Philips HD4681/20 Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur
ITALIANO
Introduzioane
Complimenti per aver acquistato il nuovo bollitore Philips. In questo manuale
dell’utente sono riportate tutte le informazioni necessarie per ottenere prestazioni
ottimali a lungo termine.
Descrizione generale (fig. 1)
1 Interruttore On/Off (I/O)
2 Spia di accensione, segnale acustico (solo HD4683, HD4682 e HD4681)
3 Coperchio
4 Beccuccio
5 Indicatore del livello dell’acqua
6 Base
7 Filtro anticalcare Double-Action
Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggete attentamente il presente manuale e
conservatelo per eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergete l’apparecchio o la base in acqua o in altre sostanze liquide.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio, vericate che la tensione riportata sulla base del
bollitore corrisponda alla tensione disponibile.
Non utilizzate l’apparecchio nel caso in cui la spina, il cavo di alimentazione, la
base o l’apparecchio stesso siano danneggiati.
Nel caso in cui il cavo di alimentazione fosse danneggiato, dovrà essere sostituito
presso i centri autorizzati Philips, i rivenditori specializzati oppure da personale
debitamente qualicato, per evitare situazioni pericolose.
L’apparecchio non è destinato a persone (inclusi bambini) con capacità mentali,
siche o sensoriali ridotte, fatti salvi i casi in cui tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per l’uso dell’apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Adottate le dovute precauzioni per evitare che i bambini giochino con
l’apparecchio.
Tenete il cavo di alimentazione lontano dalla portata dei bambini. Evitate che
questo cavo penda dal bordo del tavolo o dal piano di lavoro su cui poggia
l’apparecchio. Il cavo in eccesso può essere avvolto all’interno o attorno alla base
dell’apparecchio.
Utilizzate il bollitore solo in combinazione con la base originale.
Tenete il cavo di alimentazione, la base e il bollitore lontano da superci
incandescenti.
L’acqua calda può causare gravi ustioni. Prestate attenzione quando il bollitore
contiene acqua calda.
Quando riempite il bollitore, non superate mai il livello massimo indicato. Nel
caso il bollitore fosse troppo pieno, l’acqua in ebollizione potrebbe fuoriuscire dal
beccuccio e causare ustioni.
Non aprite il coperchio quando l’acqua bolle. Fate attenzione quando aprite il
coperchio subito dopo aver portato l’acqua a ebollizione; il vapore che fuoriesce
dall’apparecchio è bollente.
Attenzione
Appoggiate sempre la base e il bollitore su una supercie asciutta, piana e stabile.
Il bollitore deve essere utilizzato esclusivamente per bollire l’acqua. Non utilizzatelo
per riscaldare minestre o altri sostanze liquide, né cibi in scatola o in bottiglia.
Non toccate il corpo del bollitore durante e per un certo tempo dopo l’uso,
poiché è molto caldo. Sollevate sempre il bollitore usando il manico.
Accertatevi sempre che l’acqua copra almeno il fondo del bollitore, al ne di
evitare che si surriscaldi a secco.
A seconda della durezza dell’acqua della rete idrica locale, potrebbero formarsi
piccole macchie sulla resistenza del bollitore. Questo fenomeno è causato dal
progressivo accumulo di calcare sulla resistenza e all’interno dell’apparecchio.
Più dura è l’acqua utilizzata, più rapidamente si accumula il calcare, che può
tra l’altro assumere colori diversi. Pur essendo del tutto innocuo, il calcare
in dosi eccessive può compromettere il funzionamento del vostro bollitore.
Disincrostate regolarmente il bollitore, seguendo le istruzioni riportate nel
capitolo “Eliminazione del calcare”.
Protezione contro il funzionamento a secco
Questo bollitore è fornito di una protezione contro il funzionamento a secco.
Questo dispositivo spegne automaticamente il bollitore nel caso in cui venga acceso
accidentalmente ma non contenga una quantità sufciente d’acqua. L’interruttore
on/off rimarrà quindi in posizione “on” e la spia di accensione, se disponibile, rimar
accesa. Spegnete il bollitore e lasciatelo raffreddare per 10 minuti. Quindi sollevate il
bollitore dalla base per disattivare la protezione contro il funzionamento a secco. A
questo punto il bollitore è nuovamente pronto per l’uso.
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard relativi ai campi
elettromagnetici (EMF). Se utilizzato in modo appropriato seguendo le istruzioni
contenute nel presente manuale utente, l’apparecchio consente un utilizzo sicuro
come confermato dai risultati scientici attualmente disponibili.
Prima di utilizzare l’apparecchio per la prima volta
1 Rimuoveteglieventualiadesividallabaseedalbollitore.
2 Appoggiatelabasesuunasupercieasciutta,pianaestabile.
3 Regolatelalunghezzadelcavoavvolgendoloattornoallabase.Fatepassareil
cavoattraversounadellefessuredellabase.(g.2)
4 Risciacquateilbollitoreconacqua.
5 Riempited’acquailbollitorenoallivellomassimocontrassegnatoconMAXe
portatel’acquaaebollizioneunasolavolta(vedereilcapitolo“Modalitàd’uso
dell’apparecchio”).
