Medisana 88257 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

DE Gebrauchsanweisung
1 Sicherheitshinweise....................
2 Wissenswertes............................
3 Anwendung.................................
4 Verschiedenes............................
5 Garantie......................................
GB Instruction Manual
1 Safety Information.......................
2 Useful Information.......................
3 Operating....................................
4 Miscellaneous.............................
5 Warranty......................................
FR Mode d’emploi
1 Consignes de sécurité................
2 Informations utiles.......................
3 Utilisation.....................................
4 Divers..........................................
5 Garantie......................................
IT Istruzioni per l‘uso
1 Norme di sicurezza.....................
2 Informazioni Iinteressanti............
3 Modalità d’impiego......................
4 Varie............................................
5 Garanzia......................................
ES Instrucciones de uso
1 Indicaciones de seguridad..........
2 Informaciones interesantes.........
3 Aplicación....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantía......................................
1
5
6
7
9
10
14
15
16
18
19
23
24
25
27
28
32
33
34
36
37
41
42
43
45
PT Manual de instruções
1 Avisos de segurança...................
2 Informações gerais......................
3 Aplicação.....................................
4 Generalidades.............................
5 Garantia......................................
NL Gebruiksaanwijzing
1 Veiligheidsmaatregelen...............
2 Wetenswaardigheden.................
3 Het Gebruik.................................
4 Diversen......................................
5 Garantie......................................
FI Käyttöohje
1 Turvallisuusohjeita.......................
2 Tietämisen arvoista.....................
3 Käyttö..........................................
4 Sekalaista....................................
5 Takuu...........................................
SE Bruksanvisning
1 Säkerhetshänvisningar................
2 Värt att veta.................................
3 Användning.................................
4 Övrigt...........................................
5 Garanti.........................................
GR Οδηγίες χρήσης
1 Οδηγίες για την ασφάλεια............
2 Χρήσιμες πληροφορίες................
3 Εφαρμσγή...................................
4 Διάφορα.......................................
5 Εγγύηση......................................
46
50
51
52
54
55
59
60
61
63
64
68
69
70
72
73
77
78
79
81
82
86
87
88
90
Klappen Sie bitte diese Seite auf und lassen Sie sie zur schnellen Orientierung aufgeklappt.
Please fold out this page and leave it folded out for quick reference.
Veuillez déplier cette page et la laisser dépliée an de vous orienter plus rapidement.
Sla deze bladzijde om en laat deze opengeslagen, terwijl u de gebruiksaanwijzing leest.
Aprire questa pagina e lasciarla aperta ai ni di un rapido orientamento.
Por favor, despliegue esta hoja y déjela desplegada para orientarse rápidamente.
Por favor, abra esta página e deixe-a aberta para uma orientação rápida.
Kääntäkää tämä sivu auki ja pitäkää se aukikäännettynä nopeaa orientaatiota varten.
Vik upp denna sida och låt den vara uppslagen som hjälp till snabb orientering.
Παρακαλούμε ανοίξτε τη σελίδα αυτή και αφήστε την ανοιχτή για γρήγορο προσανατολισμό.
