Genius SPIN 3 4 6 424 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
AVVERTENZE PER L’INSTALLATORE
OBBLIGHI GENERALI PER LA SICUREZZA
1) ATTENZIONE! È importante per la sicurezza delle persone seguire attenta-
mente tutta l’istruzione. Una errata installazione o un errato uso del prodotto
può portare a gravi danni alle persone.
2) Leggere attentamente le istruzioni prima di iniziare l’installazione del prodot-
to.
3) I materiali dell’imballaggio (plastica, polistirolo, ecc.) non devono essere
lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
4) Conservare le istruzioni per riferimenti futuri.
5) Questo prodotto è stato progettato e costruito esclusivamente per l’utilizzo
indicato in questa documentazione. Qualsiasi altro utilizzo non espressamen-
te indicato potrebbe pregiudicare l’integrità del prodotto e/o rappresen-
tare fonte di pericolo.
6) GENIUS declina qualsiasi responsabilità derivata dall’uso improprio o diverso
da quello per cui l’automatismo è destinato.
7) Non installare l’apparecchio in atmosfera esplosiva: la presenza di gas o fumi
infiammabili costituisce un grave pericolo per la sicurezza.
8) Gli elementi costruttivi meccanici devono essere in accordo con quanto
stabilito dalle Norme EN 12604 e EN 12605.
Per i Paesi extra-CEE, oltre ai riferimenti normativi nazionali, per ottenere un
livello di sicurezza adeguato, devono essere seguite le Norme sopra riporta-
te.
9) GENIUS non è responsabile dell’inosservanza della Buona Tecnica nella co-
struzione delle chiusure da motorizzare, nonché delle deformazioni che
dovessero intervenire nell’utilizzo.
10) L’installazione deve essere effettuata nell’osservanza delle Norme EN 12453
e EN 12445. Il livello di sicurezza dell’automazione deve essere C+E.
11) Prima di effettuare qualsiasi intervento sull’impianto, togliere l’alimentazione
elettrica.
12) Prevedere sulla rete di alimentazione dell’automazione un interruttore
onnipolare con distanza d’apertura dei contatti uguale o superiore a 3 mm.
È consigliabile l’uso di un magnetotermico da 6A con interruzione onnipolare.
13) Verificare che a monte dell’impianto vi sia un interruttore differenziale con
soglia da 0,03 A.
14) Verificare che l’impianto di terra sia realizzato a regola d’arte e collegarvi
le parti metalliche della chiusura.
15) L’automazione dispone di una sicurezza intrinseca antischiacciamento co-
stituita da un controllo di coppia. E' comunque necessario verificarne la sogli
di intervento secondo quanto previsto dalle Norme indicate al punto 10.
16) I dispositivi di sicurezza (norma EN 12978) permettono di proteggere even-
tuali aree di pericolo da Rischi meccanici di movimento, come ad Es.
schiacciamento, convogliamento, cesoiamento.
17) Per ogni impianto è consigliato l’utilizzo di almeno una segnalazione lumino-
sa nonché di un cartello di segnalazione fissato adeguatamente sulla struttu-
ra dell’infisso, oltre ai dispositivi citati al punto “16”.
18) GENIUS declina ogni responsabilità ai fini della sicurezza e del buon funziona-
mento dell’automazione, in caso vengano utilizzati componenti dell’impian-
to non di produzione GENIUS.
19) Per la manutenzione utilizzare esclusivamente parti originali GENIUS.
20) Non eseguire alcuna modifica sui componenti facenti parte del sistema
d’automazione.
21) L’installatore deve fornire tutte le informazioni relative al funzionamento
manuale del sistema in caso di emergenza e consegnare all’Utente
utilizzatore dell’impianto il libretto d’avvertenze allegato al prodotto.
22) Non permettere ai bambini o persone di sostare nelle vicinanze del prodotto
durante il funzionamento.
23) Tenere fuori dalla portata dei bambini radiocomandi o qualsiasi altro datore
di impulso, per evitare che l’automazione possa essere azionata involonta-
riamente.
24) Il transito tra le ante deve avvenire solo a cancello completamente aperto.
25) L’Utente utilizzatore deve astenersi da qualsiasi tentativo di riparazione o
d’intervento diretto e rivolgersi solo a personale qualificato.
26) Tutto quello che non è previsto espressamente in queste istruzioni non è
permesso
CONSIGNES POUR L'INSTALLATEUR
RÈGLES DE SÉCURITÉ
1) ATTENTION! Il est important, pour la sécurité des personnes, de suivre à la
lettre toutes les instructions. Une installation erronée ou un usage erroné
du produit peut entraîner de graves conséquences pour les personnes.
2) Lire attentivement les instructions avant d'installer le produit.
3) Les matériaux d'emballage (matière plastique, polystyrène, etc.) ne doivent
pas être laissés à la portée des enfants car ils constituent des sources
potentielles de danger.
4) Conserver les instructions pour les références futures.
5) Ce produit a été conçu et construit exclusivement pour l'usage indiqué dans
cette documentation. Toute autre utilisation non expressément indiquée
pourrait compromettre l'intégrité du produit et/ou représenter une source
de danger.
6) GENIUS décline toute responsabilité qui dériverait d'usage impropre ou
différent de celui auquel l'automatisme est destiné.
7) Ne pas installer l'appareil dans une atmosphère explosive: la présence de
gaz ou de fumées inflammables constitue un grave danger pour la sécurité.