6 Eliminatel’acquacaldaerisciacquatenuovamenteilbollitore.
Modalità d’uso dell’apparecchio
1 Riempited’acquailbollitore,versandolaattraversoilbeccucciooppure
attraversoilcoperchioaperto(g.3).
2 Chiudeteilcoperchiosequestoèaperto.
Controllate che il coperchio sia chiuso correttamente per evitare che l’acqua evapori
durante il processo di ebollizione.
3 Posizionateilbollitoresullabaseeinseritelaspinainunapresadicorrente.
4 Peraccendereilbollitore,impostatel’interruttoreon/offsu‘I’(g.4).
Nota: Potete spegnere il bollitore in qualsiasi momento: basterà mettere l’interruttore
on/off in posizione “O”.
Il bollitore inizia a riscaldarsi.
Ilbollitoresispegneautomaticamentenonappenal’acquaraggiungeilpuntodi
ebollizione.
Pulizia ed eliminazione del calcare
toglietesemprelaspinadallapresadicorrenteprimadipulirel’apparecchio.
nonusateprodottiosostanzeabrasiveodetergentiaggressivi,comebenzinao
acetone,perpulirel’apparecchio.
nonimmergetemaiilbollitoreolabaseinacqua.
Pulizia del bollitore
1 Pulitelasupercieesternadelbollitoreconunpannomorbidoinumiditocon
acquatiepidaedetergenteneutro.
Pulizia del ltro
Il calcare non è nocivo alla salute ma può conferire un sapore sgradevole alle
bevande. Il ltro anticalcare impedisce alle particelle di calcare di nire nelle bevande.
Pulite il ltro regolarmente.
1 Visonotremodidiversiperpulireilltro:
1 Lasciate il ltro all’interno del bollitore quando eseguite la decalcicazione
(vedere la sezione “Eliminazione del calcare”)
2 Rimuovete il ltro dal bollitore e pulitelo delicatamente sotto l’acqua corrente
con una spazzola morbida in nylon (g. 5).
3 Rimuovete il ltro dal bollitore e lavatelo in lavastoviglie.
Per rimuovere il ltro, spingetelo all’indietro (1) ed estraetelo dall’apparecchio
sollevandolo (2). (g. 6)
2 Dopoaverpulitoilltrosottol’acquacorrenteoinlavastoviglie,reinseritelo
nelbollitorefacendoloscorreredietrolestaffe(1)quindispingeteloinavanti
noafarloscattareinposizione(2)(g.7).
Eliminazione del calcare
Per prolungare la durata del bollitore, rimuovete regolarmente il calcare.
Nel caso di un normale utilizzo (no a 5 volte al giorno), si consiglia di eliminare il
calcare con la frequenza riportata di seguito:
Una volta ogni 3 mesi se utilizzate acqua dolce (no a 18 dH)
Una volta al mese se utilizzate acqua dura (superiore a 18 dH)
1 Riempited’acquailbollitorepertrequartidellasuacapacitàmassimae
portateaebollizione.
2 Dopoaverspentoilbollitore,versateacetobianco(acidoaceticoall’8%)no
al livello massimo.
3 Lasciateagirelasoluzionepertuttalanotte.
4 Svuotateilbollitoreerisciacquateloaccuratamente.
5 Riempiteilbollitoreconacquapulitaeportateadebollizione.
6 Svuotateilbollitoreerisciacquatelonuovamenteconacquapulita.
Ripetetequestaproceduranoallacompletaeliminazionedelcalcaredal
bollitore.
Potete anche utilizzare appositi prodotti anticalcare. In tal caso, seguite le istruzioni
riportate sulla confezione del prodotto.
Sostituzione
Nelcasoincuiilbollitore,labaseoilcavodialimentazionefosserodanneggiati,
consegnatelabaseoilbollitoreauncentroassistenzaautorizzatoperl’eventuale
riparazioneosostituzionedelcavoalnedievitaresituazionipericolose.
I ltri di ricambio per il bollitore sono disponibili presso il vostro rivenditore Philips o
un Centro Assistenza Philips. La tabella riportata di seguito indica il ltro idoneo per il
vostro bollitore elettrico.
Tipodibollitore Tipoltro
HD4684 e HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 e HD4681 HD4984
Tutela dell’ambiente
Percontribuireallatuteladell’ambiente,nonsmaltitel’apparecchioinsiemeai
riutidomestici,maconsegnateloauncentrodiraccoltaufciale(g.8).