Gerät und Bedienelemente
Device and controls
Appareil et éléments de commande
Apparecchio ed elementi per la
regolazione
Dispositivo y elementos de control
Aparelho e elementos de comando
Toestel en bedieningselementen
Laite ja käyttölaitteet
Apparaten och komponenter
Συσκευή και στοιχεία χειρισμού
1
2
3
4
5
8
7
6
1
2
3
4
5
6
7
8
Tragegriff
Kippbares Lampengehäuse mit
Glaskeramikeinsatz
Infrarot-Lampe
EIN-/AUS - Taste
TIMER - Taste
Standfuß
LCD-Anzeige
Symbol “Glas nicht berühren”
DE
1
2
3
4
5
6
7
8
Carrying handle
Adjustable lamp housing with
ceramic glass insert
Infrared lamp
ON-/OFF - button
TIMER - button
Base
LC-Display
Symbol “Do not touch glass”
GB
1
2
3
4
5
6
7
8
Poignée
Boîtier de lampe inclinable avec
insert en verre céramique
Lampe infrarouge
Bouton marche/arrêt
Bouton TIMER (minuterie)
Pied
Écran LCD
Icône « Ne pas toucher le verre »
FR
1
2
3
4
5
6
7
8
Maniglia
Alloggiamento orientabile della luce
con inserto in vetroceramica
Luce a infrarossi
Tasto accensione/spegnimento
Tasto TIMER
Supporto
Display LCD
Spia “Non toccare il vetro”
IT
1
2
3
4
5
6
7
8
Asa de transporte
Carcasa basculante con pieza de
vitrocerámica
Lámpara de infrarrojos
Botón On/Off
Botón TIMER
Pie de soporte
Indicador LCD
Símbolo “No tocar el cristal”
ES
1
2
3
4
5
6
7
8
Pega de transporte
Caixa de vitrocerâmica inclinável
Lâmpada de infravermelhos
Tecla ON/OFF
Tecla TIMER
Suporte de apoio
Ecrã LCD
Aviso “Não tocar no vidro”
PT
1
2
3
4
5
6
7
8
Handgreep
Kantelbare kast met glaskeramiek
inzetstuk
Infraroodlamp
AAN/UIT - schakelaar
TIMER - schakelaar
Voet
Lcd-scherm
Symbool “Glas niet aanraken”
NL
1
2
3
4
5
6
7
8
kantokahva
kallistuva lamppukotelo lasikeramii-
kasta
infrapunalamppu
PÄÄLLÄ/POIS PÄÄLTÄ -painike
AJASTIN-painike
alusta
LCD-näyttö
“Älä koske lasia” -merkkivalo
FI
1
2
3
4
5
6
7
8
Handtag
Fällbart lamphölje med glaskeramikin-
sats
Infraröd-lampa
PÅ-/AV-knapp
TIMER - knapp
Fot
LCD-display
Symbol “Rör inte glaset”
SE
1
2
3
4
5
6
7
8
Λαβή
Ανακλινόμενο περίβλημα λάμπας με
κάλυμα από κεραμικό γυαλί
Λάμπα υπερύθρων
Πλήκτρο ΕΝΕΡΓΟ-/ΑΝΕΝΕΡΓΟ
Πλήκτρο ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΗ
Πόδι στήριξης
Οθόνη ενδείξεων LCD
Σύμβολο “Μην αγγίζετε το γυαλί”
GR
1 Consignes de sécurité
FR
REMARQUE IMPORTANTE!
TOUJOURS CONSERVER!
Lisez attentivement le mode d’emploi, et en particulier les consignes de
sécurité, avant d’utiliser l’appareil. Conservez bien ce mode d’emploi. Vous
pourriez en avoir besoin par la suite. Lorsque vous remettez l’appareil à un
tiers, mettez-lui impérativement ce mode d’emploi à disposition.
Légende
Ce mode d’emploi fait partie du contenu de l’appareil.
Elle contient des informations importantes concernant
sa mise en service et sa manipulation. Lisez l’intégralité
de ce mode d’emploi. Le non respect de cette notice peut
provoquer de graves blessures ou des dommages de
l’appareil.
AVERTISSEMENT
Ces avertissements doivent être respectés an d’éviter
d’éventuelles blessures de l’utilisateur.
ATTENTION
Ces remarques doivent être respectées an d’éviter
d’éventuels dommages de l’appareil.
REMARQUE
Ces remarques vous donnent des informations
supplémentaires utiles pour l’installation ou l’utilisation.
IR
Surface chaude - Risque de brûlures !
Classe de protection II
Rayonnement infrarouge
N° de LOT
Fabricant
Date de fabrication
19
1 Consignes de sécurité
FR
Consignes de
sécurité
Utilisez l’appareil conformément à sa destination, comme indiqué
dans la notice.
Toute autre utilisation annule les droits à la garantie.
N’utilisez pas l’appareil s’il ne fonctionne pas correctement, s’il est
tombé par terre ou dans l’eau ou bien s’il a été endommagé.
N’utilisez pas l’appareil si le cordon ou la che secteur sont endom-
magés, tenez le câble à l’écart des surfaces chaudes.
En cas de dérangements, ne réparez pas l’appareil vous-même,
car cela annulerait tout droit à la garantie. Adressez-vous au ser-
vice clientèle agréé pour effectuer les réparations.
L’appareil n’est pas prévu pour une utilisation professionnelle.
Avant toute utilisation bien vérier si le câble n’est pas défectueux
ou endommagé. Il ne doit pas toucher la surface chaude.
Avant de raccorder l’appareil à l’alimentation électrique, veillez à ce
que la tension indiquée sur la plaque signalétique corresponde à
celle de l’alimentation secteur.
