITÀ
1. Chassis / Châssis / Fahrgestell / Chasis / Telaio
2. Seat Unit/Pram Body / Unité de siège/corps de landau / Sitzeinheit/
Kinderwagenkörper / Unidad de asiento/cuerpo del cochecito / Unità sedile/
Corpo carrozzina
3. Carry Cot / Nacelle / Babytragetasche / Cuna de transporte / Culla per il trasporto
4. Footmuff and Seat Liner / Protège-pieds et doublure de siège / Fußsack und
Sitzunterlage / Saco de pies y forro de asiento / Parapiedi e fodera per sedile
*Available when purchased with car seat / *Disponible lorsqu’il est acheté avec un siège auto /
*Erhältlich beim Kauf mit Autositz / *Disponible cuando se adquiere con la silla de auto /
*Disponibile se acquistato con seggiolino auto
Single Modes / Modes simples / Einzelne Modi / Modos individuales /
Modalità singola
Single Plus Toddler Modes / Modes Single Plus Toddler /
Einzel- und Kleinkindmodi / Modos individual y para niños pequeños /
Modalità Single Plus Toddler
Carry Cot Parent Facing
Nacelle face aux parents
Babytragetasche Eltern
zugewandt
Cuna de transporte
orientada a los padres
Culla fronte genitore
Seat & Standing Board
World Facing
Siège et tablette face au
monde
Sitz & Stehbrett World
Facing
Asiento y bipedestador en
el sentido de la marcha
Sedile e pedana rivolti
verso il mondo
Seat Unit Parent Facing
Unité de siège face aux
parents
Sitzeinheit Parent Facing
Unidad de asiento
orientada a los padres
Unità di seduta fronte
genitore
Seat & Standing Board
Parent Facing
Siège et Planche verticale
face aux parents
Sitz & Stehbrett Elternseite
Asiento y bipedestador
orientados a los padres
Sedile e pedana fronte
genitore
Seat Unit World Facing
Unité de siège face au
monde
Sitzeinheit World Facing
Unidad de asiento
orientada al mundo
Unità di seduta rivolta verso
il mondo
Cot & Standing Board
Parent Facing
Lit bébé et planche
verticale face aux parents
Kinderbett & Stehbrett
elternseitig
Cuna y bipedestador de
cara a los padres
Lettino e pedana fronte
genitore
Car Seat* Parent Facing
Siège auto* Face aux
parents
Autositz* Parent Facing
Asiento de coche*
Orientado a los padres
Seggiolino auto* Fronte
genitore
Car Seat* & Stannding
Board Parent Facing
Siège auto* et planche
verticale face aux parents
Autositz* & Stehbrett
Elternseite
Asiento de coche* y tabla
de pie de cara a los padres
Seggiolino auto* e pedana
in piedi fronte genitore
8 9icklebubba.com icklebubba.com
SET UP & ASSEMBLY / MONTAGE ET INSTALLATION /
AUFKLAPPEN DES RAHMENS / INSTALACIÓN Y MONTAJE /
INSTALLAZIONE E MONTAGGIO
Unfolding the frame / Déplier le cadre / Entfalten des Rahmens
Desplegado del Chasis / Svolgimento del telaio
Unfolding the frame
1. Unhook the latch, located on the
right hand side of the frame
2. Lift the handlebar in the
direction of the arrow until the
frame locks into place
Déplier le cadre
1. Détacher le loquert, situé sur la droite
du chassis
2. Lever la poignée en suivant la flèche
jusquà ce qu’il s’enclenche
Aufklappen des Rahmens
1. Haken Sie den Riegel auf der
rechten Seite des Rahmens aus
2. Heben Sie den Lenker in Pfeilrichtung
an, bis der Rahmen einrastet
Desplegado del Chasis
1. Entriegeln Sie die Verriegelung,
die sich auf der rechten Seite
des Rahmens befindet.
2. Heben Sie den Griff in Pfeilrichtung
an, bis der Rahmen einrastet.
Svolgimento del telaio
1. Sganciare il fermo situato
sul lato destro del telaio
2. Sollevare il maniglione nella
direzione della freccia fino a quando
il telaio scatta in posizione
Adjusting the Handle Height
1. Slide the secondary lock, located on
the underneath of the handle to the
right, then press down on the larger
button on the top of the handle.
2. Once they’re both engaged,
move the handle upwards or
downwards as desired.
3. Ensure the handle is locked
in place before use.
Réglage de la hauteur de la poignée
1. Faites glisser le verrou secondaire,
situé sous la poignée, vers la droite, puis
appuyez sur le plus gros bouton situé sur
le dessus de la poignée.
2. Une fois qu’ils sont tous deux enclenchés,
placez la poignée vers le haut ou vers
le bas, comme vous le souhaitez.
3. Assurez-vous que la poignée est
verrouillée en place avant de l’utiliser.
Einstellen der Griffhöhe
1. Schieben Sie die sekundäre
Verriegelung an der Unterseite des
Griffs nach rechts und drücken Sie
dann den größeren Knopf an der
Oberseite des Griffs nach unten.
2. Sobald beide Knöpfe eingerastet
sind, bewegen Sie den Griff nach
oben oder unten, wie gewünscht.
3. Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass der Griff eingerastet ist.
Ajuste de la altura del mango
1. Deslice el cierre secundario, situado
en la parte inferior de la empuñadura,
hacia la derecha y, a continuación,
presione el botón más grande situado
en la parte superior de la empuñadura.
2. Una vez que ambos estén encajados,
mueva la empuñadura hacia arriba
o hacia abajo según lo desee.
3. Asegúrese de que la empuñadura está
bloqueada en su sitio antes de utilizarla.
Regolazione dell’altezza dell’impugnatura
1. Far scorrere verso destra il blocco
secondario, situato nella parte
inferiore dell’impugnatura, quindi
premere il pulsante più grande sulla
parte superiore dell’impugnatura.
2. Una volta inseriti entrambi, spostare
l’impugnatura verso l’alto o verso
il basso come desiderato.
3. Assicurarsi che l’impugnatura sia
bloccata in posizione prima dell’uso.
1
2
Adjusting the Handle Height / Réglage de la hauteur de la
poignée / Einstellen der Griffhöhe / Ajuste de la altura del mango /
Regolazione dellaltezza dell’impugnatura
1
3
2
10 11icklebubba.com icklebubba.com
Front Wheel Installation / Installation des roues avant /
Installation der Vorderräder / Instalación de las ruedas
delanteras / Installazione delle ruote anteriori / De installatie van
de voorwielen / Montaż przedniego koła / Montering av framhjul
/ Instalação da roda dianteira Montering af forhjul
1
2
Front Wheel Installation
1. Push each front wheel onto the front wheel
bayonet until you hear a ‘click. Ensure it is
securely attached to the stroller before use.
2. To remove the front wheels, locate the release
button which can be found at the top of the
wheel bayonet, on the inner side. Push the
button in firmly and the wheel will disengage
Installation des roues avant
1. Pousser chaque roue avant sur l’axe des roues
avant jusqu’à entendre un “click”. S’assurer que
les roues sont biens fixées avant utilisation.
2. Pour retirer les roues avant, trouver le bouton
de retrait qui peut être trouvé en haut de
l’axe des roues, sur la face interne. Presser le
bouton fermement et la roue se détachera.
Installation der Vorderräder
1. Schieben Sie jedes Vorderrad auf das Bajonett
des Vorderrades, bis Sie ein “Klicken” hören.
Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch,
dass es sicher am Kinderwagen befestigt ist.
