Team TKG HA 1014S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Le manuel du propriétaire
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
3 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 3/76
Fax +32 2 359 95 50
D
1. Verschluss der Einfüllöffnung
2. Deckel des Mixbechers
3. Mixbecher
4. Schutzkappe für Anschluss des Fleischwolfs
5. Schüssel-Deckel
6. Rührschüssel
7. Schwenkbare Halterung
8. Bedienelement
9. Entriegelungsknopf der Halterung
10. Ständer
11. Speiseschieber
12. Schneebesen
13. Knethaken
14. Rührbesen
15. Trichterblech
16. Kopf
17. Befestigungsring
18. Schneideklinge
19. Schneideplatten (fein, mittelmäßig und
grob)
20. Wurstfülltrichter
21. "Kebbe"-Zubehör
GB
1. Locking cap with feeding opening
2. Lid of the pouring jug
3. Pouring jug
4. Protection cover for meat grinder
connection
5. Bowl cover
6. Bowl
7. Bracket
8. Control knob
9. Bracket release button
10. Base
11. Food pusher
12. Whisk
13. Dough hook
14. Beater
15. Hopper plate
16. Head
17. Fixing ring
18. Cutting blade
19. Cutting plate (fine, medium & coarse)
20. Sausage attachment
21. Kebbe attachment
F
1. Capuchon et orifice de remplissage
2. Couvercle du bol verseur
3. Bol verseur
4. Cache pour fixation du hachoir
5. Couvercle du bol
6. Bol
7. Support pivotant
8. Sélecteur marche/arrêt et de vitesses
9. Bouton de déverrouillage du support
10. Base
11. Poussoir
12. Fouet
13. Crochet à pâte (malaxeur)
14. Batteur
15. Plateau de remplissage
16. Tubulure
17. Anneau de fixation
18. Lame
19. Disques perforés (fin, moyen & gros)
20. Trémie de remplissage de saucisses
21. Accessoire pour "Kebbe"
NL
1. Stopsel en vulopening
2. Deksel van de mengkan
3. Mengkan
4. Beschermkap voor aansluiting van de
vleesmolen
5. Deksel van de roerkom
6. Roerkom
7. Zwevende arm
8. Aan/uit- en snelheidsknop
9. Ontgrendelingsknop van de arm
10. Basis
11. Voedselstamper
12. Klopper
13. Deeghaak
14. Menger
15. Trechterschaal
16. Kop
17. Bevestigingsring
18. Mes
19. Snijplaten (fijn, medium & grof)
20. Worstvultrechter
21. "Kebbe"-accessoire
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
23 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 23/76
Fax +32 2 359 95 50
POUR VOTRE SECURITE
Lisez attentivement cette notice avant toute utilisation, et respectez
bien à la fois les consignes de sécurité et d'usage.
Important: Votre appareil peut être utilisé par des enfants âgés de
plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou des personnes dénuées
d’expérience ou de connaissances, s’ils ont pu bénéficier, au
préalable, d’une surveillance ou d’instructions concernant son
utilisation en toute sécurité et sur les risques encourus. Les enfants
ne doivent surtout pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la
maintenance ne doivent pas être effectués par des enfants à moins
qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient supervisés. Ne laissez
jamais votre appareil et son câble d’alimentation sans surveillance et
à la portée des enfants de moins de 8 ans ou des personnes non
responsables, lorsque celui-ci est sous tension ou pendant sa phase
de refroidissement.
Avant d'utiliser l'appareil, vérifiez que la tension du réseau
correspond bien à celle de l'appareil.
Ne laissez jamais votre appareil sans surveillance lorsque celui-ci
est en fonctionnement ou sous tension.
Vérifiez régulièrement l’état de votre appareil et s’il est
endommagé de quelque façon que ce soit, ne l'utilisez pas mais
faites-le vérifier et réparer par un service qualifié compétent(*). Si
le câble est endommagé, il doit être obligatoirement remplacé par
un service qualifié compétent(*) afin d’éviter tout danger.