Assurez-vous que la prise de courant soit facilement et rapidement
accessible pour que vous soyez en mesure de débrancher la lam-
pe immédiatement au besoin.
Placez l’appareil sur une surface solide et plane pour qu’il ne pui-
sse pas basculer en cours d’utilisation. Ne l’accrochez pas au mur
ou au plafond.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
Éloignez du rayon d’action de la lampe à infrarouge les objets
présentant un risque d’incendie, comme les tissus, les lunettes ou
les peignes.
Placez la lampe à infrarouge à 80 cm au moins de tout objet inam-
mable.
N’utilisez l’appareil que s’il est complètement sec.
N’utilisez pas l’appareil en plein-air ou dans des pièces humides.
L’appareil ne doit pas être placé à proximité immédiate de baig-
noires ou de douches ni au-dessus d’un lavabo rempli et il ne doit
pas être utilisé en ayant les mains humides.
Conservez l’appareil à l’abri de l’humidité.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau ou d’autres liquides.
Si des liquides s’inltrent dans l’appareil, débranchez immédiate-
ment la che secteur.
Ayez toujours les mains sèches lorsque vous touchez la lampe et
la che.
Ne portez pas l’appareil , ne le tirez pas ni ne le tournez pas par son
câble d’alimentation et ne collez pas le câble.
Ne couvrez pas l’appareil lorsqu’il est chaud.
Protégez l’appareil des secousses et des chocs.
Pour couper l’appareil du réseau électrique, débranchez toujours la
che secteur de la prise. Ne tirez jamais sur le câble d’alimentation!
20
1 Consignes de sécurité
FR
Attention, risque de brûlures!
- La lampe et la surface en verre céramique deviennent très chaudes.
- Ne touchez pas la surface en verre céramique lorsque la lampe est
allumée. Pendant que la lampe est allumée, l’icône «Ne pas toucher le
verre » s’afche - respectez absolument cette consigne !
- Ne déplacez pas la lampe pendant le fonctionnement.
- Avant l’application, ôtez tous les bijoux, objets métalliques, piercings,
etc. de la zone à traiter !
- Débranchez toujours le cordon d’alimentation et laissez refroidir la
lampe avant de la toucher.
Éteignez la lampe après chaque utilisation, avant le nettoyage et les soins
et tout dysfonctionnement durant le fonctionnement. Pour ce faire, appuyez
sur le bouton marche/arrêt et débranchez la che de la prise secteur.
Laissez refroidir la lampe à infrarouge avant de la ranger.
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) à
capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dépourvues
d’expérience et/ou de connaissances, sauf si elles sont surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou ont été instruites de l’utilisation
de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés en s’assurant qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
4
Recommandations importantes ... pour votre santé
Les thérapies avec la lampe à infrarouge MEDISANA IR 885 ne sauraient
en aucun cas remplacer le diagnostic et le traitement médical.
Après une blessure ou une intervention chirurgicale, le traitement ne doit
être effectué que sous la surveillance et la direction d’un médecin.
Les analgésiques et antalgiques atténuent la perception de la douleur et
de la chaleur au niveau de la peau ; c’est vrai également de l’absorption
d’alcool. Avant d’utiliser l’appareil, demandez conseil à votre médecin.
Les personnes souffrant de troubles sensoriels doivent uniquement uti-
liser cet appareil conformément aux instructions d’un médecin.
L’appareil n’est pas destiné aux personnes ayant des troubles de percep-
tion de la chaleur.
Ne traitez aucune partie du corps présentant un gonement, une brûlure,
une inammation, des éruptions cutanées, une blessure ou un endroit
sensible.
N’utilisez pas l’appareil en cas de brûlure cutanée ou si la peau est in-
sensible.
Si la peau est irritée, interrompez le traitement et consultez votre médecin.
En cas de doute, demandez toujours conseil à un médecin et suivez ses
indications thérapeutiques.
An d’éviter que l’intensité du rayonnement et la chaleur soient ressentis
comme trop forte ou trop douloureuse il faut impérativement respecter
une distance minimale avec la lampe de 30 cm.
8
21
1 Consignes de sécurité
FR
N’appliquez pas la lampe sur le visage. Lors de l’application, fer-
mez toujours les yeux pour éviter les blessures à la rétine ; ne
regardez jamais directement dans la lumière infrarouge. Vous pou-
vez également couvrir vos yeux avec un tampon de coton.