2. Um die Vorderräder zu entfernen, suchen
Sie die Entriegelungstaste, die sich oben
am Radbajonett auf der Innenseite
befindet. Drücken Sie die Taste fest
ein, und das Rad entriegelt sich.
Instalación de las ruedas delanteras
1. Empujar cada rueda delantera dentro de
la bayoneta de la rueda delantera hasta
escuchar un ¨clic¨ de encaje. Asegúrese
de que está bien sujeto al carrito antes
de usarlo. Suelte el botón disparador.
2. Para retirar las ruedas delanteras, sitúe
el botón disparador que se encuentra
en la parte superior de la bayoneta de la
rueda, en el lado interno. Pulse el botón
con firmeza y la rueda se desacoplará.
Installazione delle ruote anteriori
1. Spingere ciascuna ruota sul perno per
ruote anteriori fino a sentire un ‘click’.
Assicurarsi che le ruote siano ben
fissate al passeggino prima dell’uso.
2. Per smontare le ruote anteriori, localizzare
il pulsante di rilascio collocato al di sopra
del perno, sul lato interno. Spingere il
pulsante per rilasciare la ruota.
12 13icklebubba.com icklebubba.com
Installing the Rear Wheels / Installation des roues arrières
/ Montage der Hinterräder / Instalación Ruedas Traseras /
Installazione ruote posteriori / De achterwielen monteren /
Montaż tylnych kół / Montering av bakhjulen / Instalação das
rodas traseiras / Montering af baghjulene
Installing the Rear Wheels
1. Fit the rear wheel into the hole located
in the rear wheel housing, located
on the back of the pram frame.
2. Repeat on the other side, and ensure both
wheels are locked in place before use.
3. To remove the rear wheels, pull the button
located at the rear of the wheel housing,
shown in the image , outwards.
4. Pull the wheel away from the
housing to remove.
Installation des roues arrières
1. nstallez la roue arrière dans le trou situé
dans le logement de la roue arrière, situé
à l’arrière du châssis de la poussette.
2. Répétez l’opération de l’autre côté et
assurez-vous que les deux roues sont
verrouillées en place avant de les utiliser.
3. Pour retirer les roues arrière, tirez vers
lextérieur le bouton situé à l’arrière du
passage de roue, illustré sur l’image.
4. Tirez sur la roue pour l’éloigner
du btier et la retirer.
Montage der Hinterräder
1. Stecken Sie das Hinterrad in das Loch im
Hinterradgehäuse, das sich an der Rückseite
des Kinderwagenrahmens befindet.
2. Wiederholen Sie den Vorgang auf der anderen
Seite und vergewissern Sie sich, dass beide
der vor der Benutzung eingerastet sind.
3. Um die Hinterräder abzunehmen, ziehen Sie
den Knopf an der Rückseite des Radkastens,
wie in der Abbildung gezeigt, nach aen.
4. Ziehen Sie das Rad vom Geuse
weg, um es zu entfernen.
Instalación Ruedas Traseras
1. Introduzca la rueda trasera en el orificio situado
en el alojamiento de la rueda trasera, situado
en la parte trasera del chasis del cochecito.
2. Repita la operación en el otro lado y
aserese de que ambas ruedas están
bloqueadas antes de utilizarlas.
3. Para extraer las ruedas traseras, tire del botón
situado en la parte trasera del alojamiento de
las ruedas, mostrado en la imagen , hacia fuera.
4. Tire de la rueda para separarla
de la carcasa y retirarla.
Installazione ruote posteriori
1. Inserire la ruota posteriore nel foro situato
nell’alloggiamento della ruota posteriore,
posto sul retro del telaio della carrozzina..
2. Ripetere l’operazione sull’altro lato e
assicurarsi che entrambe le ruote siano
bloccate in posizione prima dell’uso.
3. Per rimuovere le ruote posteriori,
tirare verso l’esterno il pulsante situato
nella parte posteriore del passaruota,
mostrato nell’immagine.
4. Tirare la ruota dall’alloggiamento per
rimuoverla.
1 2
3 4
14 15icklebubba.com icklebubba.com
Carrycot Set Up / Installation de la nacelle / Einrichtung der
Babytragetasche / Montaje del capazo / Allestimento della navicella
Carrycot Set Up
1. To remove the seat fabric from the frame
locate the velcro tabs located at the edges
of the hood and footrest of the seat, open
to find the zippers underneath and unzip.
2. Once fully unzipped, remove
the seat from the frame.
3. To insert the carrycot base board and
mattress, place the base board into the inside
of the carrycot fabric, ensuring to match
the vecro tabs with those on each side.
4. Place the mattress on top of the base board.
5. To fit carrycot fabric to frame, place the frame
in position around the carrycot fabric, ensuring
that the velcro tabs match up correctly.
6. Attach the upper end of the carrycot to the
hood side of the frame using the zipper.
7. Then, using the second zip, attach
the bottom end of the carrycot to
the lower end of the frame.
8. Cover all zippers by securing the velcro tabs
over them, at the top and bottom end.
Installation de la nacelle
1. Pour retirer le tissu du siège du châssis,
repérez les bandes velcro situées sur les
bords de la capuche et du repose-pieds du
siège, ouvrez-les pour trouver les fermetures
éclair situées en dessous et dézippez-les.
2. Une fois entièrement dézippé,
retirez le siège du cadre.
3. Pour insérer la planche de base et le
matelas de la nacelle, placez la planche de
base à l’intérieur du tissu de la nacelle, en
veillant à faire correspondre les languettes
de velcro avec celles de chaque côté.
4. Placez le matelas sur la planche de base.
5. Pour adapter le tissu de la nacelle au
cadre, placez le cadre autour du tissu
de la nacelle, en veillant à ce que les
bandes velcro correspondent bien.
6. Fixez l’extrémité supérieure de la
nacelle sur le côté capuche du cadre
à l’aide de la fermeture éclair.
7. Puis, à l’aide de la deuxième fermeture
éclair, fixez l’extrémité inférieure de la
nacelle à lextrémité inférieure du cadre.
8. Recouvrez toutes les fermetures éclair en
fixant les languettes de velcro par-dessus,
à lextrémité supérieure et inférieure.
Einrichtung der Babytragetasche
1. Um den Sitzstoff vom Gestell zu entfernen,
suchen Sie die Klettverschlusslaschen an den
ndern des Verdecks und der Fußstütze
des Sitzes, öffnen Sie die Reißverschlüsse
darunter und ziehen Sie sie ab.
2. Sobald der Reißverschluss vollständig geöffnet
ist, nehmen Sie den Sitz vom Rahmen ab.
3. Legen Sie zum Einsetzen der Tragetaschen-
Basisplatte und der Matratze die Basisplatte
in die Innenseite des Tragetaschen-
Stoffes und achten Sie dabei darauf, dass
die Klettverschlusslaschen mit denen
auf beiden Seiten übereinstimmen.
4. Legen Sie die Matratze auf das Grundbrett.
5. Legen Sie den Rahmen um den Stoff der
Babytragetasche und achten Sie darauf, dass
die Klettverschlusslaschen übereinstimmen,
um den Stoff der Babytragetasche
mit dem Rahmen zu verbinden.
6. Befestigen Sie das obere Ende
der Babytragetasche mit Hilfe
des Reißverschlusses an der
Verdeckseite des Rahmens.
7. Befestigen Sie dann mit dem zweiten
Reißverschluss das untere Ende der
Tragetasche am unteren Ende des Rahmens.
8. Decken Sie alle Reißverschsse ab,
indem Sie die Klettverschlusslaschen am
oberen und unteren Ende befestigen.