Garanzia e assistenza
Per ulteriori informazioni o eventuali problemi, visitate il sito Web Philips all’indirizzo
www.philips.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti Philips locale
(il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Qualora non fosse
disponibile un Centro Assistenza Clienti locale, rivolgetevi al rivenditore autorizzato
Philips oppure contattate il Reparto assistenza Philips Domestic Appliances &
Personal Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
NEDERLANDS
Inleiding
Gefeliciteerd met de aanschaf van uw nieuwe Philips-waterkoker! In deze
gebruiksaanwijzing vindt u alle informatie die u nodig hebt om lange tijd optimaal van
uw waterkoker te kunnen genieten.
Algemene beschrijving (fig. 1)
1 Aan/uitknop (I/O)
2 Aan-lampje, belsignaal (alleen HD4683, HD4682 en HD4681)
3 Deksel
4 Tuit
5 Waterniveau-indicator
6 Voet
7 Double-Action-kalklter
Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken.
Bewaar de gebruiksaanwijzing om deze indien nodig te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel het apparaat en de voet niet in water of een andere vloeistof.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de voet van de waterkoker
overeenkomt met de plaatselijke netspanning voordat u het apparaat aansluit.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het netsnoer, de voet of het
apparaat zelf beschadigd is.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet u het laten vervangen door Philips,
een door Philips geautoriseerd servicecentrum of personen met vergelijkbare
kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door personen (waaronder kinderen)
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek
aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid toezicht op hen houdt of hen heeft uitgelegd hoe het apparaat dient te
worden gebruikt.
Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan
spelen.
Houd het netsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het snoer niet over de
rand van de tafel of het aanrecht hangen waarop het apparaat staat. Overtollig
snoer kan in of rondom de voet van het apparaat worden opgeborgen.
Gebruik de waterkoker alleen met de bijbehorende voet.
Houd het netsnoer, de voet en de waterkoker uit de buurt van hete oppervlakken.
Heet water kan ernstige brandwonden veroorzaken. Wees voorzichtig met de
waterkoker wanneer deze heet water bevat.
Vul de waterkoker nooit verder dan het aangegeven maximumniveau. Als er te
veel water in de waterkoker zit, bestaat het risico dat er kokend water uit de
schenktuit naar buiten spat.
Open het deksel niet wanneer het water kookt. Wees voorzichtig wanneer u
het deksel opent direct nadat het water heeft gekookt: de stoom die uit de
waterkoker komt is erg heet.
Let op
Plaats de voet van de waterkoker altijd op een droge, vlakke en stabiele ondergrond.
De waterkoker is alleen bedoeld voor het koken van water. Gebruik het
apparaat niet om soep of andere vloeistoffen of voedsel in potten, essen of
blikken op te warmen.
Raak de buitenwand van de waterkoker tijdens en enige tijd na gebruik niet aan,
aangezien deze erg heet wordt. Til het apparaat alleen op aan het handvat.
Zorg ervoor dat het water in de waterkoker altijd minstens de bodem van de
waterkoker bedekt om droogkoken te voorkomen.
Afhankelijk van de hardheid van het water in uw woongebied, kunnen er na
gebruik kleine vlekjes ontstaan op het verwarmingselement van de waterkoker. Dit
verschijnsel is het gevolg van kalkvorming die zich in de loop van de tijd voordoet
op het verwarmingselement en aan de binnenzijde van de waterkoker. Hoe harder
het water, hoe sneller er kalkaanslag ontstaat. Kalkaanslag kan verschillende kleuren
hebben. Alhoewel kalk onschadelijk is, kan een teveel een negatieve invloed hebben
op het functioneren van uw waterkoker. Ontkalk de waterkoker daarom regelmatig
en volg daarbij de instructies in hoofdstuk ‘Ontkalken’.
Droogkookbeveiliging
Deze waterkoker is voorzien van een droogkookbeveiliging. Deze beveiliging schakelt
de waterkoker automatisch uit als deze per ongeluk wordt ingeschakeld zonder dat
er water in zit of als er onvoldoende water in zit. In dat geval blijft de aan/uitknop in
‘aan’-stand staan en blijft het aan-lampje, indien aanwezig, branden. Zet de aan/uitknop
in ‘uit’-stand en laat het apparaat 10 minuten afkoelen. Til vervolgens de waterkoker
van de voet om de droogkookbeveiliging te resetten. Hierna kunt u de waterkoker
weer gebruiken.
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle richtlijnen met betrekking tot elektromagnetische
velden (EMV). Mits het apparaat op de juiste wijze en volgens de instructies in
deze gebruiksaanwijzing wordt gebruikt, is het veilig te gebruiken volgens het nu
beschikbare wetenschappelijke bewijs.
Voor het eerste gebruik
1 Verwijdereventuelestickersvandevoetofdewaterkoker.
2 Plaatsdevoetvandewaterkokeropeendroge,stabieleenvlakkeondergrond.
3 Alsudelengtevanhetsnoerwiltaanpassen,wikkeldanhetsnoerrondde
haspelindevoet.Haalhetsnoerdooreenvandeopeningenindevoet.(g.2)
4 Spoeldewaterkokeruitmetwater.
5 VuldewaterkokertothetMAX-niveaumetwaterenlaathetwateréénkeer
koken(ziehoofdstuk‘Hetapparaatgebruiken’).