Évitez les applications prolongées pour prévenir les brûlures cu-
tanées.
Ne dépassez pas une durée maximale de 15 minutes par utilisation
pour les traitements.
Le traitement doit être agréable. Si vous ressentez des douleurs
ou bien si l’application est ressentie douloureusement, il convient
d’interrompre et de prendre conseil auprès de votre médecin.
N’utilisez jamais l’appareil lorsque vous êtes fatigué ou ressentez
des étourdissements.
En cas de diabète ou d’autres maladies, consultez votre médecin
avant d’utiliser l’appareil.
Les femmes enceintes doivent pendre les précautions d’usage et
tenir compte de leur propre résistance. Il convient d’en parler au
médecin traitant le cas échéant.
N’utilisez et ne rangez pas l’appareil dans des endroits où il est
exposé aux vapeurs toxiques ou aux substances volatiles.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges anesthésiques in-
ammables à l’air ou à l’oxygène.
N’obstruez jamais les fentes d’aération. Ne placez pas l’appareil
dans des endroits où les fentes d’aération puissent être bouchées
et ne mettez jamais des objets sur l’appareil (par exemple, des
serviettes, des couvertures, etc.).
N’insérez jamais des d’objets ou vos doigts dans les fentes de ven-
tilation.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation soit posé de façon que
personne ne puisse y trébucher.
Ne touchez jamais la surface en verre céramique pendant le fonc-
tionnement.
Dans certaines conditions (par exemple lors de vaccins ou de
la prise de médicaments, l’utilisation de produits cosmétiques
ou en relation avec certains aliments), des réactions allergiques
de la peau peuvent se produire. Dans ces cas, arrêtez ou évitez
l’application.
Pour prévenir le dessèchement de la peau, appliquez après chaque
utilisation une crème hydratante nourrissante sur les zones traitées.
22
2 Informations utiles
FR
Merci !
Veuillez vérier si l’appareil est au complet et ne présente aucun dommage. En
cas de doute, ne faites pas fonctionner l’appareil et adressez-vous à votre
revendeur ou à un point de service aprèsvente.
La fourniture comprend:
1 MEDISANA lampe infrarouge IR 885
1 mode d’emploi et Annexe EMV
Les emballages sont réutilisables ou peuvent être recyclés an de récupérer
les matières premières. Respectez les règles de protection de l’environnement
lorsque vous jetez les emballages dont vous n’avez plus besoin. Si vous
remarquez lors du déballage un dommage survenu durant le transport,
contactez immédiatement votre revendeur.
Merci de votre conance et félicitations !
Avec la lampe infrarouge IR 885, vous avez fait l’acquisition d’un produit de
qualité MEDISANA. Cet appareil est destiné aux traitements cosmétiques et
thérapeutiques nécessitant une chaleur infrarouge particulièrement intense
qui pénètre en profondeur dans la peau.
An d’obtenir les résultats escomptés et de proter longtemps de votre lampe
infrarouge MEDISANA IR 885, nous vous recommandons de lire attentivement
les instructions suivantes concernant l’utilisation et l’entretien.
2.1
Éléments
fournis et
emballage
AVERTISSEMENT
Veillez à garder les lms d’emballage hors de portée des enfants !
Ils risqueraient de s’étouffer !
La chaleur favorise la circulation sanguine et améliore ainsi la guérison.
La lampe à infra rouge crée un rayonnement intensif qui est appliqué sous
forme de lumière sur la partie du corps à soigner. Ce rayonnement lumineux
a la propriété de pénétrer dans les couches inférieures de la peau. Le rayonnement
est transformé dans les tissus et les muscles en une chaleur intense
et extrêmement efcace. La chaleur ainsi générée a pour effet d’élargir
les vaisseaux, de stimuler l’irrigation et la circulation sanguine, ainsi que le
métabolisme. Les pores de la peau se dilatent. Les rayonnements infrarouges
peuvent donc être utilisés aussi bien dans un but thérapeutique que
cosmétique.
La stimulation du métabolisme renforce les défenses immunitaires de l’organisme
et accélère la guérison.
2.2
Comment
agissent
les rayons
infrarouges ?