Montaje del capazo
1. Para retirar la tela del asiento del chasis
localice las lengüetas de velcro situadas
en los bordes de la capota y el reposapiés
del asiento, ábralas para encontrar las
cremalleras que hay debajo y descárguelas.
2. Una vez que se haya desprendido
completamente la cremallera,
retire el asiento del armazón.
3. Para insertar el tablero de la base del
capazo y el colchón, coloque el tablero de
la base en el interior de la tela del capazo,
asegurándose de hacer coincidir las
lengüetas vecro con las de cada lado.
4. Coloque el colchón sobre el tablero base.
5. Para ajustar la tela del capazo al armazón,
coloque el armazón en posición alrededor de
la tela del capazo, asegurándose de que las
lengüetas de velcro coincidan correctamente.
6. Fije el extremo superior del capazo al lado de
la capota del bastidor utilizando la cremallera.
7. A continuación, con la segunda cremallera,
fije el extremo inferior del capazo al
extremo inferior del armazón.
8. Cubra todas las cremalleras asegurando
las lengüetas de velcro sobre ellas,
en el extremo superior e inferior.
1 2
3
7
5
4
8
6
16 17icklebubba.com icklebubba.com
Allestimento della navicella
1. Per rimuovere il tessuto del sedile dal telaio,
individuare le linguette in velcro situate ai bordi
del cappuccio e del poggiapiedi del sedile,
aprire per trovare le cerniere sottostanti e
aprire la cerniera.
2. Una volta aperta completamente la cerniera,
rimuovere il sedile dal telaio.
3. Per inserire la base della navicella e il
materassino, inserire la base all’interno del
tessuto della navicella, facendo combaciare le
linguette in vecro con quelle di ciascun lato.
4. Posizionare il materasso sopra la base.
5. Per adattare il tessuto della navicella al telaio,
posizionare il telaio intorno al tessuto della
navicella, assicurandosi che le linguette in
velcro combacino correttamente.
6. Fissare l’estremità superiore della navicella
al lato del cappuccio del telaio utilizzando la
cerniera.
7. Quindi, utilizzando la seconda cerniera, fissare
lestremità inferiore della navicella all’estremi
inferiore del telaio.
8. Coprire tutte le cerniere fissandovi sopra le
linguette in velcro, in alto e in basso.
Installing the Pram Hood / Installation de la capote / Montage der
Kinderwagenhaube / Instalación de la Capota / Installazione
della capottina parasole
1 2
Installing the Pram Hood
1. Insert the metal frame of the hood
into the corresponding receptors
located on the pram frame
2. Align the zip located on the back of
the hood to the zip located on the
seat unit/pram body and fasten
3. To remove the hood, unfasten the zip, then
press both of the hood connector buttons
and pull the metal hood frame upwards.
Installation de la capote
1. Inserer le chassis en métal de la capote
dans les fentes correspondantes
situées dans le chassis.
2. Alignez la fermeture à glissière située à
l’arrière de la capuche sur celle située sur
l’unité d’assise/le corps du landau et fixez-la
3. Pousser le support dans les trous et
maintenir en place en poussant les deux
clips situés sur le tissus du siège.
Montage der Kinderwagenhaube
1. Setzen Sie den Metall-rahmen der Haube
in die entsprechenden Halterungen
am Kinder-wagenrahmen ein.
2. Richten Sie den Reißverschluss an
der Rückseite des Verdecks auf den
Reißverschluss an der Sitzeinheit/am
Wagenkasten aus und schließen Sie ihn.
3. Um die Haube zu en-tfernen, öffnen Sie den
Reißverschluss, drück-en Sie dann die beiden
Tasten des Haubenan-schlusses und ziehen
Sie den Metallrahmen der Haube nach oben.
Instalación de la Capota
1. Insertar el marco de metal de la capota
en los receptores correspondientes
ubicados en el chasis del carrito.
2. Alinee la cremallera situada en la parte trasera
de la capucha con la cremallera situada en la
unidad de asiento/cuerpo del pram y abróchela
3. Para retirar la capota, desabrochar la
cremallera; a continuación presionar los dos
botones conectando la capota y tirar hacia
arriba del marco metálico de la capota.
Installazione della capottina parasole
1. Inserire la struttura in metallo della capottina
all’interno dei recettori corrispondenti
posizionati sul telaio del passeggino.
2. Allineare la cerniera situata sul retro del
cappuccio alla cerniera situata sull’uni
sedile/corpo della carrozzina e fissarla.
3. Per rimuovere la capottina, slacciare la zip,
premere entrambi i pulsanti di connessione
della capottina e tirare la struttura in
metallo della capottina verso l’alto.
18 19icklebubba.com icklebubba.com
Fitting Carrycot to Frame / Montage de la nacelle sur le châssis /
Montage der Babytragetasche am Gestell / Montaje del capazo en
el chasis / Montaggio della navicella sul telaio
Attaching and Removing the Bumper Bar / Mettre et retirer la anse
de la nacelle / Einsetzen und Entfernen des Frontbügels / Montar
y Desmontar la Barra Protectora de Seguridad / Montaggio e
smontaggio barra paraurti
11
22
Fitting Carrycot to Frame
1. Press the circular buttons on either
side of the frame, and adjust the
adapter to a vertical position.
2. Line up the adapters with the pushchair
frame and push down until you hear a click.
3. To remove, press the lowest button on the
adapter inwards, and lift off the frame.
Montage de la nacelle sur le châssis
1. Appuyez sur les boutons circulaires situés
de part et d’autre du cadre, et réglez
l’adaptateur en position verticale.
2. Alignez les adaptateurs avec le cadre
de la poussette et poussez jusqu’à
ce que vous entendiez un clic.
3. Pour retirer l’adaptateur, appuyez sur le
bouton le plus bas de l’adaptateur vers
l’intérieur et soulevez-le du cadre.
Montage der Babytragetasche am Gestell
1. Dcken Sie die runden Kpfe auf beiden
Seiten des Rahmens und stellen Sie den
Adapter in eine vertikale Position.
2. Richten Sie die Adapter am Gestell des
Kinderwagens aus und drücken Sie sie
nach unten, bis Sie ein Klicken hören.
3. Zum Abnehmen drücken Sie die
unterste Taste des Adapters nach
innen und heben den Rahmen ab.
Montaje del capazo en el chasis
1. Presione los botones circulares situados
a ambos lados del chasis y ajuste el
adaptador en posición vertical.
2. Alinee los adaptadores con el chasis
de la silla de paseo y empuje hacia
abajo hasta que oiga un clic.
3. Para quitarlo, presione el botón más bajo del
adaptador hacia adentro y levante el armazón.
Montaggio della navicella sul telaio
1. Premere i pulsanti circolari su
entrambi i lati del telaio e regolare
l’adattatore in posizione verticale.
2. Allineare gli adattatori al telaio del passeggino
e spingere verso il basso fino a sentire un clic.
3. Per rimuoverlo, premere il pulsante
più basso dell’adattatore verso
l’interno e sollevare il telaio.
Attaching and Removing the Bumper Bar
1. Align the bumper bar with the fitting on
the frame and push inwards until you hear
a ‘click’ on each side and see the safety
release buttons are in the raised position
2. To remove, press each of the safety release
buttons (indicated above) and pull the
bumper bar outwards. N.B. During use,
always ensure break is engaged before
removing or attaching the bumper bar
N.B. During use, always ensure break is engaged
before removing or attaching the bumper bar.
Mettre et retirer la anse de la nacelle
1. Aligner la barre avec les fixations sur le
chassis et pousser vers l’intérieur jusqu’à
entendre un “click” de chaque côté et vérifier
que les bouton de sécurité sont relevés.