Utilisez l'appareil uniquement pour des usages domestiques et de la
manière indiquée dans la notice.
Ne plongez jamais l'appareil dans l'eau ou dans tout autre liquide
ni pour son nettoyage ni pour toute autre raison. Ne le mettez
jamais au lave-vaisselle.
N'utilisez pas l'appareil près de sources de chaleur.
Le sélecteur de vitesse doit être en position "0" et la fiche du
cordon d’alimentation obligatoirement débranchée avant de
nettoyer l'appareil, de changer les accessoires ou lorsqu’il n’est
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
24 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 24/76
Fax +32 2 359 95 50
pas en utilisation. Ne laissez jamais votre appareil sans
surveillance lorsque celui-ci est sous tension.
Veillez à ne pas utiliser l'appareil à l'extérieur et entreposez-le
dans un endroit sec.
Ne pas utiliser des accessoires non recommandés par le
fabricant, cela peut présenter un danger pour l’utilisateur et risque
d’endommager l’appareil.
Ne déplacez jamais l’appareil en tirant sur son cordon
d’alimentation. Veillez à ce qu’il ne puisse être accidentellement
accroché et ce, afin d’éviter toute chute de l’appareil.
Posez cet appareil sur une table ou un support suffisamment
stable pour éviter sa chute.
Utilisez cet appareil uniquement dans le cadre d’applications
culinaires.
Ce genre d’appareil ne peut pas fonctionner de façon continue, il
ne s’agit pas d’un appareil de type professionnel. Il est nécessaire
d’effectuer des pauses à intervalles réguliers. Consultez la rubrique
"Intervalles d’utilisation" du mode d’emploi.
Il est indispensable de garder cet appareil propre étant donné
qu’il est en contact direct avec la nourriture. Consultez la
rubrique "nettoyage" du mode d’emploi.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil même sous
surveillance.
Assurez-vous que l’accessoire utilisé est fermement et
correctement verrouillé au bloc moteur avant de mettre l’appareil
en fonctionnement.
Il est indispensable de mettre le sélecteur sur la position "0" (arrêt)
et de débrancher votre appareil avant de monter, démonter ou
nettoyer le bol, le bol verseur, le hachoir et/ou les accessoires.
Gardez vos mains et/ou tout ustensile hors du récipient pendant
le fonctionnement de l’appareil afin d’éviter de graves blessures.
Ne touchez jamais les accessoires lorsque l’appareil est en
fonctionnement et ne cherchez surtout pas à les immobiliser.
Utilisez la fonction "0" du sélecteur ou débranchez la fiche.
Assurez-vous que le bol verseur du blender est correctement
assemblé sur le bloc moteur avant de mettre l’appareil en
fonctionnement. Cet appareil est muni d’un dispositif de sécurité
empêchant le démarrage du moteur tant que le bol verseur n’est
pas correctement placé.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
25 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 25/76
Fax +32 2 359 95 50
Attention: les lames sont coupantes et par conséquent, il est
indispensable de prendre des précautions particulières lors de
leur manipulation, pour le nettoyage notamment.
Toujours refermer le bol verseur avec le couvercle avant de
commencer à mixer. Lors du mixage de liquide chaud, une
attention toute particulière doit être apportée afin d’éviter toute
projection de liquide chaud pouvant provoquer des brûlures.
N’oubliez pas de fermer l’orifice d’approvisionnement du
couvercle à l’aide du bouchon.
Toujours refermer et maintenir le couvercle du bol verseur avant
de commencer à mixer. Au cas où votre couvercle se soulèverait
lors du mixage de préparations chaudes notamment (voir
attention particulière en page 27), arrêter votre appareil et retirer
le couvercle pour évacuer la pression accumulée. Recommencez
ensuite l’opération (avec couvercle fermé) toujours en maintenant
fermement le couvercle.
L’appareil est conçu pour la préparation de petites quantités de
nourriture dont la consommation ne doit pas être trop tardive.
L’appareil n’est pas conçu pour la préparation de grandes
quantités à la fois.