6 Giethethetewateruitdewaterkokerenspoeldezenogmaalsuit.
Het apparaat gebruiken
1 Vuldewaterkokerviadeschenktuitmetwaterofopenhetdekselomhet
apparaattevullen(g.3).
2 Sluithetdekselalshetgeopendis.
Zorg ervoor dat het deksel goed dicht zit om te voorkomen dat het apparaat
droogkookt.
3 Plaatsdewaterkokeropdevoetensteekdestekkerinhetstopcontact.
4 Zetdeaan/uitschakelaarop‘I’omdewaterkokerinteschakelen(g.4).
Opmerking: U kunt de waterkoker op elk gewenst moment uitschakelen door de aan/
uitschakelaar op ‘O’ te zetten.
Dewaterkokerbegintoptewarmen.
Dewaterkokerschakeltautomatischuitzodrahetwaterhetkookpuntheeft
bereikt.
Schoonmaken en ontkalken
Haaldestekkeruithetstopcontactvoordatuhetapparaatschoonmaakt.
Gebruiknooitschuursponzen,schurendeschoonmaakmiddelenofagressieve
vloeistoffenzoalsbenzineofacetonomhetapparaatschoontemaken.
Dompeldewaterkokerofdevoetnooitinwater.
De waterkoker schoonmaken
1 Maakdebuitenkantvandewaterkokerschoonmeteenzachtedoekdieis
bevochtigdmetwarmwatereneenzachtschoonmaakmiddel.
Het lter schoonmaken
Kalk is niet schadelijk voor uw gezondheid maar kan uw drank een poederig smaakje
geven. Het kalklter voorkomt dat er kalkdeeltjes in uw drank terechtkomen. Maak
het lter regelmatig schoon.
1 Ukunthetlteropdriemanierenschoonmaken:
1 laat het lter in de waterkoker zitten als u het gehele apparaat ontkalkt (zie ‘De
waterkoker ontkalken’ in dit hoofdstuk).
2 haal het lter uit de waterkoker en maak de waterkoker voorzichtig met een
zachte nylon borstel onder de kraan schoon (g. 5).
3 verwijder het lter uit de waterkoker en maak het lter schoon in de
vaatwasmachine.
Om het lter te verwijderen, duwt u het lter naar achteren (1) en tilt u het uit
de waterkoker (2). (g. 6)
2 Plaatshetlterterugindewaterkokeralsuhetonderdekraanofinde
vaatwasmachinehebtschoongemaakt.Schuifhetlterachterdehaken(1)en
duwhetltervervolgensnaarvorentotdathetvastklikt(2)(g.7).
De waterkoker ontkalken
Regelmatig ontkalken verlengt de levensduur van de waterkoker.
Bij normaal gebruik (tot 5 keer per dag), wordt u aangeraden de volgende
ontkalkingsfrequentie aan te houden:
Eén keer per 3 maanden als u zacht water gebruikt (tot 18 dH).
Eén keer per maand als u hard water gebruikt (meer dan 18 dH).
1 VuldewaterkokertotdriekwartvanhetaangegevenMAX-niveaumetwater
enbrenghetwateraandekook.
2 Voeg,nadatdewaterkokerisuitgeschakeld,schoonmaakazijn(8%azijnzuur)
toetotaanhetMAX-niveau.
3 Laathetwatermetdeazijneennachtindewaterkokerstaan.
4 Schenkhetapparaatleegenspoeldebinnenzijdegrondiguit.
5 Vulhetapparaatmetschoonwaterenbrenghetwateraandekook.
6 Schenkdewaterkokerleegenspoeldebinnenzijdenogmaalsgoeduit.
Herhaaldezeprocedurealsernogsteedskalkindewaterkokerzit.
U kunt ook een hiervoor geschikte ontkalker gebruiken. Volg in dat geval de
instructies op de verpakking van de ontkalker.
Vervangen
Indiendewaterkoker,devoetofhetnetsnoerbeschadigdis,brengdewaterkoker
ofdevoetdannaareendoorPhilipsgeautoriseerdservicecentrumvoorreparatie
vanhetapparaatofvervangingvanhetsnoeromgevaartevoorkomen.
Vervangende lters voor uw waterkoker zijn verkrijgbaar bij uw Philips-dealer of een
Philips-servicecentrum. De onderstaande tabel laat zien welk lter geschikt is voor uw
waterkokertype.
Waterkokertype Filtertype
HD4684 en HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 en HD4681 HD4984
Milieu
Gooihetapparaataanheteindevanzijnlevensduurnietwegmethetnormale
huisvuil,maarleverhetinopeendoordeoverheidaangewezeninzamelpunt
omhettelatenrecyclen.Opdiemanierlevertueenbijdrageaaneen
schonereleefomgeving(g.8).
Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, bezoek dan de Philips-website
www.philips.com, of neem contact op met het Philips Customer Care Centre in uw
land (u vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen
Customer Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer of neem dan contact
op met de afdeling Service van Philips Domestic Appliances and Personal Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
PORTUGUÊS
Introdução
Parabéns pela aquisição do seu novo jarro Philips! Neste manual do
utilizador, encontra todas as informações necessárias para tirar o máximo proveito do
seu jarro durante muito tempo.
Descrição geral (fig. 1)
1 Botão ligar/desligar (I/O)
2 Luz indicadora de aparelho ligado, aviso sonoro (apenas HD4683, HD4682 e
HD4681)
3 Tampa
4 Bico
5 Indicador do nível de água
6 Base
7 Filtro anti-calcário Double-Action
Importante
Leia este manual do utilizador com atenção, antes de utilizar o aparelho e guarde-o
para uma eventual consulta futura.
Perigo
Não mergulhe o aparelho nem a base em água ou outro líquido.
Aviso
Verique se a voltagem indicada na base do jarro corresponde à voltagem
eléctrica local, antes de ligar o aparelho.
Não se sirva do aparelho se a cha, o o de alimentação, a base ou o próprio
aparelho estiverem danicados.
Se o o estiver danicado, deve ser sempre substituído pela Philips, por um
centro de assistência autorizado pela Philips ou por pessoal devidamente
qualicado para se evitarem situações de perigo.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo crianças) com
capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento, a não ser que lhes tenha sido dada supervisão ou instruções
relativas à utilização do aparelho por uma pessoa responsável pela sua segurança.
As crianças devem ser vigiadas para assegurar que não brincam com o aparelho.
Mantenha o o de alimentação fora do alcance das crianças. Não deixe que o
o de alimentação que pendurado na extremidade da mesa ou bancada de
trabalho onde o aparelho está colocado. O o excedente pode ser guardado
dentro ou em redor da base do aparelho.
O jarro só deve ser utilizado com a sua base original.
Mantenha o o de alimentação, a base e o jarro afastados de superfícies quentes.
A água quente pode causar queimaduras graves. Tenha cuidado quando o jarro
contiver água quente.
Nunca encha o jarro acima da indicação de nível máximo. Se o jarro estiver muito
cheio, a água a ferver pode ser expelida para fora através do bico e provocar
queimaduras.
Não abra a tampa quando a água estiver a ferver. Tenha cuidado se abrir a tampa
imediatamente a seguir à fervura da água: o vapor que sai do jarro é muito quente.
Atenção
Coloque sempre a base e o jarro sobre uma superfície seca, plana e estável.
O jarro destina-se unicamente a ferver água. Não o utilize para aquecer sopa ou
outros líquidos nem alimentos em boiões, garrafas ou latas.
Não toque na estrutura do jarro durante e passado algum tempo após a sua
utilização, uma vez que ca muito quente. Pegue sempre no jarro pela respectiva
pega.
Certique-se sempre de que a água no jarro cobre, pelo menos, o fundo do
jarro para evitar que aqueça sem água.
Dependendo do grau de dureza da água da sua zona de residência, podem
aparecer algumas manchas na resistência do jarro quando o utilizar. Este
fenómeno resulta da formação de calcário na resistência e no interior do jaro
que ocorre ao m de algum tempo. Quanto mais dura for a água, mais depressa
se formará o calcário. O calcário pode apresentar-se com diferentes cores.
Embora o calcário seja inofensivo, se existir em quantidade pode inuenciar
o desempenho do jarro. Descalcique o jarro com regularidade, seguindo as
instruções dadas no capítulo ‘Descalcicação’.
Protecção contra funcionamento a seco
Este jarro está equipado com uma protecção contra o funcionamento a seco. Este
dispositivo desliga o jarro automaticamente se for ligado acidentalmente sem ter água
ou sem ter água suciente. O botão ligar/desligar ca na posição ‘on’ (ligado) e a luz
indicadora de aparelho ligado, se disponível, permanece acesa. Regule o botão para
a posição ‘off (desligado) e deixe o jarro arrefecer durante 10 minutos. Em seguida,
retire o jarro da base para reiniciar o sistema de protecção contra o funcionamento a
seco. O jarro ca novamente pronto a usar.
Campos Electromagnéticos - EMF (Electro Magnetic Fields)
Este aparelho Philips cumpre todas as normas relacionadas com campos
electromagnéticos (EMF). Se for manuseado correctamente e de acordo com as
instruções presentes no manual do utilizador, o aparelho proporciona uma utilização
segura, como demonstrado pelas provas cientícas actualmente disponíveis.