2. Pour les retirer, presser chaque bouton
de sécurité (indiqués ci-dessus) et
tirer la barre vers l’extérieur.
N.B. Pendant l’utilisation, assurez-vous
toujours que le frein est engagé avant de
retirer ou d’attacher la barre de pare-chocs.
Einsetzen und Entfernen des Frontbügels
1. 1. Richten Sie den Frontbügel mit der
Halterung am Rahmen aus und dcken
Sie ihn nach innen, bis Sie auf jeder Seite
ein Klicken hören und sehen, dass sich
die Sicherheits-Entriegelungstasten in
der angehobenen Position befinden.
2. Zum Entfernen drücken Sie die einzelnen
Sicherheitstasten (siehe oben) und ziehen
Sie den Frontbügel nach außen.
N.B. Vergewissern Sie sich während des
Gebrauchs immer, dass die Bremse
eingerastet ist, bevor Sie die Stoßstange
entfernen oder anbringen.
Montar y Desmontar la Barra Protectora de
Seguridad
1. Alinear la barra de parachoques con su
accesorio sobre el chasis y empujar hacia
adentro hasta escuchar un ¨clic¨ de encaje en
cada lado y verificar que los botones
disparadores de seguridad están
en la posición elevada.”
2. Para desmontar la barra protectora, tire de
la barra protectora hacia afuera presionando
los dos botones/pestañas de seguridad
simultáneamente (indicados anteriormente).
N.B. Durante el uso, asegúrese siempre de
que el freno esté activado antes de quitar
o poner la barra de parachoques.
Montaggio e smontaggio barra paraurti
1. Allineare la barra paraurti alla giunzione
sul telaio e spingere verso l’interno fino
a quando non sentirete un ‘click’ su
ogni lato e assicurarsi che i pulsanti di
rilascio siano in posizione sollevata.
2. Per smontare la barra paraurti premere
i pulsanti di rilascio (indicati sopra) e
tirare la barra verso l’esterno.
N.B. Durante l’uso, assicurarsi sempre
che la rottura sia inserita prima di
rimuovere o fissare la barra paracolpi.
20 21icklebubba.com icklebubba.com
Fitting the Carrycot Apron / Mise en place du tablier de la nacelle /
Anbringen der Schürze für die Babytragetasche / Colocación del
delantal del capazo / Montaggio del grembiule della navicella
1 2
Fitting the Carrycot Apron
1. Attach the carrycot apron to
the carrycot using the zip.
2. Once the zip is secured, attach the
snap buttons on either side to the
hood connector to keep it in place..
Mise en place du tablier de la nacelle
1. Fixez le tablier de la nacelle à la nacelle
à l’aide de la fermeture éclair.
2. Une fois la fermeture éclair fixée,
attachez les boutons-pression de
chaque côté au connecteur de la
capuche pour la maintenir en place.
Anbringen der Schürze für
die Babytragetasche
1. Befestigen Sie die Schürze der
Babytragetasche mit dem Reißverschluss
an der Babytragetasche.
2. Sobald der Reißverschluss geschlossen ist,
befestigen Sie die Druckknöpfe auf beiden
Seiten am Verdeckanschluss, um es zu fixieren.
Colocación del delantal del capazo
1. Enganche el delantal de capazo al
capazo mediante la cremallera.
2. Una vez asegurada la cremallera, fije los
botones a presión de cada lado al conector
de la capota para mantenerla en su sitio.
Montaggio del grembiule della navicella
1. Fissare il grembiule della navicella alla
navicella utilizzando la cerniera.
2. Una volta fissata la cerniera, attaccare i bottoni
a pressione su entrambi i lati al connettore
del cappuccio per mantenerlo in posizione.
Fitting and removing the seat unit from the frame / Mise en place et
retrait de lunité dassise du châssis / Montage und Demontage der
Sitzeinheit auf dem Rahmen / Montaje y desmontaje de la unidad de
asiento del bastidor / Montaggio e smontaggio dell’unità di seduta
dal telaio
1 2
Fitting and removing the seat unit from the
frame
1. To fit the seat unit to the frame, line
up the adapters to the frame and
press down until you hear a click.
2. To remove, press the lowest button on the
adapter inwards, and lift off the frame.
Mise en place et retrait de l’unité d’assise du
châssis
1. Pour monter l’unité de siège sur le châssis,
alignez les adaptateurs sur le châssis et
appuyez jusquà ce que vous entendiez un clic.
2. Pour la retirer, appuyez sur le bouton le
plus bas de l’adaptateur vers l’intérieur
et soulevez-le pour le retirer du cadre.
Montage und Demontage der
Sitzeinheit auf dem Rahmen
1. Um die Sitzeinheit am Rahmen zu
befestigen, richten Sie die Adapter am
Rahmen aus und dcken Sie sie nach
unten, bis Sie ein Klicken hören.
2. Zum Abnehmen drücken Sie den
untersten Knopf des Adapters nach
innen und heben den Rahmen ab.
Montaje y desmontaje de la unidad de
asiento del bastidor
1. Para montar la unidad de asiento en
el armazón, alinee los adaptadores
con el armazón y presione hacia
abajo hasta oír un clic.
2. Para desmontarla, presione el botón
inferior del adaptador hacia dentro y
levántela para sacarla del armazón..
Montaggio e smontaggio dell’unità di seduta
dal telaio
1. Per montare l’unità di seduta sul telaio,
allineare gli adattatori al telaio e
premere fino a sentire uno scatto.
2. Per rimuoverlo, premere verso l’interno
il pulsante più basso dell’adattatore
e sollevarlo dal telaio.
22 23icklebubba.com icklebubba.com
Fitting the Car Seat / Mise en place du siège auto / Einsetzen des
Autositzes / Montaje de la silla de auto / Montaggio del seggiolino
auto
1 2
Fitting the Car Seat
1. Firstly, fit the Car Seat Adapters on to the
car seat by lining them up on both sides
and pushing upwards until secure.
2. Line up the adapters with the chassis and
push downawards until there is an audible
click. To remove, press the Seat Disassembly
Button on the adapter and lift off the chassis.
Mise en place du sge auto
1. Tout d’abord, installez les adaptateurs du
siège auto sur le siège auto en les alignant
des deux côtés et en les poussant vers le
haut jusqu’à ce qu’ils soient bien fixés.
2. Alignez les adaptateurs avec le châssis
et poussez vers le bas jusqu’à ce que
vous entendiez un clic. Pour le retirer,
appuyez sur le bouton de démontage
du siège sur l’adaptateur et soulevez-
le pour le retirer du châssis.
Einsetzen des Autositzes
1. Bringen Sie zunächst die Autositz-
Adapter auf dem Autositz an, indem
Sie sie auf beiden Seiten ausrichten und
nach oben drücken, bis sie fest sitzen.
2. Richten Sie die Adapter am Fahrgestell
aus und dcken Sie sie nach unten, bis ein
rbares Klicken zu hören ist. Drücken Sie zum
Abnehmen auf die Sitzdemontagetaste am
Adapter und heben Sie das Fahrgestell ab.
Montaje de la silla de auto
1. En primer lugar, coloque los adaptadores
del asiento para el automóvil alinndolos
en ambos lados y empujando hacia
arriba hasta que estén seguros.
2. Alinee los adaptadores con el chasis y empuje
hacia abajo hasta que se oiga un clic. 3. Para
quitarlo, presione el botón de desmontaje del
asiento en el adaptador y levante el chasis.