23
3 Utilisation
FR
3.1
Champ
d’application
de la lampe
infrarouge
MEDISANA
IR 885
Traitement thérapeutique
La lampe à infrarouge MEDISANA IR 885 accompagne les traitements thérapeu-
tiques effectués à la maison et peut être utilisée en marge de mesures indiquées
par le médecin, par exemple en cas de :
• tensions
• crispations
• douleurs musculaires
Traitement cosmétique
• La lampe infrarouge MEDISANA IR 885 est appropriée par exemple
lors de soins de beauté, en particulier pour les peaux aux imperfections.
- Éliminez impérativement tout reste de maquillage avant de commencer
le traitement.
- Le rayonnement à infrarouge a pour effet de dilater les pores.
- Cela permet un nettoyage plus efcace et plus en profondeur de la peau.
- Les crèmes et autres produits cosmétiques sont absorbés par la peau de
manière plus intense et plus rapide.
Si vous respectez toutes les instructions de sécurité énoncées dans ce mode
d’emploi (voir pages 19 à 22), aucun effet secondaire n’est connu pour les
traitements mentionnés ici. Si vous ne notez aucune amélioration après un
traitement répété, veuillez contacter votre médecin.
Si votre cas n’est pas mentionné dans ce mode d’emploi, il est nécessaire de
consulter un médecin avant d’entreprendre un traitement thérapeutique à
infrarouge.
3.2
Utilisation
Respectez les instructions de sécurité.
Placez toujours l’appareil sur une surface plane et stable.
L’appareil est doté d’un boîtier de lampe réglable, pouvant être pivoté jusqu’à
15° vers le bas ou jusqu’à 30° vers le haut. Ceci permet un positionnement indi-
viduel et adapté aux besoins de chaque personne.
Pour éviter les brûlures, tenez le boîtier de lampe uniquement par la poignée
si vous voulez la déplacer.
Branchez le cordon d’alimentation au secteur et appuyez sur le bouton marche/
arrêt . La lampe s’allume. La durée d’application automatique réglée par
défaut (compte à rebours) s’élève à 15 minutes et s’afche sur l’écran LCD .
L’icône « Ne jamais toucher le verre » s’allume à gauche de l’écran LCD.
Plus la distance de rayonnement est réduite, plus l’effet est grand. Choisissez
l’écart de manière à ce que la chaleur soit agréable, en respectant une distance
minimale de 30 cm. Augmentez la distance si la chaleur est désagréable.
Vous pouvez régler la durée du traitement par l’intermédiaire du bouton TIMER
(minuterie) de 15 à 1 minute(s). Lors de chaque pression sur le bouton, la
durée se réduit d’une minute. Durant le fonctionnement, le temps est compté à
rebours dans l’écran LCD et en atteignant « 0 », l’appareil passe automatique-
ment en mode veille (le ventilateur peut fonctionner toutefois jusqu’à 15 minutes
plus longtemps).
2
2
1
7
8
5
4
24
3 Utilisation / 4 Divers
FR
4.1
Nettoyage
et entretien
En mode veille, vous pouvez régler et démarrer une nouvelle application en ap-
puyant sur le bouton TIMER (minuterie) .
La durée d utilisation varie selon votre sensibilité, mais ne doit pas dépasser
15 minutes par utilisation.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur le bouton marche/arrêt . La lampe et
l’écran LCD s’éteignent. Le ventilateur peut continuer à fonctionner encore
jusqu’à 15 minutes pour refroidir l’appareil.
Après le traitement, débranchez le cordon d’alimentation du secteur pour couper
complètement l’alimentation en courant électrique.
4
7
5
INDICATIONS IMPORTANTES
Ne dépassez en aucun cas une durée maximale de 15 minutes au cas où
vous effectuez 2 traitements par jour.
Le rayonnement infrarouge émis par l’appareil n’est pas destiné au
bronzage.
Lors de l’application, le bruit de fonctionnement du ventilateur se fait
entendre. C’est tout à fait normal et n’indique aucun dysfonctionnement.
4 Divers
Avant tout nettoyage, débranchez le cordon d’alimentation du secteur et laissez
refroidir l’appareil.
Une fois que l’appareil a refroidi, nettoyez-le avec un chiffon humidié, puis
séchez-le en frottant.
N’utilisez pas de produits de nettoyage ou détergents agressifs.
Ne plongez jamais l’appareil dans l’eau.
Faites attention à ce qu’il n’y ait pas d’eau qui pénètre dans l’appareil. Attendez
que l’appareil soit complètement sec pour le réutiliser.
Rangez l’appareil dans un endroit sec et frais.