Antes da primeira utilização
1 Retireosautocolantesqueexistiremnabaseounojarro.
2 Coloqueabasesobreumasuperfícieseca,estáveleplana.
3 Paraajustarocomprimentodoo,enrole-onoencaixedabase.Prendaoo
numdosencaixesdabase(g.2)
4 Enxagúeojarrocomágua.
5 EnchaojarrocomáguaatéàindicaçãoMAXedeixeferverumavez(consulte
ocapítulo‘Utilizaçãodoaparelho’).
6 Deiteaáguaquenteforaevolteaenxaguarojarromaisumavez.
Utilização do aparelho
1 Enchaojarrocomágua,atravésdobicoouabrindoatampa(g.3).
2 Seatampaestiveraberta,feche-a.
Certique-se de que a tampa cou bem fechada para evitar que o jarro funcione a seco.
3 Coloqueojarronabaseeligueachaàtomadaeléctrica.
4 Reguleobotãoligar/desligarpara‘I’nojarro(g.4).
Nota: Pode desligar o jarro a qualquer altura, regulando o botão ligar/desligar para ‘O’.
Ojarrocomeçaaaquecer.
Ojarrodesliga-seautomaticamentequandoaáguaatingeopontodefervura.
Limpeza e descalcificação
Desliguesempreoaparelhodacorrenteantesdeolimpar.
Nuncautilizeesfregões,agentesdelimpezaabrasivosoulíquidosagressivos,tais
comopetróleoouacetona,paralimparoaparelho.
Nuncamergulheojarronemabaseemágua.
Limpeza do jarro
1 Limpeoexteriordojarrocomumpanomacioehumedecidocomágua
mornaeumpoucodedetergentelíquidonãoabrasivo.
Limpeza do ltro
O calcário não é prejudicial à saúde mas pode conferir um sabor desagradável à
bebida. O ltro anti-calcário evita que as partículas de calcário passem para o líquido.
Limpe o ltro com regularidade.
1 Podelimparoltrodetrêsformas:
1 deixe o ltro no jarro quando proceder à descalcicação do aparelho (consulte a
secção ‘Descalcicação do jarro’ neste capítulo).
2 remova o ltro do jarro e escove-o suavemente com uma escova macia de nylon
à torneira (g. 5).
3 remova o ltro do jarro e lave-o na máquina de lavar loiça.
Para remover o ltro, empurre-o para trás (1) e retire-o do jarro (2). (g. 6)
2 Volteacolocaroltronojarrodepoisdeoterlavadoàtorneiraouna
máquinadelavarloiça.Empurreoltroparatrásdossuportes(1)eempurre-
oparaafrenteatécarencaixadonaposiçãocorrecta(2)(g.7).
Descalcicação do jarro
Uma descalcicação regular prolonga a vida do jarro.
No caso de uma utilização normal (até 5 vezes por dia), recomenda-se a seguinte
frequência de descalcicação:
Uma vez a cada 3 meses nas zonas com água menos dura (até 18 dH).
Uma vez todos os meses nas zonas onde a água for dura (mais de 18 dH).
1 EnchaojarrocomáguaatétrêsquartosdonívelMAXeleveaáguaaferver.
2 Depoisdeojarrosedesligar,adicionevinagre(8%ácidoacético)atéaonível
MAX.
3 Deixeestasoluçãoaactuarduranteanoite.
4 Esvazieojarroeenxagúemuitobemointerior.
5 Volteaencherojarrocomágualimpaeleve-aaferver.
6 Esvazieojarroeenxagúenovamentecomágualimpa.
Repitaesteprocedimentoatélimpartodoocalcáriodojarro.
Também pode utilizar um produto de descalcicação próprio. Se for esse o caso, siga
as instruções da embalagem do produto.
Substituição
Seojarro,abaseouoodealimentaçãoestiveremdanicados,leveabaseou
ojarroaumcentrodeassistênciaautorizadopelaPhilipsparaqueprocedamà
reparaçãoousubstituiçãodooparaevitarsituaçõesdeperigo.
Os ltros de substituição do jarro podem ser adquiridos num revendedor Philips ou
num centro de assistência Philips. A tabela abaixo indica qual o ltro adequado para
o seu jarro.
Tipodejarro Tipodeltro
HD4684 e HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 e HD4681 HD4984
Ambiente
Nãodeiteforaoaparelhojuntocomolixodomésticonormalnonaldasua
vidaútil;entregue-onumpontoderecolhaocialparareciclagem.Aofazê-
loajudaapreservaroambiente(g.8).
Garantia e assistência
Se precisar de informações ou se tiver algum problema, visite o site da Philips em
www.philips.pt ou contacte o Centro de Atendimento ao Cliente Philips do seu país
(encontrará o número de telefone no folheto da garantia mundial). Se não existir um
Centro de Atendimento ao Cliente no seu país, dirija-se ao distribuidor Philips local ou
contacte o Departamento de Assistência da Philips Domestic Appliances and Personal
Care BV.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
FRANÇAIS
Introduction
licitations pour l’achat de cette bouilloire Philips ! Vous trouverez dans ce mode d’emploi
toutes les informations nécessaires à une utilisation optimale de votre bouilloire.