Montaggio del seggiolino auto
1. Innanzitutto, montare gli adattatori
del seggiolino auto sul sedile dell’auto
allineandoli su entrambi i lati e spingendoli
verso l’alto fino a bloccarli.
2. Allineare gli adattatori con il telaio e spingere
verso il basso fino a sentire un clic. Per
rimuoverli, premere il pulsante di smontaggio
del sedile sull’adattatore e sollevare il telaio.
Seat Reclining Adjustment / Réglage de l’inclinaison des sièges /
Einstellung der Sitzlehnenverstellung / Ajuste de la inclinación del
asiento / Regolazione del sedile reclinabile
1 2
Seat Reclining Adjustment
1. To adjust the recline of the stroller, press the
two recline buttons inwards simultaneously.
2. Move the seat to the desired position,
you will hear a click when it is secured.
There are 3 recline positions.
Réglage de l’inclinaison des sièges
1. Pour régler l’inclinaison de la poussette,
appuyez simultanément sur les deux
boutons d’inclinaison vers l’intérieur.
2. Déplacez le siège dans la position souhaitée,
vous entendrez un clic lorsqu’il sera fixé.
Il existe 3 positions d’inclinaison.
Einstellung der Sitzlehnenverstellung
1. Um die Neigung des Kinderwagens
einzustellen, drücken Sie die beiden Kpfe für
die Neigungsverstellung gleichzeitig nach innen.
2. Bringen Sie den Sitz in die gewünschte Position.
Sie hören ein Klicken, wenn er eingerastet
ist. Es gibt 3 Verstellmöglichkeiten.
Ajuste de la inclinación del asiento
1. Para ajustar el reclinado de la silla de
paseo, pulse simultáneamente los dos
botones de reclinado hacia dentro.
2. Mueva el asiento a la posición deseada,
oirá un clic cuando esté fijado. Hay
3 posiciones de reclinado.
Regolazione del sedile reclinabile
1. Per regolare la reclinazione del passeggino,
premere contemporaneamente i due
pulsanti di reclinazione verso l’interno.
2. Spostare il sedile nella posizione desiderata;
si sentirà un clic quando sarà fissato. Sono
disponibili 3 posizioni di reclinazione.
24 25icklebubba.com icklebubba.com
Extending the canopy / Extension du canopy / Ausfahren des
Verdecks / Extender la capota / Estensione della capottina
1 2
Extending the canopy
1. Locate the zip in the centre of the canopy.
2. Unzip and unfold to extend the canopy.
Extension du canopy
1. Localisez la fermeture éclair
au centre du canopy.
2. Défaites la fermeture et dépliez-
la pour étendre le canopy.
Ausfahren des Verdecks
1. Bringen Sie den Reißverschluss in
der Mitte des Verdecks an.
2. Öffnen Sie den Reißverschluss und klappen
Sie ihn auf, um das Verdeck auszufahren.
Extender la capota
1. Localice la cremallera en el centro de la capota.
2.Abra la cremallera y despliegue la capota.
Estensione della capottina
1. Individuare la cerniera al centro della capote.
2. Aprire la cerniera e dispiegarla
per estendere la capottina.
Using the Front Wheels / Utiliser les roues avant / Verwendung der
Vorderräder / Funcionamiento Ruedas Delanteras / Utilizzo ruote
anteriori
1 2
Using the Front Wheels
1. To engage the front wheel lock, push
the lever downwards on both sides.
2. To disengage, lift the lever upwards.
NOTE: Please ensure that the front wheels
are locked when using on rough terrain.
Utiliser les roues avant
1. To engage the front wheel lock, push
the lever downwards on both sides.
2. To disengage, lift the lever upwards.
NOTE: Please ensure that the front wheels
are locked when using on rough terrain.
Verwendung der Vorderräder
1. Um die Vorderradsperre zu aktivieren, dcken
Sie den Hebel auf beiden Seiten nach unten.
2. Zum Entriegeln heben Sie den Hebel nach oben.
HINWEIS: Vergewissern Sie sich, dass
die Vorderräder blockiert sind, wenn Sie
auf unwegsamem Gelände fahren.
Funcionamiento Ruedas Delanteras
1. Para activar el bloqueo de la rueda
delantera, empuje la palanca
hacia abajo en ambos lados.
2. Para desactivarlo, levante la
palanca hacia arriba.
NOTA: Asegúrese de que las ruedas
delanteras están bloqueadas cuando
las utilice en terrenos difíciles.
Utilizzo ruote anteriori
1. Per inserire il bloccaggio della ruota anteriore,
spingere la leva verso il basso su entrambi i lati.
2. Per disinserirlo, sollevare la leva verso l’alto.
NOTA: Assicurarsi che le ruote anteriori
siano bloccate quando si utilizza il
veicolo su terreni accidentati.
26 27icklebubba.com icklebubba.com
Using the Harness / Utilisation du harnais / Verwendung des
Kabelbaums / Uso del arnés / Utilizzo del cablaggio
1
3
2
4
Using the Harness
1. Push the two side strap clips into the centre
clasp until both sides click in securely.
Adjust strap lengths as required
2. To undo the harness, press the button in the
centre of the harness buckle and pull apart
3. To adjust the height of the shoulder straps,
release straps by accessing from the zip on
back of seat unit then thread each of the
plastic tabs through the openings in the base
and pull through the front of the seat fabric.
4. To reinstall, feed the harness through
the desired position hole, and ensure
that each harness belt is secured.
Utilisation du harnais
1. Poussez les deux clips latéraux de la sangle
dans le fermoir central jusqu’à ce que les deux
côtés s’enclenchent fermement. Réglez la
longueur des sangles selon vos besoins.
2. Pour défaire le harnais, appuyez
sur le bouton situé au centre de la
boucle du harnais et tirez dessus.
3. Pour régler la hauteur des sangles
dépaule, libérez les sangles en accédant
à la fermeture éclair à l’arrière de l’unité de
siège, puis enfilez chacune des languettes
en plastique dans les ouvertures de la
base et tirez sur l’avant du tissu du siège.
4. Pour réinstaller, faites passer le harnais dans
le trou de la position souhaitée et assurez-
vous que chaque ceinture est bien fixée.
Verwendung des Kabelbaums
1. Schieben Sie die beiden seitlichen
Gurtclips in die mittlere Klammer, bis
beide Seiten sicher einrasten. Stellen Sie
die Länge der Gurte nach Bedarf ein.
2. Um das Gurtzeug zu lösen, drücken Sie den
Knopf in der Mitte des Gurtverschlusses
und ziehen Sie ihn auseinander.
3. Um die Höhe der Schultergurte einzustellen,
lösen Sie die Gurte, indem Sie auf den
Reißverschluss auf der Rückseite der
Sitzeinheit zugreifen, dann fädeln Sie
jede der Kunststofflaschen durch die
Öffnungen in der Basis und ziehen sie
durch die Vorderseite des Sitzstoffs.
4. Zum Wiedereinbau führen Sie den Gurt durch
die gewünschte Position und vergewissern
sich, dass jeder Gurt gesichert ist.
Uso del arnés
1. Empuje los dos clips de las correas laterales
en el cierre central hasta que ambos lados
encajen firmemente. Ajuste la longitud
de las correas según sea necesario
2. Para desabrochar el arnés, pulse
el botón situado en el centro de la
hebilla del arnés y tire de él
3. Para ajustar la altura de las correas de los
hombros, libere las correas accediendo
desde la cremallera de la parte trasera
de la unidad del asiento y luego pase
cada una de las lenetas de plástico
por las aberturas de la base y tire por la
parte delantera de la tela del asiento.