Ne touchez jamais la lame lorsque l’appareil est en
fonctionnement, en outre, n’essayez pas de l’immobiliser de
quelque façon que ce soit.
N’utilisez pas l’appareil sans nourriture à l’intérieur de celui-ci.
Ne touchez jamais la vis sans fin ou la lame du hachoir à viande
sans avoir débranché la fiche de la prise de courant au préalable.
Utilisez uniquement le poussoir afin de pousser la viande vers la
vis sans fin. N’utilisez jamais vos doigts ou d’autres accessoires.
(*) Service qualifié compétent: service après-vente du fabricant ou de
l'importateur ou une personne qualifiée, reconnue et habilitée à faire
ce genre de réparation afin d'éviter tout danger. Dans tous les cas,
veuillez retourner l'appareil auprès de ce service.
INTERVALLES D’UTILISATION
Cet appareil ne peut pas être utilisé de façon professionnelle. Vous devez respecter les pauses
de fonctionnement. Dans le cas contraire vous risqueriez d’endommager le moteur. Référez-
vous à la plaque signalétique de votre appareil pour connaître la durée maximale d’utilisation
continue (notée KB xx min. où xx est la durée maximale). Les pauses de fonctionnement
doivent durer au moins 10 minutes.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
26 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 26/76
Fax +32 2 359 95 50
ATTENTION!
NE PAS UTILISER LES 3 FONCTIONS DE VOTRE APPAREIL (ROBOT DE CUISINE, BLENDER ET HACHOIR
A VIANDE) EN MEME TEMPS, MAIS UTILISER JUSTE 1 FONCTION A LA FOIS.
SI VOUS NE VOULEZ PAS UTILISER LE BLENDER, ENLEVEZ LE BOL VERSEUR DE L’APPAREIL ET METTEZ
LA COUVERTURE DE PROTECTION DU DESSUS DE L’APPAREIL EN PLACE (VOIR PAGE 6, FIGURE A).
SINON L’APPAREIL NE SE METTRA PAS EN MARCHE.
FAITES LA MEME CHOSE SI VOUS NE VOULEZ PAS UTILISER LE HACHOIR A VIANDE: ENLEVEZ LE
HACHOIR A VIANDE (POUR CELA, APPUYEZ SUR LE BOUTON DE DEVERROUILLAGE ET TOURNEZ LE
HACHOIR A VIANDE DANS LE SENS DES AIGUILLES D’UNE MONTRE) ET METTEZ LA COUVERTURE DE
PROTECTION DE L’AVANT DE L’APPAREIL EN PLACE (VOIR PAGE 6, FIGURE B).
MONTAGE ET UTILISATION DU ROBOT DE CUISINE
Le robot de cuisine est équipé d’un batteur, d’un fouet et d’un crochet à pâte. Ces
accessoires permettent de battre, pétrir et malaxer.
Mettez l’appareil sur une surface stable.
Assurez-vous que l’interrupteur de vitesses se trouve dans la position "0" et que l’appareil
est débranché.
Mettez les ingrédients dans le bol en acier inoxydable.
Pressez le bouton de déverrouillage du support pivotant et placez le support en position
verticale.
Placez le bol en acier inoxydable sur la base et tournez-le dans le sens des aiguilles d’une
montre pour le verrouiller en place (voir page 6, figure C).
Assurez-vous que le couvercle du bol est monté sur le support pivotant. Sinon, montez-le
sur le support pivotant en vous assurant que l’ergot du couvercle du bol entre dans la
fente du support pivotant puis tourner le couvercle du bol dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de le verrouiller en place (voir page 6, figure D).
Insérez le batteur, fouet ou crochet à pâte sur l’axe du support pivotant en vous assurant
que les ergots sur l’axe entrent dans les fentes de l’accessoire et tournez l’accessoire dans
le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé correctement (voir page 6,
figure E).
Vérifiez le verrouillage de l’accessoire en tirant dessus légèrement.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du support pivotant pour replacer le support en
position horizontale afin d'immerger l’accessoire dans le bol. Vérifier que le couvercle se
positionne correctement sur le bol.