8) Les composants mécaniques doivent répondre aux prescriptions des Normes
EN 12604 et EN 12605.
Pour les Pays extra-CEE, l'obtention d'un niveau de sécurité approprié exige
non seulement le respect des normes nationales, mais également le respect
des Normes susmentionnées.
9) GENIUS n'est pas responsable du non-respect de la Bonne Technique dans la
construction des fermetures à motoriser, ni des déformations qui pourraient
intervenir lors de l'utilisation.
10) L'installation doit être effectuée conformément aux Normes EN 12453 et EN
12445. Le niveau de sécurité de l'automatisme doit être C+E.
11) Couper l'alimentation électrique avant toute intervention sur l'installation.
12) Prévoir, sur le secteur d'alimentation de l'automatisme, un interrupteur
omnipolaire avec une distance d'ouverture des contacts égale ou supérieure
à 3 mm. On recommande d'utiliser un magnétothermique de 6A avec
interruption omnipolaire.
13) Vérifier qu'il y ait, en amont de l'installation, un interrupteur différentiel avec
un seuil de 0,03 A.
14) Vérifier que la mise à terre est réalisée selon les règles de l'art et y connecter
les pièces métalliques de la fermeture.
15) L'automatisme dispose d'une sécurité intrinsèque anti-écrasement, formée
d'un contrôle du couple. Il est toutefois nécessaire d'en vérifier le seuil
d'intervention suivant les prescriptions des Normes indiquées au point 10.
16) Les dispositifs de sécurité (norme EN 12978) permettent de protéger des
zones éventuellement dangereuses contre les Risques mécaniques du
mouvement, comme l'écrasement, l'acheminement, le cisaillement.
IMPORTANT NOTICE FOR THE INSTALLER
GENERAL SAFETY REGULATIONS
1) ATTENTION! To ensure the safety of people, it is important that you read
all the following instructions. Incorrect installation or incorrect use of the
product could cause serious harm to people.
2) Carefully read the instructions before beginning to install the product.
3) Do not leave packing materials (plastic, polystyrene, etc.) within reach of
children as such materials are potential sources of danger.
4) Store these instructions for future reference.
5) This product was designed and built strictly for the use indicated in this
documentation. Any other use, not expressly indicated here, could compro-
mise the good condition/operation of the product and/or be a source of
danger.
6) GENIUS declines all liability caused by improper use or use other than that for
which the automated system was intended.
7) Do not install the equipment in an explosive atmosphere: the presence of
inflammable gas or fumes is a serious danger to safety.
8) The mechanical parts must conform to the provisions of Standards EN 12604
and EN 12605.
For non-EU countries, to obtain an adequate level of safety, the Standards
mentioned above must be observed, in addition to national legal regulations.
9) GENIUS is not responsible for failure to observe Good Technique in the
construction of the closing elements to be motorised, or for any deformation
that may occur during use.
10) The installation must conform to Standards EN 12453 and EN 12445. The safety
level of the automated system must be C+E.
11) Before attempting any job on the system, cut out electrical power.
12) The mains power supply of the automated system must be fitted with an all-
pole switch with contact opening distance of 3mm or greater. Use of a 6A
thermal breaker with all-pole circuit break is recommended.
13) Make sure that a differential switch with threshold of 0.03 A is fitted upstream
of the system.
14) Make sure that the earthing system is perfectly constructed, and connect
metal parts of the means of the closure to it.
15) The automated system is supplied with an intrinsic anti-crushing safety device
consisting of a torque control. Nevertheless, its tripping threshold must be
checked as specified in the Standards indicated at point 10.
16) The safety devices (EN 12978 standard) protect any danger areas against
mechanical movement Risks, such as crushing, dragging, and shearing.
17) Use of at least one indicator-light is recommended for every system, as well
as a warning sign adequately secured to the frame structure, in addition to
the devices mentioned at point “16”.
18) GENIUS declines all liability as concerns safety and efficient operation of the
automated system, if system components not produced by GENIUS are used.
19) For maintenance, strictly use original parts by GENIUS.
20) Do not in any way modify the components of the automated system.
21) The installer shall supply all information concerning manual operation of the
system in case of an emergency, and shall hand over to the user the warnings
handbook supplied with the product.
22) Do not allow children or adults to stay near the product while it is operating.
23) Keep remote controls or other pulse generators away from children, to
prevent the automated system from being activated involuntarily.
24) Transit through the leaves is allowed only when the gate is fully open.
25) The user must not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
26) Anything not expressly specified in these instructions is not permitted.
11
FRANÇAIS
1
2
4
3
5
2
3x0.5 mm
2
2x1.5 mm
2
2x1.5 mm
2
2x0.5 mm
2
2
3x1.5 mm
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
2
Fig.1
Fig.2
AUTOMATISME SPIN
L’automatisme est constitué par un montant en acier traité par
cataphorèse et à la peinture polyester, qui contient l’opérateur
électromécanique irréversible et, sur les versions avec centrale,
l’armoire de manœuvre électronique. Le système est doté d’un
déverrouillage manuel pratique à manœuvrer en cas de
coupure de courant ou de dysfonctionnement.
Disponible également dans la version avec montant et capot
en acier INOX.
Commander le ressort d’équilibrage et la lisse (non fournis) en
faisant référence au tarif de vente.
Attention: L’automatisme à été conçu et construit pour
contrôler l’accès des véhicules. Éviter toute autre utilisation.