4. Para volver a instalarlo, pase el arnés por el
orificio de la posición deseada y asegúrese de
que cada cinturón del arnés esté asegurado.
Utilizzo del cablaggio
1. Spingere i due fermi laterali della cinghia
nella chiusura centrale finché entrambi i
lati non scattano saldamente. Regolare la
lunghezza della cinghia come richiesto
2. Per sganciare l’imbracatura, premere il pulsante
al centro della fibbia dell’imbracatura e tirare.
3. Per regolare l’altezza delle cinghie per le
spalle, sganciare le cinghie accedendo alla
cerniera sul retro del sedile, quindi infilare
ciascuna delle linguette di plastica attraverso
le aperture della base e tirare attraverso
la parte anteriore del tessuto del sedile.
4. Per reinstallare, far passare l’imbracatura
attraverso il foro della posizione desiderata
e assicurarsi che ogni cinghia sia fissata.
28 29icklebubba.com icklebubba.com
Using the Brakes / Utiliser les freins / Verwendung der Bremsen /
Sistema de Frenado / Utilizzo dei freni
1 2
Using the Brakes
1. To engage the brake, apply a light downward
pressure to the brake lever. Ensure that
the brakes have been applied correctly
and that the stroller will not move
2. To release the breaks, gently
lift up the brake lever.
Utiliser les freins
1. Pour enclencher les freins, appliquer une
gère pression vers le bas sur le levier du
frein. S’assurer qu’ils sont parfaitemnent
enclenchés et que la poussette ne peut bouger.
2. Pour retirer le frein, soulever
doucement le levier.
Verwendung der Bremsen
1. Um die Bremse zu aktivieren, üben Sie
einen leichten Druck nach unten auf den
Bremshebel aus. Vergewissern Sie sich,
dass die Bremsen korrekt eingestellt sind
und sich der Kinderwagen nicht bewegt.
2. Um die Bremsen zu lösen, heben Sie
den Bremshebel vorsichtig an.
Sistema de Frenado
1. Para activar el freno empuje
ligeramente hacia abajo el pedal
del freno. Una vez accionado el
freno, aserese que ha quedado
correctamente frenado y que
el carrito no se mueva.
2. Para liberar los frenos, levante
suavemente la palanca del freno.
Utilizzo dei freni
1. Per attivare il freno, apportare una
leggera pressione (verso il basso) alla
leva del freno. Assicurarsi che i freni
siano stati azionati correttamente e
che il passeggino non si muova.
2. Per rilasciare i freni, sollevare
delicatamente la leva.
30 31icklebubba.com icklebubba.com
Folding down the Stroller / Repliage de la poussette /
Herunterklappen des Kinderwagens / Plegado de la silla de paseo /
Ripiegamento del passeggino
Folding down the Stroller
1. Slide the secondary lock, located on
the underneath of the handle to the
right, then press down on the larger
button on the top of the handle.
2. Push the handle as far into the chassis
as possible to the release the lock.
3. Push downwards on the handle, towards
the floor until the frame is folded.
4. Secure the stroller in the folded position
by ensuring the latch has fastened
Repliage de la poussette
1. Faites glisser le verrou secondaire, situé sous
la poignée, vers la droite, puis appuyez sur le
plus gros bouton situé en haut de la poignée.
2. Poussez la poignée aussi loin que possible
dans le châssis pour libérer le verrou.
3. Poussez la poignée vers le bas, vers le
sol, jusqu’à ce que le cadre soit plié.
4. Securiser la poussette en position
pliée en attachant le strap.
1
3
2
4
Herunterklappen des Kinderwagens
1. Schieben Sie die sekundäre Verriegelung
an der Unterseite des Griffs nach rechts
und drücken Sie dann auf den größeren
Knopf an der Oberseite des Griffs.
2. Dcken Sie den Griff so weit wie möglich in
das Gehäuse, um die Verriegelung zu lösen.
3. Dcken Sie den Griff nach unten, in Richtung
Boden, bis der Rahmen zusammengeklappt ist.
4. Sichern Sie den Kinderwagen in
zusammengeklappter Position,
indem Sie sicherstellen, dass die
Verriegelung geschlossen ist.
Plegado de la silla de paseo
1. Deslice el cierre secundario, situado
en la parte inferior del asa, hacia la
derecha, y luego presione el botón más
grande de la parte superior del asa.
2. Empuje la manilla lo más adentro posible
del chasis para liberar el bloqueo.
3. Empuje el asa hacia abajo, en dirección al
suelo, hasta que el armazón quede plegado.
4. Sujete el carrito Eclipse en la posición
de plegado asegurándose que el
pestillo haya quedado sujeto para
un plegado más compacto.
Ripiegamento del passeggino
1. Far scorrere il blocco secondario, situato
nella parte inferiore della maniglia, verso
destra, quindi premere il pulsante più grande
sulla parte superiore della maniglia.
2. Spingere la maniglia il più possibile all’interno
del telaio per sbloccare il blocco.
3. Spingere la maniglia verso il basso, in direzione
del pavimento, fino a ripiegare il telaio.
4. Assicurarsi che il fermo di chiusura
del passeggino sia azionato.
32 33icklebubba.com icklebubba.com
Using the Lower Position Adapters for Single Plus Toddler Mode /
Utilisation des adaptateurs de position inférieure pour le mode Single
Plus Toddler / Verwendung der unteren Positionsadapter für den Einzel-
und Kleinkindmodus / Utilización de los adaptadores de posición inferior
para el modo individual más niño pequeño / Utilizzo degli adattatori di
posizione inferiori per la modalità Single Plus Toddler
Using the Lower Position Adapters for Single
Plus Toddler Mode
1. Locate the Lower Position Adapters.
2. Attach them to the chassis by sliding
downwards. Repeat on both sides, ensuring
3. Line up the carrycot, seat unit or car seat
(with car seat adapters) with the lower seat
adaptor and secure in place by pushing
downwards until the is an audible ‘click.
4. To remove the adapter, lift the clip at the
top of each adapter and slide upwards.
Utilisation des adaptateurs de position
inférieure pour le mode Single Plus Toddler
1. Localisez les adaptateurs de position inférieure.
2. Fixez-les au châssis en les faisant
glisser vers le bas. Répétez l’opération
des deux côtés, en veillant à
3. Alignez la nacelle, l’unité de siège ou le
siège-auto (avec les adaptateurs de
siège-auto) avec ladaptateur de siège
inférieur et fixez-le en poussant vers le bas
jusqu’à ce que vous entendiez un “clic.
4. Pour retirer l’adaptateur, soulevez le clip
situé en haut de chaque adaptateur
et faites-le glisser vers le haut.
1
3
2
4
Verwendung der unteren Positionsadapter
für den Einzel- und Kleinkindmodus
1. Suchen Sie die unteren Positionsadapter.
2. Befestigen Sie sie am Fahrgestell,
indem Sie sie nach unten schieben.
Wiederholen Sie den Vorgang auf beiden
Seiten, um sicherzustellen, dass
3. Richten Sie die Babytragetasche, die
Sitzeinheit oder den Autositz (mit Adaptern
r den Autositz) mit dem unteren Sitzadapter
aus und befestigen Sie ihn, indem Sie ihn
nach unten drücken, bis er hörbar einrastet.
4. Um den Adapter zu entfernen, heben Sie
den Clip am oberen Ende jedes Adapters
an und schieben Sie ihn nach oben.
Utilización de los adaptadores de posición
inferior para el modo individual más no
pequeño
1. Localice los adaptadores de posición inferior.
2. Fíjelos al chasis deslizándolos hacia
abajo. Repita la operación en ambos
lados, asegurándose de que
3. Alinee el capazo, la unidad de asiento o
la silla de auto (con adaptadores de silla
de auto) con el adaptador de posición
inferior y fíjelo en su sitio empujando
hacia abajo hasta que se oiga un “clic”.