Description générale (fig. 1)
1 Bouton marche/arrêt (I/O)
2 Voyant d’alimentation et signal sonore (HD4683, HD4682 et HD4681 uniquement)
3 Couvercle
4 Bec de tirage
5 Indicateur de niveau d’eau
6 Socle
7 Filtre anti-calcaire double action
Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour
un usage ultérieur.
Danger
N’immergez en aucun cas l’appareil ou le socle dans l’eau ni dans tout autre liquide.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension sur le socle de la bouilloire
correspond bien à la tension secteur locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon d’alimentation, le socle ou l’appareil
lui-même est endommagé.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par Philips, un
Centre Service Agréé ou un technicien qualié an d’éviter tout accident.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (notamment des
enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles sont réduites,
ou par des personnes manquant d’expérience ou de connaissances, à moins que
celles-ci ne soient sous surveillance ou qu’elles aient reçu des instructions quant
à l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
Tenez le cordon d’alimentation hors de portée des enfants. Ne laissez en aucun
cas le cordon pendre de la table ou du plan de travail. Enroulez le cordon en
dessous ou autour du socle pour en ajuster la longueur.
N’utilisez la bouilloire qu’avec le socle d’origine.
Tenez le cordon d’alimentation, le socle et la bouilloire à l’écart des surfaces
chaudes.
L’eau bouillante peut causer de graves brûlures. Soyez prudent lorsque la
bouilloire contient de l’eau bouillante.
Ne remplissez jamais la bouilloire au-delà de l’indication du niveau maximal.
Si la bouilloire est trop remplie, de l’eau bouillante risque de s’échapper du bec
verseur et de provoquer des brûlures.
N’ouvrez jamais le couvercle tant que l’eau bout. Soyez prudent si vous ouvrez
le couvercle alors que l’eau est encore bouillante : la vapeur s’échappant de la
bouilloire est extrêmement chaude.
Attention
Placez toujours la bouilloire sur une surface sèche, stable et plane.
La bouilloire est uniquement conçue pour chauffer de l’eau. Ne l’utilisez pas pour
réchauffer de la soupe, de la nourriture en bocal, en bouteille ou en boîte, ou
tout autre liquide.
Ne touchez pas la bouilloire pendant et quelque temps après son utilisation car
elle peut devenir très chaude. Déplacez toujours la bouilloire à l’aide de sa poignée.
Vériez bien que le fond de la bouilloire est recouvert d’eau. La bouilloire ne
doit jamais chauffer à vide.
Selon la qualité de l’eau de votre région, de petites particules peuvent apparaître
sur l’élément chauffant de votre bouilloire lorsque vous l’utilisez. Ce phénomène
est dû à la formation de dépôts calcaires sur l’élément chauffant et à l’intérieur
de la bouilloire. Plus l’eau est calcaire, plus vite les dépôts se forment. Les
dépôts peuvent être de couleurs différentes. Bien que les dépôts calcaires ne
soient pas dangereux, ils peuvent diminuer les performances de votre bouilloire.
Détartrez régulièrement votre bouilloire en suivant les instructions du chapitre
« Détartrage ».
Coupure automatique en cas de marche à vide
Cette bouilloire est équipée d’une protection contre la marche à vide. L’appareil
s’éteint automatiquement s’il est allumé alors qu’il est vide ou ne contient pas une
quantité sufsante d’eau. Le bouton marche/arrêt reste en position de marche et le
voyant reste allumé (le cas échéant). Positionnez le bouton de marche/arrêt sur Off
(Arrêt) et laissez la bouilloire refroidir pendant 10 minutes. Soulevez alors la bouilloire
de son socle an de réinitialiser la coupure automatique en cas de marche à vide. La
bouilloire est de nouveau prête à l’emploi.
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes relatives aux champs
électromagnétiques (CEM). Il répond aux règles de sécurité établies sur la base des
connaissances scientiques actuelles s’il est manipulé correctement et conformément
aux instructions de ce mode d’emploi.
Avant la première utilisation
1 Retireztoutautocollantdusocleoudelabouilloire,lecaséchéant.
2 Placezlabouilloiresurunesurfacesèche,stableetplane.
3 Pourréglerlalongueurducordon,enroulez-leautourdescrochetssousle
socledel’appareil.Faitesglisserlecordondansunedesfentesdusocle.(g.2)
4 Rincezlabouilloireàl’eau.
5 Remplissezlabouilloired’eaujusqu’auniveaumaximaletfaites-labouillir
unefois(voirlechapitre«Utilisationdel’appareil»).
6 Versezl’eaubouillante,puisrincezdenouveaulabouilloire.
Utilisation de l’appareil
1 Vouspouvezremplirlabouilloired’eauparlebecverseurououvrirle
couvercle,puisverserl’eau(g.3).