1.DESCRIPTION ET CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Tabl. 1 Caractéristiques techniques
(¹) Temps d’ouverture et n° de cycles calculés pour les installations
correctement réalisées aux cotes indiquées dans les instructions
de montage et sans ralentissements.
(²) Sur les lisses montées sur les modèles Spin 3, il n’est possible
d’appliquer aucun type d’accessoire.
Sur les lisses de plus de 4 mètres montées sur les modèles Spin 4, il
n’est pas possible d’appliquer le kit lisse articulée.
Sur les lisses de plus de 6 mètres montées sur les modèles Spin 6, il
n’est possible d’appliquer aucun type d’accessoire.
2.DISPOSITIONS ÉLECTRIQUES (installation standard)
ELÈDOM
NIPS
34 4246
)ccV()acV(noitatnemilA 03242032
)W(ecnassiuP 052001083
)A(tnaruoC 1.15.37.1
)C°(euqimrehtnoitcetorP 041041
)Fµ(ruetasnednoC 5.215.21
)mN(ixamelpuoC 06001051
)¹()s(erutrevuodspmeT 5.248
)m(ixamessilrueugnoL (3
2
)(5
2
)(7
2
)
edecneuqérfteepyT
C°02àtnemennoitcnof
%05-3S%001
-3S
%06
àsfitacidnimuminimeruehselcyC
)¹(C°02
063>522>054>031>
)C°(noitasilituderutarépmeT 55+02-
)gk(ruetaréposdioP 3696
noitcetorpedérgeD 44PI
)mm(ruetaréposnoisnemiD 4-3.giFrioV
01 LISSE
02 BUTÉE D’ARRÊT MÉCANIQUE
03 TIGE DE SUPPORT DU RESSORT
04 FIN DE COURSE
05 CAMES RÉGLABLES
06 DÉVERROUILLAGE MANUEL
07 GROUPE MOTORÉDUCTEUR
08 DISQUE POUR RESSORT
09 RESSORT D’ÉQUILIBRAGE
10 ARM. ÉLECTRONIQUE
11 TIRANT RÉGL. ÉQUILIBR.
12 VIS DE FIXAT. MASSE
13 PLAQUE DE FONDATION
14 TIRANT
15 CAPOT
16 MONTANT
01 BARRIÈRE SPIN
02 PHOTOCELLULES
03 SÉLECTEUR À CLÉ
04 LAMPE CLIGNOTANTE
05 RÉCEPTEUR RADIO
Remarques:
1) Pour la pose des câbles électriques, utiliser des tuyaux rigides et/ou
flexibles adéquats.
2) Toujours séparer les câbles de raccordement des accessoires à basse
tension des câbles d’alimentation. Pour éviter toute perturbation, utiliser
des gaines séparées.
Alimentation
12
FRANÇAIS
2
1
0
3
6
0
1
5
5
1085
25
105.2
90
100
50
4
1
0
1085
2
1
0
2
1
0
Ø
8
0
20 - 22 mm
4
1
0
M
1
2
4
5
0
2
5
0
200
AB
3
1
2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
SPIN 6
SPIN 3 - 4
Fig.8
3.DIMENSIONS
Les cotes sont exprimées en mm.
Les cotes sont exprimées en mm.
4.INSTALLATION DE L’AUTOMATISME
4.1 VÉRIFICATIONS PRÉLIMINAIRES
Pour la sécurité et pour un fonctionnement correct de
l’automatisme, vérifier l’existence des conditions requises suivantes:
• la lisse pendant son mouvement ne doit absolument pas
rencontrer d’obstacles ni de câbles aériens de tension.
• les caractéristiques du terrain doivent garantir une tenue
adéquate de la base de fondation.
• dans la zone de creusement de la base on ne doit trouver ni
conduites ni câbles électriques.
• si le corps de la barrière se trouve exposé au passage de
véhicules, prévoir, là où cela est possible, des protecteurs
adéquats contre les chocs accidentels.
• vérifier l’existence d’une prise de terre efficiente pour le
raccordement du montant.
4.2. SCELLAGE DE LA PLAQUE DE FONDATION
• assembler la plaque de fondation d’après la fig.5.
• réaliser une base de fondation d’après la fig.6 (référence au
terrain argileux).
• sceller la plaque de fondation d’après la fig.6 en prévoyant
une ou plus gaines pour le passage des câbles électriques.
• vérifier l’horizontalité parfaite de la plaque avec un niveau à
bulle.
• attendre que le béton prenne.
• dévisser les 4 écrous supérieurs qui seront utilisés par la suite
pour le fixation du montant.
4.3. INSTALLATION MÉCANIQUE
• fixer le montant sur la plaque de fondation par l’intermédiaire
des quatre écrous fournis d’après la fig.7.
• considérer que le capot du montant doit normalement être
tourné vers l’intérieur de la propriété.
• disposer l’opérateur pour le fonctionnement manuel d’après
le chapitre 6.
Attention: L’automatisme est fourni disposé pour une installation
à gauche (fig.8 réf.A).
Pour transformer l’automatisme de gauche à droite (fig.8 réf. B),
agir comme suit:
• démonter le tirant réf.1 fig.8.
• déplacer la centrale de droite à gauche réf.2 fig.8.
• positionner le tirant réf.1 fig.8 dans le trou à droite de la cen-
trale.
• déplacer le disque de fixation du ressort, réf.3 fig.8, de l’axe
de gauche à celui de droite.