4. Para retirar el adaptador, levante
el clip de la parte superior de cada
adaptador y deslícelo hacia arriba.
Utilizzo degli adattatori di posizione inferiori
per la modalità Single Plus Toddler
1. Individuare gli adattatori di posizione inferiori.
2. Fissarli al telaio facendoli scorrere
verso il basso. Ripetere l’operazione su
entrambi i lati, assicurandosi che
3. Allineare la navicella, l’unità di seduta
o il seggiolino auto (con gli adattatori
per seggiolino auto) con l’adattatore
per la posizione inferiore e fissarlo in
posizione spingendo verso il basso
fino a quando non si sente un “clic”.
4. Per rimuovere l’adattatore, sollevare il
fermaglio in cima a ciascun adattatore
e farlo scorrere verso l’alto.
34 35icklebubba.com icklebubba.com
IMPORTANT SAFETY INFORMATION
IMPORTANT: READ THESE INSTRUCTIONS CAREFULLY BEFORE USE AND
KEEP THEM FOR FUTURE REFERENCE.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
Failure to follow these warnings and the instructions could result in serious
injury or death.
The Eclipse carry cot unit is suitable from birth. It is suitable for a child who
cannot sit up unaided, roll over and cannot push itself up on its hands and
knees. Maximum weight of the child is 9kg.
The Eclipse seat unit is suitable for children from 6months up to 22kgs or 4
years (whichever comes first).
PRAM
WARNINGS
Never leave the child unattended.
This product is not suitable for children under 6 months.
This product is not suitable for running or skating.
Always use the restraint system.
Ensure that all the locking devices are engaged before use and when
placing /removing a child.
To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and
folding this product.
Use a harness as soon as the child can sit unaided.
Do not let the child play with this product.
Check the pram body, seat unit or car seat attachment devices are
correctly engaged before use.
Do not carry more than one child in this vehicle.
Do not use if any part of the product is broken, torn or missing.
CARRY COT
WARNINGS
Do not let other children play unattended near the carry cot.
Do not use if any part of the carry cot is broken , Torn or missing .
This product is only suitable for a child who cannot sit up unaided, roll over
and cannot push itself up on its hands and knees . Maximum weight 9kgs.
Never use the carry cot on a stand.
Only use on a firm, horizontal level and dry surface.
Keep away from fire and other sources of strong heat.
The head of the child in the carry cot should never be lower than the body of
the child.
Do not add an additional mattress to the carry cot.
Only use replacement parts approved or supplied by the manufacturer.
Handles and the bottom of the carry cot should be inspected regularly for
signs of damage and wear.
EN
This carry cot is not intended to use on its own as a sleeping unit. It is
manufactured to use with the Eclipse chassis.
WHOLE PRODUCT
WARNINGS
Use the parking brake when stationary and when removing or placing the
child into the stroller.
Any additional load attached to the pushchair will affect the stability and
safety of the vehicle.
Do not use a platform with this product as it may render the product unsafe.
Do not use replacement parts or accessories other than those approved by
Ickle Bubba.
The car seat provided does not replace a cot or bed and should your child
need to sleep, then it should be placed in a suitable pram body, cot or cot bed.
A basket is provided for the carriage of goods up to a maximum weight of
2.5kg. Store in a safe place away from children.
To avoid the risk of suffocation, keep all plastic packaging and materials out
of reach from children.
THIS BABY STROLLER HAS BEEN APPROVED IN ACCORDANCE TO EN1888-2-2018
AND EN1466-2014
CARE AND MAINTENANCE
Always check the stroller for any wear or damage.
Storage – Store the stroller in a dry place, do not store in a damp or hot
environment. Never leave in sunlight for prolonged periods.
Chassis – Regularly lubricate all moving parts. Polish metal with a clean dry cloth.
Wheels – Use a soft brush or cloth.
Seat Unit/Carry cot outer/Removable Canopy and Shopping basket –
Sponge clean with warm soapy water. Rinse with clean water to avoid
staining. Dry naturally away from direct heat and prolonged sunlight.
Do not use strong detergents or bleach.
Carry cot mattress removable cover:
Dimensions Open : L: 57.5cm H: 106cm D: 104.5cm
Closed : L: 57.5cm H: 36cm D: 79.5cm
36 37icklebubba.com icklebubba.com
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
IMPORTANT : LIRE LES INSTRUCTIONS SUIVANTES ATTENTIVEMENT
AVANT UTILISATION ET LES CONSERVER POUR LES BESOINS ULTÉRIEURS
DE RÉFÉRENCE.
La sécurité de votre enfant peut être affectée si vous ne suivez pas ces
instructions. Le non-respect de ces avertissements et des instructions
pourrait entraîner une blessure grave ou un décès.
La nacelle Eclipse convient aux nouveaux-nés dès la naissance. Elle convient
à un enfant qui ne tient pas assis sans assistance, ne sait pas se retourner et
ne sait pas se redresser avec ses mains et ses genoux. Le poids maximal de
lenfant est de 9kg.
Le siège Eclipse convient aux enfants âgés de 6mois à 22kg ou 4ans
(la première de ces deux éventualités)
LANDAU
AVERTISSEMENTS
Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
Ce produit ne convient pas aux enfants de moins de 6 mois.
Ce produit ne convient pas pour faire du jogging ou des promenades en
rollers.
Toujours utiliser le harnais
Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont enclenchés
avant utilisation et lors du placement / retrait d’un enfant.
Pour éviter les blessures, assurez-vous que votre enfant est tenu à lécart
lors du dépliage et du pliage de ce produit.
Utilisez un harnais dès que l’enfant peut s’asseoir sans aide.
Ne pas laisser un enfant jouer avec ce produit.
Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle, du siège ou du siège-
auto sont correctement enclenchés avant utilisation.
Ne transportez pas plus d’un enfant dans ce véhicule.
Ne pas utiliser si une partie du produit est cassée, déchirée ou manquante.
NACELLE
AVERTISSEMENTS
Ne laissez pas dautres enfants jouer sans surveillance à proximité de la
nacelle.
Ne pas utiliser si une partie de la nacelle est cassée, déchirée ou
manquante.
Ce produit convient uniquement à un enfant qui ne tient pas assis sans
assistance, ne sait pas se retourner et ne sait pas se redresser avec ses
mains et ses genoux. Poids maximal de 9kg.
N’utilisez jamais la nacelle sur un support.
Ne poser que sur une surface plane, horizontale, ferme et sèche.
Tenez à lécart des flammes et d’autres sources de chaleur forte.
La tête de lenfant dans la nacelle ne doit jamais être à un niveau inférieur au
corps de l’enfant.
FR
Najoutez pas de matelas supplémentaire dans la nacelle.
N’utilisez que des pièces de rechange approuvées ou fournies par le fabricant.
Les poignées et le fond de la nacelle doivent être inspectés régulièrement
pour détecter tout signe de dommage et d’usure.
Cette nacelle ne doit pas être utilisée seule pour faire dormir l’enfant. Elle est
fabriquée pour être utilisée avec le châssis Eclipse.
PRODUIT COMPLET
AVERTISSEMENTS
Utilisez le frein à main en position statique et lorsque vous installez l’enfant
dans la poussette ou l’en sortez.
Toute charge supplémentaire fixée à la poussette affectera la stabilité et la
sécurité du véhicule.
N’utilisez pas de plateforme avec ce produit pour des raisons de sécurité.