Vous pouvez maintenant brancher l’appareil et sélectionner une vitesse. Pour le crochet à
pâte (par exemple pour pâte à tarte, gâteaux, biscuits) nous recommandons une basse
vitesse, pour le batteur (par exemple pour denrées consistantes comme du beurre, des
pommes de terre, de la farine) nous recommandons une vitesse moyenne et pour le fouet
(par exemple pour des blancs d’œuf en neige, crème fouettée et crème Chantilly) nous
recommandons une haute vitesse.
La position "P" (Pulse) est particulière car la touche doit être maintenue manuellement. Si
vous relâchez la touche, l’appareil s’arrête.
Pendant l’utilisation vous pouvez ajouter des ingrédients à travers l’ouverture du couvercle
du bol.
Une fois la préparation terminée, arrêtez l’appareil (position 0) et débranchez la fiche de
la prise de courant.
Pressez le bouton de déverrouillage du support pivotant et placez le support en position
verticale. Enlevez l’accessoire et le couvercle du bol en les tournant dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre (voir page 6, figures F et G).
Tournez le bol en acier inoxydable dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et
enlevez-le de la base (voir page 6, figure H).
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
27 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 27/76
Fax +32 2 359 95 50
MONTAGE ET UTILISATION DU BLENDER
POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ, LE BOL EN VERRE DU BLENDER ET SA BASE EN PLASTIQUE SONT
FIXÉS ENSEMBLE ET NE PEUVENT EN AUCUN CAS ÊTRE SÉPARÉS. N’ESSAYEZ DONC JAMAIS DE
DÉVISSER LA BASE, QUE CE SOIT POUR LE NETTOYAGE OU POUR TOUTES AUTRES RAISONS.
Enlevez le cache de la fixation du blender du dessus de l’appareil (voir page 7, figure I).
Assemblez le bol verseur sur la base moteur, tournez-le légèrement dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le verrouiller en place et assurez-vous qu'il est bien enfoncé
(voir page 7, figure J).
Ouvrez le couvercle.
Mettez les ingrédients dans le bol verseur.
Mettez le couvercle sur le bol verseur. Bouchez l’orifice d’approvisionnement du
couvercle à l’aide du bouchon. Pour cela, assurez-vous que les deux ergots du couvercle
s’insèrent dans les fentes du bouchon et tournez le bouchon dans le sens des aiguilles
d’une montre pour le verrouiller en place.
Branchez l’appareil.
Choisissez la vitesse de mixage à l’aide du sélecteur. La position 0 correspond à l’arrêt de
l’appareil, la position "min" à la vitesse lente et la position "max" à la vitesse rapide.
La position "P" (Pulse) est particulière car le sélecteur doit être maintenu manuellement.
Cette position est en général utilisée pour piler de la glace afin d’éviter tout dommage sur
les lames mais peut aussi être utilisée pour compléter un mixage.
Il est possible de rajouter à tout moment des liquides ou autres ingrédients sans arrêter
l’appareil. Pour cela il suffit simplement de retirer le capuchon fermant l’ouverture du
couvercle en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et en le
soulevant verticalement.
Une fois la préparation terminée, arrêtez l’appareil (position 0) et débranchez la fiche de
la prise de courant.
Pour servir, retirez le bol verseur du bloc moteur (tournez-le dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et levez-le), retirez le couvercle et versez.
Attention: votre appareil n’est pas conçu pour mixer des préparations chaudes et votre
bol en verre risquerait de casser. Si vous souhaitez tout de même préparer des boissons ou
des soupes chaudes, laissez l’ensemble refroidir jusqu’à une température inférieure à 60°C
environ (préparation tiède) avant de le verser dans le bol en verre. Au cas où le couvercle
se soulèverait et malgré les manipulations précisées dans le paragraphe "Pour votre
sécurité", vous pouvez aussi vider une partie de la préparation et la mixer en plusieurs fois.
MONTAGE ET UTILISATION DU HACHOIR A VIANDE
Enlevez le cache de la fixation du hachoir de l’avant de l’appareil.