2
ENGLISH
• inserire la chiave speciale che si trova dentro il montante nel foro di
sblocco ( fig.3 rif.A) e ruotare in senso orario di alcuni giri fino a
battuta meccanica.
• muovere manualmente la sbarra fino a quando non si avverte
l’aggangio dello sblocco meccanico.
• ruotare nuovamente la chiave in senso orario per bloccare il siste-
ma.
Attenzione: Sulla chiave di sblocco è presente un bordo circolare che si
deve appoggiare all’albero (fig.3 rif.B), una volta raggiunta
questa posizione non continuare a ruotare la chiave di sblocco
per evitare di compromettere la funzionalità del sistema stesso.
• richiudere la portella del montante.
MANUTENZIONE
Per garantire un corretto funzionamento nel tempo è necessario esegui-
re con cadenza semestrale le seguenti verifiche:
• controllare il collegamento ed il corretto funzionamento di tutti i
dispositivi di sicurezza adottati.
• controllare la corretta taratura della frizione antischiacciamento.
• controllare l'integrità e l'efficacia del collegamento di terra.
• controllare il serraggio di tutte le viti.
• controllare il corretto bilanciamento del sistema.
• controllare l’integrità della molla.
Read the instructions carefully before using the product and store them
for future use
GENERAL SAFETY REGULATIONS
If correctly installed and used, the SPIN automated system ensures a high
degree of safety.
Some simple rules on behaviour can prevent accidental trouble:
•Do not pass under the beam when it is moving. Wait for the beam to
open fully before passing through.
•Do not, on any account, stand under the beam.
•Do not stand near the automated system or allow children, persons or
things to stand or lie there, especially while it is in use.
•Keep remote controls or other pulse generators away from children,
to prevent the automated system from being activated involuntarily.
•Do not allow children to play with the automated system.
•Do not willingly obstruct beam movement.
•Prevent any branches or shrubs from interfering with beam movement.
Keep light signalling systems efficient and clearly visible.
•Do not attempt to activate the beam by hand unless you have
released it.
•In the event of malfunctions, release the beam to allow access and
wait for qualified technical personnel to do the necessary work.
•When you have set manual operation mode, cut power to the system
before restoring normal operation.
•Do not in any way modify the components of the automation system.
•Do not attempt any kind of repair or direct action whatever and
contact qualified personnel only.
•At least every six months: arrange a check by qualified personnel of
the automated system, safety devices and earth connection.
DESCRIPTION
The SPIN automated system is an ideal barrier for controlling vehicle
access areas up to 6 metres in width and of medium transit frequency.
A highly compact electro-mechanical equipment and beam balancing
spring, are housed inside the hood.
The beam consists of an aluminium profile (painted white) with red reflex
reflectors so it can easily be seen even in the dark.
The barrier is controlled by an electronic control unit located in an
enclosure, providing adequate weather protection, housed inside the
hood.
The beam is normally closed in horizontal position.
When the electronic control unit receives an opening command via the
remote control or any other pulse generator, it activates the electro-
mechanical equipment which rotates the beam through 90° until it reaches
the vertical position allowing access. If automatic operating mode was
set, the beam closes automatically after the selected pause time has
elapsed.
If the semi-automatic mode was set, a second pulse must be sent to
close the beam again.
An opening pulse during re-closing, always causes movement to be
reversed.
A stop pulse (if supplied) always stops movement.
For details on barrier behaviour in different function logics, consult the
installation technician.
Automated systems include safety devices (photocells) that prevent the
beam from re-closing when there is an obstacle in the area they protect.
The SPIN automated system is supplied (as a standard item) with an anti-
crushing protection safety device which limit the torque transmitted to
the beam.
The electro-mechanical system guarantees the beam is stopped in any
position.
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser le produit et les conserver
pour toute exigence future.
NORMES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
L’automatisme SPIN, s’il est correctement installé et utilisé, garantit un
haut degré de sécurité.
Par ailleurs quelques normes simples de comportement peuvent éviter
des problèmes accidentels:
•Ne pas transiter sous la lisse quand celle-ci est en mouvement. Avant
de transiter sous la lisse, attendre l’ouverture complète.
•Ne stationner en aucun cas sous la lisse.
•Ne pas stationner et interdire aux enfants et aux tiers de stationner à
proximité des automatismes, ne pas y interposer d’objets,
spécialement durant le fonctionnement.
•Eloigner de la portée des enfants les radiocommandes ou tout autre
générateur d’impulsion en mesure d’actionner involontairement
l’automatisme.
•Interdire aux enfants de jouer avec l’automatisme.
•Ne pas contraster volontairement le mouvement de la lisse.
•Eviter que des branches ou des arbustes n’entravent le mouvement
de la lisse.
•Faire en sorte que les systèmes de signalisation lumineuse soient
toujours fiables et bien visibles.
•N’essayer d’actionner la lisse manuellement qu’après l’avoir
déverrouillée.
•En cas de dysfonctionnements, déverrouiller la lisse pour permettre
l’accès et attendre l’intervention technique d’un personnel qualifié.
•Après avoir disposé le fonctionnement manuel, avant de rétablir le
fonctionnement normal, couper le courant sur l’installation.
•Ne réaliser aucune modification sur les composants faisant partie du
système d’automation.
•Eviter toute tentative de réparation ou d’intervention et s’adresser
uniquement au personnel qualifié.