N’utilisez pas de pièces de rechange ou daccessoires autres que ceux
approuvés par Ickle Bubba.
Le siège fourni ne remplace pas un berceau ou un lit denfant; si votre
enfant a besoin de dormir, le siège doit être installé dans un landau, un
berceau ou un lit.
Un panier est fourni pour le transport de marchandises ne dépassant pas
un poids total de 2,5kg. Stockez en lieu sûr, hors de portée des enfants.
Pour éviter le risque détouffement, tenez l’ensemble de lemballage et des
matériaux en plastique hors de portée des enfants
LA POUSSETTE A ÉTÉ CERTIE CONFORME À LA NORME EN1888-2-2018 ET
EN1466-2014
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Vérifiez toujours l’absence d’usure ou de dommage de la poussette.
Stockage– stockez la poussette dans un endroit sec, ne la laissez pas dans
un environnement humide ou chaud. Ne la laissez jamais au soleil pendant
de longues périodes.
Châssis– lubrifiez régulièrement toutes les pièces mobiles. Polissez le métal
à laide d’un chiffon propre et sec.
Roues– utilisez une brosse douce ou un chiffon.
Capote extérieure/amovible et panier du siège/de la nacelle: nettoyez à
laide d’une éponge propre et deau tiède savonneuse. Rincez à leau claire
pour éviter les taches. Faites sécher naturellement à lécart de toute source
de chaleur directe et à l’abri du soleil. Nutilisez pas de détergent puissant ni
deau de Javel.
Housse amovible du matelas de la nacelle:
Dimensions Ouvert : L: 57.5cm H: 106cm D: 104.5cm
Fermé : L: 57.5cm H: 36cm D: 79.5cm
38 39icklebubba.com icklebubba.com
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
WICHTIG —ANLEITUNGEN FÜR SPÄTERE RÜCKFRAGEN AUFBEWAHREN.
Die Sicherheit Ihres Kindes kann beeinträchtigt werden, wenn Sie diese
Anleitung nicht befolgen. Die Nichtbeachtung dieser Warnhinweise und
Anweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Die Eclipse Babytragetasche ist von Geburt an geeignet. Sie ist für Kinder
geeignet, die sich nicht ohne Hilfe aufsetzen, auf die andere Seite drehen oder
sich auf Hände und Knien hochstemmen können. Das Gewicht des Kindes darf
9 kg nicht überschreiten.
Die Eclipse Sitzeinheit ist für Kinder im Alte von 6 Monaten bis hin zu 22 kg oder 4
Jahren geeignet (je nachdem, was eher eintritt).
KINDERWAGEN
WARNUNG
Lassen Sie das Kind nie unbeaufsichtigt.
Dieses Produkt ist nicht für Kinder unter 6 Monaten geeignet.
Dieses Produkt ist nicht zum Joggen oder Skaten geeignet.
Verwenden Sie immer das Rückhaltesystem.
Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungsvorrichtungen vor dem
Gebrauch und beim Platzieren /Entfernen eines Kindes aktiviert sind.
Verwenden Sie ein Geschirr, sobald das Kind ohne Hilfe sitzen kann.
Lassen Sie das Kind nicht mit dem Produkt spielen.
Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass der
Kinderwagenaufsatz oder der Sitzeinheit oder die
Befestigungselemente des Autositzes korrekt eingerastet sind.
Tragen Sie nicht mehr als ein Kind in diesem Fahrzeug.
Nicht verwenden, wenn ein Teil des Produkts kaputt, zerrissen oder fehlt.
BABYTRAGETASCHE
WARNUNG
Lassen Sie andere Kinder nicht unbeaufsichtigt in der Nähe der
Babytragetasche spielen.
Verwenden Sie die Babytragetasche nicht, wenn ein Teil der
Babytragetasche beschädigt ist, gerissen ist oder fehlt.
Dieses Produkt ist nur für Kinder geeignet, die sich nicht ohne Hilfe
aufsetzen, auf die andere Seite drehen oder sich auf Hände und
Knien hochstemmen können. Maximales Gewicht: 9 kg
Verwenden Sie die Babytragetasche niemals auf einem Ständer.
Nur auf einem festen, waagerechten, trockenem Untergrund verwenden.
Von Feuer und anderen starken Hitzequellen fernhalten.
Der Kopf des Kindes in der Babytragetasche sollte niemals niedriger sein als
der Körper des Kindes.
Verwenden Sie keine zusätzliche Matratze in der Babytragetasche.
Verwenden Sie nur Ersatzteile, die vom Hersteller zugelassen oder geliefert
wurden.
DE
Die Griffe und der Boden der Babytragetasche sollten regelmäßig auf
Anzeichen von Beschädigung und Abnutzung überprüft werden.
Diese Babytragetasche soll nicht alleine als Schlafbereich genutzt werden. Sie
ist zum Einsatz im Rahmen des Eclipse Fahrgestells gefertigt.
GESAMTPRODUKT
WARNUNG
Verwenden Sie die Feststellbremse wenn der Kinderwagen steht sowie
beim Herausnehmen oder Einsetzen des Kindes in den Kinderwagen.
Jede zusätzliche Last, die am Kinderwagen angebracht wird, beeinträchtigt
dessen Stabilität und Sicherheit.
Verwenden Sie kein Buggy-Board mit diesem Produkt, da es dadurch
unsicher gemacht wird.
Verwenden Sie nur von Ickle Bubba zugelassene Ersatz- oder Zubehörteile.
Der mitgelieferte Autositz ersetzt weder ein Gitter- noch ein
Kinderbett; wenn Ihr Kind schlafen muss, sollte es in einem passenden
Kinderwagenrahmen, Gitterbett oder Kinderbett liegen.
Der Korb ist für Gegenstände mit einem Gesamtgewicht von maximal 2,5 kg
geeignet. An einem sicheren Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
Um Erstickungsgefahr für Kinder zu vermeiden, dürfen Plastikverpackungen
und -materialien nicht in deren Hände geraten.
DIESER KINDERWAGEN WURDE IN ÜBEREINSTIMMUwNG MIT DEN EN1888-2-2018
UND EN1466-2014 RICHTLINIEN ZUGELASSEN
REINIGUNG UND WARTUNG
Überprüfen Sie den Kinderwagen regelmäßig auf Abnutzung oder
Beschädigung.
Aufbewahrung - der Kinderwagen sollte in einer trockenen Umgebung,
niemals in einer feuchten oder heißen Umgebung aufbewahrt werden. Er
darf nie über längere Zeit hin direktem Sonnenlicht ausgesetzt werden.
Fahrgestell - alle beweglichen Teile sollten regelmäßig geölt werden.
Metallteile sind mit einem sauberen, trockenen Lappen zu polieren.
Räder - verwenden Sie eine weiche Bürste oder einen Lappen.
Sitzeinheit/Außenseite der Babytragetasche/abnehmbares Verdeck
& Einkaufskorb - mit warmem Seifenwasser und einem Schwamm
reinigen. Zur Vermeidung von Fleckenbildung mit klarem Wasser
nachspülen. Danach an der Luft trocknen lassen, geschützt vor
direkter Hitze und längerer Sonneneinstrahlung. Verwenden Sie keine
starken Reinigungs- oder Bleichmittel.
Matratze mit abnehmbarem Bezug für Babytragetasche:
Maße Offen : L: 57.5cm H: 106cm D: 104.5cm
Geschlossen : L: 57.5cm H: 36cm D: 79.5cm
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25

ickle bubba Eclipse Travel System Mode d'emploi

Catégorie
Poussettes
Taper
Mode d'emploi