Assemblez le hachoir à viande comme décrit ci-dessous.
Placez le hachoir à viande contre la partie avant de l’appareil, inclinez-le un peu dans le
sens des aiguilles d’une montre et insérez-le sur l’engrenage. Puis tournez le hachoir à
viande dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’enclenche avec
un déclic (voir page 7, figure K).
Placez le plateau de remplissage sur la tubulure et fixez-le en position.
Mettez un récipient sous la sortie du hachoir à viande afin de collecter la viande hachée.
Branchez l’appareil.
Choisissez la vitesse à l’aide du sélecteur. Pour de la viande nous recommandons une
basse vitesse.
Mettez les aliments dans le plateau de remplissage. Utilisez uniquement le poussoir.
Une fois la préparation terminée, arrêtez l’appareil (position 0) et débranchez la fiche de
la prise de courant.
Appuyez sur le bouton de déverrouillage et en même temps tournez le hachoir à viande
dans le sens des aiguilles d’une montre afin de le déverrouiller (voir page 7, figure L).
Démontez le hachoir à viande complètement avant de le nettoyer.
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
28 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 28/76
Fax +32 2 359 95 50
Hacher de la viande (voir page 7, figure M)
Coupez les aliments en morceaux (de la viande désossée et dégraissée sans tendons est
recommandée, taille approximative: 20 mm x 20 mm x 60 mm) pour qu’ils entrent
facilement dans l’ouverture de remplissage.
Pour monter le hachoir à viande, insérez la vis sans fin dans la tubulure et assurez-vous que
l’engrenage de la vis sans fin entre dans l’ouverture à l’arrière de la tubulure.
Mettez la lame sur l’axe de la vis sans fin, la lame orientée vers la vis sans fin. Si la lame
n’est pas fixée correctement, la viande ne sera pas hachée.
Puis mettez un des disques perforés pour viande (fin, moyen ou gros) sur l’axe de la vis
sans fin, et assurez-vous que le petit ergot rond de la tubulure entre dans la petite fente
ronde au bord du disque.
Vissez l’anneau de fixation sur la tubulure du hachoir à viande. Ne forcer pas trop.
Préparer de la saucisse
Pour monter la machine à saucisses, insérez la vis sans fin dans la tubulure et assurez-vous
que l’engrenage de la vis sans fin entre dans l’ouverture à l’arrière de la tubulure.
Puis mettez le premier accessoire pour saucisses, c’est-à-dire le petit disque, sur l’axe de la
vis sans fin, et assurez-vous que le petit ergot rond de la tubulure entre dans la petite fente
ronde au bord du disque.
Mettez la trémie de remplissage de saucisses au-dessus.
Vissez l’anneau de fixation sur la tubulure de la machine à saucisses. Ne forcer pas trop.
Préparer du kebbe
Pour monter la machine à kebbe, insérez la vis sans fin dans la tubulure et assurez-vous
que l’engrenage de la vis sans fin entre dans l’ouverture à l’arrière de la tubulure.
Puis mettez le premier accessoire pour kebbe sur l’axe de la vis sans fin, et assurez-vous
que le petit ergot rond de la tubulure entre dans la petite fente ronde au bord du disque.
Glissez le deuxième accessoire pour kebbe sur le premier.
Vissez l’anneau de fixation sur la tubulure de la machine à kebbe. Ne forcer pas trop.
Recette pour kebbe
Farce:
Mouton 100g
Huile d’olive 1 ½ cuillères à soupe
Oignon (coupé finement) 1 ½ cuillères à soupe
Epices selon votre goût
Sel selon votre goût
Farine 1 ½ cuillères à soupe
Hachez le mouton une ou deux fois.
Faites frire l’oignon jusqu’à ce qu’il soit brun doré et ajoutez le mouton haché, quatre-épices,
sel et farine.
Couverture de sortie:
Viande maigre 450g
Farine 150-200g
Epices selon votre goût
Noix de muscade (coupée finement) 1
Poivron rouge en poudre selon votre goût
Poivre selon votre goût
Hachez la viande trois fois et mélangez tous les ingrédients dans un bol. Plus de viande et
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
29 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 29/76
Fax +32 2 359 95 50
moins de farine crée une meilleure consistance et un meilleur goût.