•Faire vérifier au moins tous les six mois l’efficience de l’automatisme,
des dispositifs de sécurité et du raccordement de terre par un
personnel qualifié.
DESCRIPTION
L’automatisme SPIN est une barrière idéale pour le contrôle de zones
d’accès des véhicules jusqu’à 6 m de largeur et à moyenne fréquence
de transit.
À l’intérieur du coffret se trouve un appareil électromécanique
FRANÇAIS
Manual opening is, therefore, only possible by using the release system.
The warning-light indicates that the beam is moving.
MANUAL OPERATION
If the barrier has to be moved manually due to a power failure or
malfunction of the automated system, use the release device as follows:
• cut power to the system with the master-switch.
• open the door on the upright with the supplied coded key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release hole (fig.
1, ref.1) and turn it anti-clockwise for a few turns until you reach the
mechanical stop limit.
Attention:
The mechanical stop consists of a spring pin (fig.17 ref.1) that must not
be overpassed to prevent jeopardizing the operation of the
release device.
When the system has been released, the beam could remain in its initial
position. Therefore, the beam must be moved in both directions
until the release system is felt to trip.
• open or close the beam manually.
RESTORING NORMAL OPERATION
To prevent an involuntary pulse from activating the barrier during the
manoeuvre, cut power to the system before restoring normal operation.
• open the door of the upright with the supplied coded key.
• fit the special key, located inside the upright, in the release hole (fig.3,
ref.A) and turn it clockwise for a few turns until you reach the mechanical
stop limit.
• move the beam manually until the mechanical release is felt to trip.
• turn the key clockwise again to release the system.
Attention: There is a round edge on the release key, which must rest on
the shaft (fig. 3 ref.B). When this position is reached, stop turning
the release key to avoid jeopardising the efficiency of the
system.
• close the door of the upright.
MAINTENANCE
To ensure correct long-term operation, carry out the following checks
every six months:
• check if all the safety devices in use are connected and efficient.
• check if the anti-crushing clutch is correctly set.
• check the condition and efficiency of the earth connection.
• check if all screws are tight.
• check if the system is correctly balanced.
• check if the spring is in good condition
3
ESPAÑOL
Lean detenidamente las instrucciones antes de utilizar el producto y
consérvelas para posibles consultas futuras.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
La automación SPIN , si se instala y utiliza correctamente, garantiza un
elevado grado de seguridad.
Algunas simples normas de comportamiento pueden evitar
inconvenientes o accidentes:
•No transiten bajo la barra cuando la misma está en movimiento.
Antes de transitar bajo la barra, esperen su completa apertura.
•No se detengan absolutamente bajo la barra.
•No se detengan y no permitan que niños, personas u objetos estén
detenidos cerca de la automación, especialmente durante el
funcionamiento de la misma.
•Mantengan fuera del alcance de los niños mandos remotos o
cualquier otro generador de impulsos para evitar que la automación
pueda accionarse involuntariamente.
•No permitan que los niños jueguen con la automación.
•No obstaculicen voluntariamente el movimiento de la barra.
•Eviten que ramas o arbustos interfieran con el movimiento de la
barra.
•Mantengan en buen estado y bien visibles los sistemas de señalización
luminosa.
•No intenten accionar manualmente la barra si no está desbloqueada.
•En caso de mal funcionamiento, desbloqueen la barra para permitir
el acceso y esperen a que personal técnico cualificado intervenga
para solucionar el problema.
•Con la automación en funcionamiento manual, antes de restablecer
el funcionamiento normal, quiten la alimentación eléctrica a la
instalación.
•No efectúen ninguna modificación en los componentes que formen
parte del sistema de automación.
•Absténganse de intentar reparar o de intervenir directamente, diríjanse
exclusivamente a personal cualificado.
•Hagan verificar por lo menos semestralmente el funcionamiento de
la automación, de los dispositivos de seguridad y la conexión a
tierra por personal cualificado.
DESCRIPCIÓN
La automación SPIN es una barrera ideal para el control de áreas de
acceso de vehículos de hasta 6 mt de ancho y media frecuencia de
tránsito.
En el interior del cárter se encuentra un aparato electromecánico
sumamente compacto y un muelle de equilibrado de la barra.
La barra está constituida por un perfil de aluminio pintado de color
blanco y con catadióptricos rojos para que pueda verse fácilmente
incluso en la oscuridad.
El funcionamiento de la barrera está gestionado por una centralita
electrónica de mando ubicada en un contenedor con adecuado gra-
do de protección contra los agentes atmosféricos, alojada en el interior
del cárter.
La barra normalmente se encuentra cerrada en posición horizontal.
Cuando la centralita electrónica recibe un mando de apertura median-
te el radiomando o cualquier otro generador de impulso, acciona el
aparato electromecánico obteniendo así la rotación de la barra de
90° hasta la posición vertical que permite el acceso. Si se ha programado
el funcionamiento automático, la barra se cierra sola transcurrido el
tiempo de pausa seleccionado.
Si se ha programado el funcionamiento semiautomático, hay que enviar
un segundo impulso para obtener el cierre.
Un impulso de apertura dado durante la fase de cierre, provoca siempre
la inversión del movimiento.
Un impulso de stop (si estuviera previsto) detiene siempre el movimiento.
Para conocer con detalle el comportamiento de la barrera en las
diferentes lógicas de funcionamiento, consulten con el técnico instalador.
Las automaciones están equipadas con dispositivos de seguridad
(fotocélulas) que impiden el cierre de la barra cuando un obstáculo se
encuentra en la zona protegida por dichos dispositivos.