Lampe infrarouge
Il ne faut pas utiliser une lampe plus puissante. Si la lampe infrarouge est défec-
tueuse, veuillez contacter le centre de service. Utiliser les lampes suivantes:
Osram Haloline 230V/300W, R7S ou
Philips Plusline Pro Small 230V/300W, R7S.
Une lampe de remplacement approprié peut être commandée sous MEDISANA,
no d’art. 88259.
Si l’ampoule de la lampe ou la surface en verre céramique se brise, débranchez
immédiatement la che du secteur et n’utilisez plus l’appareil. Attention ! Risque
de blessure par éclats de verre ! Laissez refroidir l’appareil. Pour toute répara-
tion, adressez-vous au centre de service.
La lampe infrarouge ne fait pas partie de la garantie, son remplacement est donc
payant.
3
25
4 Divers
FR
4.2
Élimination
de l’appareil
Cet appareil ne doit pas être placé avec les ordures ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils électriques ou électroniques,
qu’ils contiennent des substances nocives ou non, à un point de collecte de sa
commune ou dans le commerce an de permettre leur élimination écologique.
Pour plus de renseignements sur l’élimination des déchets, veuillez vous
adresser aux services de votre commune ou bien à votre revendeur.
4.3
Caractéris-
tiques
Nom et modèle
Alimentation électrique
Puissance
Rayonnement infrarouge
Conditions d’utilisation
Conditions de stockage
Dimensions L x l x h
Poids
Numéro d’article
Numéro EAN
Lampe de rechange
0297
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
:
MEDISANA lampe infrarouge IR 885
220-240V~ 50/60 Hz
300 W
type IR-A et IR-B
10°C - 35°C, humidité relative de l’air 50 - 90 %
Pression atmosphérique: 700 - 1060 hPa, Hauteur au-
dessus du niveau de la mer: 0 - 2000 m
-10°C - 50°C, humidité relative de l’air 50 - 90 %
environ 198 x 295 x 186 mm
environ 1,5 kg
88257
40 15588 88257 9
N° d’article 88259 (EAN 40 15588 88259 3)
Dans le cadre du travail continu d’amélioration des produits,
nous nous réservons le droit de procéder à des modications
techniques et de design.
Cette lampe à infrarouge est conforme à la directive 93/42/CEE du Conseil
relative aux dispositifs médicaux. Marquage de conformité : CE 0297.
Normes européennes appliquées : EN 60601-1 et EN 60601-1-2.
Compatibilité électromagnétique :
L’appareil correspond aux exigences de la norme EN 60601-1-2 pour la compati-
bilité électromagnétique.
Vous trouverez les détails de ces données de mesures dans l’annexe séparée.
26
5 Garantie
FR
MEDISANA GmbH
Jagenbergstraße 19
41468 NEUSS
ALLEMAGNE
Internet: www.medisana.com
Vous trouverez l’adresse du SAV sur la che jointe séparément.
Conditions
de garantie
et de
réparation
En cas de recours à la garantie, veuillez vous adresser à votre revendeur
spécialisé ou contactez directement le service clientèle. S’il est nécessaire
d’expédier l’appareil, veuillez indiquer le défaut constaté et joindre une copie
du justicatif d’achat.
Les conditions de garantie sont les suivantes:
1. Une garantie de trois ans à compter de la date d’achat est accordée sur les
produits MEDISANA. En cas d’intervention de la garantie, la date d’achat
doit être prouvée en présentant le justicatif d’achat ou la facture.
2. Durant la période de garantie, les défauts liés à des erreurs de matériel ou
de fabrication sont éliminés gratuitement.
3. Les services effectués sous garantie n’entraînent pas de prolongation de la
période de garantie, ni pour l’appareil, ni pour les composants remplacés.
4. Sont exclus de la garantie:
a. tous les dommages dus à un usage incorrect, par exemple au nonrespect
de la notice d’utilisation.
b. les dommages dus à une remise en état ou des interventions effectuées
par l’acheteur ou par de tierces personnes non autorisées.
c. les dommages survenus durant le transport de l’appareil depuis le site
du fabricant jusque chez l’utilisateur ou lors de l’expédition de l’appareil
au service clientèle.
d. les accessoires soumis à une usure normale.
5. Nous déclinons toute responsabilité pour les dommages consécutifs
causés directement ou indirectement par l’appareil, y compris lorsque le
dommage survenu sur l’appareil est couvert par la garantie.
27
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

Medisana 88257 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à