2 Silecouvercleestouvert,fermez-le.
Assurez-vous que le couvercle est correctement fermé an d’éviter l’évaporation de
l’eau.
3 Placezlabouilloiresurlesocleetbranchezlecordond’alimentationsurla
prisesecteur.
4 Positionnezleboutondemarche/arrêtsurlaposition«I»pourmettreen
marchelabouilloire(g.4).
Remarque : Vous pouvez arrêter la bouilloire à tout moment en positionnant le bouton de
marche/arrêt sur la position « O ».
Labouilloirecommenceàchauffer.
L’appareils’éteintautomatiquementquandl’eauestàébullition.
Nettoyage et détartrage
Débranchezl’appareilavantdelenettoyer.
N’utilisezjamaisdetamponsàrécurer,deproduitsabrasifsoudedétergents
agressifstelsquedel’essenceoudel’acétonepournettoyerl’appareil.
N’immergezjamaislabouilloirenilesocledansl’eau.
Nettoyage de la bouilloire
1 Nettoyezl’extérieurdelabouilloireàl’aided’unchiffonhumideetd’unpeu
dedétergent.
Nettoyage du ltre
Les dépôts de calcaire ne sont pas dangereux pour la santé mais peuvent donner un
goût particulier à vos boissons. Grâce au ltre anti-calcaire, vos boissons ne comportent
aucune particule de calcaire. Nettoyez régulièrement le ltre anti-calcaire.
1 Leltrepeutsenettoyerdetroisfaçons:
1 laissez-le dans la bouilloire lors du détartrage de l’appareil (voir la section
« Détartrage de la bouilloire » de ce chapitre) ;
2 retirez le ltre de la bouilloire et nettoyez-le légèrement sous le robinet à l’aide
d’une brosse en nylon ; (g. 5)
3 retirez le ltre de la bouilloire et nettoyez-le au lave-vaisselle.
Pour retirer le ltre, soulevez le ltre (1), puis retirez-le de la bouilloire (2). (g. 6)
2 Remettezleltredanslabouilloireaprèsl’avoirnettoyésouslerobinet
ouaulave-vaisselle.Insérezleltrederrièrelesglissières(1),puisappuyez
fermementverslebasjusqu’àcequevousentendiezunclic(2)(g.7).
Détartrage de la bouilloire
Un détartrage régulier prolonge la durée de vie de votre appareil.
Pour une utilisation normale (jusqu’à 5 fois par jour), il est conseillé de détartrer votre
bouilloire comme suit :
tous les 3 mois si votre eau est douce (jusqu’à 18 TH) ;
tous les mois si votre eau est calcaire (supérieure à 18 TH).
1 Remplissezlabouilloireauxtroisquartsdelacapacitémaximaleetportez
l’eauàébullition.
2 Quandl’appareils’arrête,ajoutezduvinaigreblanc(8%d’acideacétique)
jusqu’auniveaumaximal.
3 Laissezlasolutionagirdanslabouilloirejusqu’aulendemain.
4 Videzlabouilloireetrincezscrupuleusementl’intérieur.
5 Remplissezlabouilloireavecdel’eaufraîcheetfaitesbouillirl’eau.
6 Videzlabouilloireetrincez-ladenouveau.
pétezcetteopérations’ilyaencoredesparticulesdecalcairedanslabouilloire.
Vous pouvez également utiliser un détartrant spécial. Dans ce cas, suivez les
instructions indiquées sur l’emballage.
Remplacement
Silabouilloire,lesocleoulecordond’alimentationdel’appareilestendommagé,
portezlematérielàunCentreServiceAgrééPhilipspourréparationou
remplacementand’évitertoutaccident.
Vous pouvez acheter des ltres de remplacement chez votre revendeur Philips ou
un Centre Service Agréé Philips. Le tableau ci-dessous indique quels ltres sont
recommandés pour votre bouilloire.
Typedebouilloire Typedeltre
HD4684 et HD4680 HD4983
HD4683, HD4682 et HD4681 HD4984
Environnement
Lorsqu’ilnefonctionneraplus,nejetezpasl’appareilaveclesordures
ménagères,maisdéposez-leàunendroitassignéàceteffet,oùilpourraêtre
recyclé.Vouscontribuerezainsiàlaprotectiondel’environnement(g.8).
Garantie et service
Si vous souhaitez obtenir des informations supplémentaires ou si vous rencontrez
un problème, visitez le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com ou
contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le
numéro de téléphone correspondant sur le dépliant de garantie internationale). S’il
n’existe pas de Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous
auprès de votre revendeur Philips local ou contactez le « Service Department of
Philips Domestic Appliances and Personal Care BV ».
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
,
,
-
-
-
,
,
4222.001.9821.4.indd 2 13-03-2007 07:54:53
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Philips HD4681/20 Manuel utilisateur

Catégorie
Bouilloires électriques
Taper
Manuel utilisateur