La automación SPIN dispone de serie de un dispositivo de seguridad
antiaplastamiento que limita el par transmitido a la barra.
El sistema electromecánico garantiza el bloqueo de la barra en cualquier
posición.
Por lo tanto, la apertura manual sólo es posible interviniendo en el
específico sistema de desbloqueo.
La señalización luminosa indica el movimiento en acto de la barra.
FUNCIONAMIENTO MANUAL
Si fuera necesario accionar manualmente la barrera a causa de falta
de alimentación eléctrica o avería de la automación, hay que utilizar el
dispositivo de desbloqueo del siguiente modo.
• Quiten la alimentación del equipo por medio del interruptor general.
• Abran la portezuela del montante mediante la llave codificada
suministrada en dotación.
• Introduzcan la llave especial que se encuentra dentro del montante
en el orificio de desbloqueo ( fig.1 ref.1 ) y giren algunas vueltas en
sentido antihorario hasta el tope mecánico.
extrêmement compact, et un ressort d’équilibrage de la lisse.
La lisse est constituée par un profilé d’aluminium peint en blanc et doté
de catadioptres rouges pour être facilement visibles également dans
l’obscurité.
Le fonctionnement de la barrière est géré par une centrale électronique
de commande à l’intérieur d’un boîtier au degré de protection adéquat
contre les agents atmosphériques, logé à l’intérieur du coffret.
La lisse est normalement fermée en position horizontale.
Quand la centrale électronique reçoit une commande d’ouverture par
l’intermédiaire de la télécommande ou de tout autre générateur
d’impulsion, elle actionne l’appareil électromécanique, obtenant la
rotation de la lisse de 90° jusqu’à la position verticale qui permet l’accès.
Si on a sélectionné le fonctionnement automatique, la lisse se referme
d’elle-même après le temps de pause sélectionné.
Si on a sélectionné le fonctionnement semi-automatique, envoyer une
deuxième impulsion pour obtenir la refermeture.
Une impulsion d’ouverture donnée durant la phase de refermeture,
provoque toujours l’inversion du mouvement.
Une impulsion de stop (si elle est prévue) arrête toujours le mouvement.
Pour le comportement détaillé de la barrière dans les différentes logiques
de fonctionnement, s’adresser au Technicien installateur.
Les automatismes disposent de dispositifs de sécurité (photocellules) qui
empêchent la refermeture de la lisse quand un obstacle se trouve dans
la zone qu’ils protègent.
L’automatisme SPIN dispose en série d’un dispositif de sécurité anti-
écrasement qui limite le couple transmis à la lisse.
Le système électromécanique garantit le blocage de la lisse dans toute
position.
L’ouverture manuelle est donc possible uniquement en intervenant sur le
système de déverrouillage.
La signalisation lumineuse indique le mouvement en cours de la lisse.
FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement la barrière en raison d’une
coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de l’automatisme, agir
sur le dispositif de déverrouillage comme suit.
• mettre l’installation hors tension en agissant sur l’interrupteur général
respectif.
• ouvrir le capot du montant avec la clé codifiée fournie.
• placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant dans le
trou de déverrouillage (fig.1 réf.1) et tourner en sens inverse horaire
de quelques tours jusqu’à la butée mécanique.
Attention:
La butée mécanique est constituée par un goujon élastique (fig.17
réf.1) qu’il ne faut pas dépasser pour éviter de compromettre le
fonctionnement du dispositif de déverrouillage.
Une fois le système déverrouillé, la lisse peut rester dans la position
initiale; il est donc nécessaire d’actionner la lisse dans les deux
sens jusqu’à ce qu’on entende le déclenchement du système
de déverrouillage.
• effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de fermeture
de la lisse.
RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL
Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner la barrière
durant la manœuvre, avant de rétablir le fonctionnement normal, mettre
l’installation hors tension.
• ouvrir le capot du montant avec la clé codifiée fournie.
• placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant dans le
trou de déverrouillage (fig.18 réf. A) et tourner en sens horaire de
quelques tours jusqu’à la butée mécanique.
• actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’on entende
l’enclenchement du déverrouillage mécanique.
• tourner de nouveau la clé en sens horaire pour bloquer le système.
Attention: Sur la clé de déverrouillage se trouve un bord circulaire qu’on
doit poser contre l’arbre (fig.3 réf. B); une fois cette position
atteinte, cesser de tourner la clé de déverrouillage pour éviter
de compromettre la fonctionnalité du système même.
• refermer le capot du montant.
ENTRETIEN
Pour garantir un fonctionnement correct dans le temps, effectuer tous les
six mois les vérifications suivantes:
• contrôler le raccordement et le fonctionnement de tous les dispositifs
de sécurité adoptés.
• contrôler l’étalonnage de l’embrayage anti-écrasement.
• contrôler le parfait état et l’efficacité du raccordement de terre.
• contrôler le serrage de toutes les vis.
• contrôler l’équilibrage du système.
• contrôler le parfait état du ressort.
13
FRANÇAIS
3
4
2
1
3
2
1
1
2
2
1
1
2
1
2
2
1
3
4
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
SPIN 6
SPIN 3 - 4
• démonter les vis qui fixent le disque de support de la lisse, réf.1
fig.9 et 10.
• tourner le disque de support de la lisse, réf.2 fig.9 et 10, de 90°.
• bloquer de nouveau le tout avec les vis.