Hachez le mélange trois fois.
Construisez la couverture de sortie cylindrique à l’aide de la machine à kebbe.
Formez du kebbe comme illustré ci-dessous et faites frire en friteuse.
NETTOYAGE
Veuillez toujours débrancher la fiche de la prise de courant avant de nettoyer l'appareil.
Retirez les accessoires avant de les nettoyer dans de l'eau savonneuse. Evitez les tampons
abrasifs pour les matériaux plastiques. Rincez à l’eau claire et laissez sécher avant un
nouvel usage. Ne les placez pas au lave-vaisselle.
La partie en métal du batteur et du crochet à pâte peut être enlevée du support en
plastique pour faciliter le nettoyage. Ces parties en métal sont compatibles lave-vaisselle.
Quand vous remontez ces accessoires, assurez-vous que les ergots de la partie en métal
entrent dans les fentes de la partie en plastique et tournez jusqu’à venir en butée.
Ne nettoyez jamais votre appareil à l’aide de produits abrasifs car cela abîmerait le
revêtement.
Pour un rinçage rapide du bol verseur (entre deux préparations par exemple), vous
pouvez utiliser de l’eau claire et faire fonctionner l’appareil quelques instants. Dans ce
cas, n’utilisez pas de détergent.
Pour un nettoyage complet du bol verseur, retirez-le du bloc moteur. Vous pouvez alors
laver l’ensemble avec de l’eau additionnée de détergent et rincer abondamment à
l’eau claire. Faites sécher avant de remonter le bol verseur sur l’appareil.
Vous pouvez nettoyer le bloc moteur à l’aide un chiffon doux et légèrement humide.
N'immergez pas le bloc moteur dans de l'eau ou tout autre liquide.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT DIRECTIVE 2012/19/UE
Afin de préserver notre environnement et notre santé, l’élimination en fin de vie des appareils
électriques et électroniques doit se faire selon des règles bien précises et nécessite
l’implication de chacun, qu’il soit fournisseur ou utilisateur. C’est pour cette raison que votre
appareil, tel que le signale le symbole apposé sur sa plaque signalétique ou sur
l'emballage, ne doit en aucun cas être jeté dans une poubelle publique ou privée destinée
aux ordures ménagères. L'utilisateur a le droit de déposer l'appareil gratuitement dans des lieux
publics de collecte procédant à un tri sélectif des déchets pour être soit recyclé, soit réutilisé
pour d’autres applications conformément à la directive.
Déclaration ErP Directive 1275/2008/CE
Nous, Team Kalorik SA/NV, confirmons par la présente que notre produit correspond aux
exigences de la directive 1275/2008/CE. Certes, notre produit n’est pas équipé d’une fonction
pour minimaliser la consommation de puissance, ce qui devrait selon la directive 1275/2008/CE
mettre le produit en mode éteint ou mode veille après avoir fini sa fonction principale, mais
Copies of the I/B. Please reproduce them without any
changes except under special instruction from Team
International BELGIUM. The pages must be reproduced
and folded in order to obtain a booklet A5 (+/- 148.5 mm
width x 210 mm height). When folding, make sure you
keep the good numbering when you turn the pages of
the I/B. Don’t change the page numbering. Keep the
language integrity.
30 TKG HA 1014 - 151126
Assembly page 30/76
Fax +32 2 359 95 50
ceci est pratiquement impossible, car cela nuirait à la fonction principale du produit si
fortement que l’utilisation du produit ne serait plus possible!
C’est pourquoi dans notre mode d’emploi nous disons toujours au client de débrancher la
fiche de la prise de courant dès qu’il a fini d’utiliser le produit.
La notice d’utilisation est aussi disponible en format électronique sur simple demande auprès
du service après-vente (voir carte de garantie).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Team TKG HA 1014S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Mélangeurs
Taper
Le manuel du propriétaire