Pour le montage de la lisse, s’en tenir aux instructions suivantes,
suivant le modèle de l’automatisme:
SPIN 3 - 4 (Fig.11)
• amener le disque de support de la lisse en position verticale.
• placer la lisse, réf.1 fig.11.
N.B.: Le bord en caoutchouc, réf.2 fig.11, doit être tourné dans
le sens de fermeture.
• visser les quatre vis fournies, réf.3 fig.11.
• placer le bouchon cache-trou, réf.4 fig.11.
SPIN 6 (Fig.12)
• amener le disque de support de la lisse en position verticale.
• placer la lisse, réf.1 fig.12.
N.B.: Les lisses pour les modèles SPIN 6 sont ambidextres
• positionner le support en “C”, réf.2 fig.12, et visser les six vis
fournies, réf.3 fig.12.
• régler les butées d’arrêt mécanique, fig.13 réf.1 et 2.
• régler les cames d’actionnement, fig.14 réf.1 et 2, des micro-
interrupteurs de fin de course de façon à ce qu’ils soient
actionnés avec la lisse en position d’ouverture ou de fermeture
un court instant avant l’arrêt mécanique respectif.
4.4. INSTALLATION ET RÉGLAGE DU RESSORT D’ÉQUILIBRAGE.
L’automatisme exige un ressort d’équilibrage, fig.15 réf.1, à
commander à part (comme la lisse). Choisir dans le tarif le type
de ressort à appliquer en fonction de la longueur de la lisse et des
accessoires éventuels installés (voir chap.8).
Pour le montage et le réglage du ressort, suivre les instructions ci-
après:
• vérifier que l’opérateur est déverrouillé: voir chap. 6.
• démonter le tirant, fig.15 réf.3.
• toujours en maintenant la lisse en
position verticale, raccorder le ressort au
disque, fig.15 réf.2. Pour un montage plus
rapide, on recommande de maintenir
la partie ouverte de l’œillet tournée vers
l’installateur.
• enfiler le tirant, fig.15 réf.3, dans l’œillet
inférieur et dans son trou de fixation.
• visser un des deux écrous, fig.15 réf.4,
pour récupérer tous les jeux sur le ressort.
• positionner la lisse à 45° et en agissant
sur l’écrou qu’on vient de visser, tirer le
ressort jusqu’à l’équilibrage du poids de
la lisse dans cette position.
• visser le deuxième écrou et bloquer le
tout.
• rétablir le fonctionnement normal
d’après le chap.7
5.MISE EN FONCTION
• Installer la centrale électronique de commande en suivant
les instructions annexées.
• contrôler le raccordement du moteur en procédant comme
suit:
• disposer l’opérateur au fonctionnement manuel, voir chap.6.
• positionner la lisse à 45°, de façon à éviter l’actionnement
des deux micro-interrupteurs.
• bloquer de nouveau l’opérateur, voir chap.7.
• alimenter le système et donner un impulsion avec la
commande de start. La première manœuvre que la lisse
effectue doit être d’ouverture. Si la lisse commence par un
cycle de fermeture, couper le courant et inverser les fils des
phases sur les bornes de la centrale.
• rétablir l’alimentation et répéter le contrôle.
• contrôler le fonctionnement des fins de course, en vérifiant
l’état des leds de contrôle sur la centrale.
14
FRANÇAIS
AB
1
1
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.21
Fig.20
Fig.16
6.FONCTIONNEMENT MANUEL
S’il est nécessaire d’actionner manuellement la barrière en raison
d’une coupure de courant ou d’un dysfonctionnement de
l’automatisme, agir sur le dispositif de déverrouillage comme suit:
• mettre l’installation hors tension en agissant sur l’interrupteur
général respectif.
• ouvrir le capot du montant avec la clé codifiée fournie.
• placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant
dans le trou de déverrouillage (fig.16 réf.1) et tourner en sens
inverse horaire de quelques tours jusqu’à la butée mécanique.
Attention:
La butée mécanique est constituée par un goujon élastique
(fig.17 réf.1) qu’il ne faut pas dépasser pour éviter de
compromettre le fonctionnement du dispositif de
déverrouillage.
Une fois le système déverrouillé, la lisse peut rester dans la
position initiale; il est donc nécessaire d’actionner la lisse
dans les deux sens jusqu’à ce qu’on entende le
déclenchement du système de déverrouillage.
• effectuer manuellement la manœuvre d’ouverture ou de
fermeture de la lisse.
7.RÉTABLISSEMENT DU FONCTIONNEMENT NORMAL.
Pour éviter qu’une impulsion involontaire ne puisse actionner la
barrière durant la manœuvre, avant de rétablir le fonctionnement
normal, mettre l’installation hors tension.
• ouvrir le coffret postérieur du montant avec la clé codifiée
fournie.
• placer la clé spéciale qui se trouve à l’intérieur du montant
dans le trou de déverrouillage (fig.18 réf. A) et tourner en sens
horaire de quelques tours jusqu’à la butée mécanique.
• actionner manuellement la lisse jusqu’à ce qu’on entende
l’enclenchement du déverrouillage mécanique.
• tourner de nouveau la clé en sens horaire pour bloquer le
système.
Attention: Sur la clé de déverrouillage se trouve un bord
circulaire qu’on doit poser contre l’arbre (fig.18 réf.B); une
fois cette position atteinte, cesser de tourner la clé de
déverrouillage pour éviter de compromettre la fonctionnalité
du système même.
• refermer le coffret postérieur du montant.
8.ACCESSOIRES DISPONIBLES
KIT HERSE
Le kit herse augmente la visibilité de la lisse.
Il est disponible dans la longueur de 2/3 m.
Attention: L’installation du kit herse entraîne l’adaptation du
ressort d’équilibrage.
KIT ARTICULATION
Le kit articulation permet d’articuler la lisse rigide sur des hauteurs
maximum plafond de 3 m.
Attention: L’installation du kit lisse articulée entraîne l’adaptation
du ressort d’équilibrage.
PIED D’EXTRÉMITÉ
Le pied d’extrémité permet l’appui de la lisse en fermeture et
évite par conséquent les flexions du profil vers le bas.
Attention: L’installation du pied entraîne un nouveau réglage
du ressort d’équilibrage.
15
FRANÇAIS
210
410
L
50
90
A
75
Fig.22
Fig.23
SPIN 6
LYRE DE SUPPORT POUR SPIN 6
La lyre exerce deux fonctions:
• elle évite que la lisse fermée ne se plie ou ne soit cisaillée en
cas de contrainte sur l’extrémité par des forces étrangères.
• elle permet l’appui de la lisse en fermeture et évite par
conséquent les flexions du profil vers le bas.
POSITIONNEMENT DE LA PLAQUE DE FONDATION DE LA LYRE DE
SUPPORT POUR SPIN 6
Pour le positionnement de la plaque de fondation de la lyre de
support, se reporter à la Fig.23 où:
L = longueur lisse (en mm)
A = L - 500 (en mm)
N.B.: Pour un alignement correct, on recommande de
positionner la lyre de support après avoir réalisé l’installation
complète de la lisse, on obtient ainsi le positionnement correct
de la lisse au centre de la lyre.
Toutes les cotes sont en mm.
N.B.: Les cotes sont purement indicatives.
9.ENTRETIEN
Pour garantir un fonctionnement correct dans le temps, effectuer
tous les six mois les vérifications suivantes:
• contrôler le raccordement et le fonctionnement de tous les
dispositifs de sécurité adoptés.
• contrôler l’étalonnage de l’embrayage anti-écrasement.
• contrôler le parfait état et l’efficacité du raccordement de
terre.
• contrôler le serrage de toutes les vis.
• contrôler l’équilibrage du système.
• contrôler le parfait état du ressort.
10.RÉPARATIONS
Pour toute réparation éventuelle, s’adresser exclusivement au
personnel qualifié.
11.REMARQUES
Montant
Support
I0219 REV.3
GENIUS s.r.l.
Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO-ITALY
tel. 0039.035.4242511
fax. 0039.035.4242600
www.geniusg.com
Timbro rivenditore: / Distributor’s stamp: / Timbre de l’agent: /
Sello del revendedor: / Fachhändlerstempel:
Le descrizioni e le illustrazioni del presente manuale non sono
impegnative. GENIUS si riserva il diritto, lasciando inalterate le
caratteristiche essenziali dell’apparecchiatura, di apportare in
qualunque momento e senza impegnarsi ad aggiornare la
presente pubblicazione, le modifiche che essa ritiene conve-
nienti per miglioramenti tecnici o per qualsiasi altra esigenza di
carattere costruttivo o commerciale.
The descriptions and illustrations contained in the present
manual are not binding. GENIUS reserves the right, whils leav-
ing the main features of the equipments unaltered, to under-
take any modifications to holds necessary for either technical
or commercial reasons, at any time and without revising the
present publication.
Les descriptions et les illustrations du présent manuel sont
fournies à titre indicatif. GENIUS se réserve le droit d’apporter à
tout moment les modifications qu’elle jugera utiles sur ce
produit tout en conservant les caractéristiques essentielles,
sans devoir pour autant mettre à jour cette publication .
Las descripciones y las ilustraciones de este manual no
comportan compromiso alguno. GENIUS se reserva el derecho,
dejando inmutadas las características esenciales de los
aparatos, de aportar, en cualquier momento y sin
comprometerse a poner al día la presente publicación, todas
las modificaciones que considere oportunas para el
perfeccionamiento técnico o para cualquier otro tipo de
exigencia de carácter constructivo o comercial.
Die Beschreibungen und Abbildungen in vorliegendem
Handbuch sind unverbindlich. GENIUS behält sich das Recht
vor, ohne die wesentlichen Eigenschaften dieses Gerätes zu
verändern und ohne Verbindlichkeiten in Bezung auf die
Neufassung der vorliegenden Anleitungen, technisch bzw,
konstruktiv / kommerziell bedingte Verbesserungen
vorzunehmen.
DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ PER MACCHINE
(DIRETTIVA 89/392 CEE, ALLEGATO II, PARTE B)
Fabbricante: GENIUS s.r.l.
Indirizzo: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Dichiara che: L'Attuatore mod. SPIN
è costruito per essere incorporato in una macchina o
per essere assemblato con altri macchinari per
costituire una macchina ai sensi della Direttiva 89/
392 CEE, e successive modifiche 91/368/CEE, 93/44/
CEE, 93/68/CEE;
è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
delle seguenti altre direttive CEE:
73/23 CEE e successiva modifica 93/68/CEE.
89/336 CEE e successiva modifica 92/31 CEE e
93/68/CEE
Grassobbio, 1 Marzo 2002
L’Amministratore Delegato
D. Gianantoni
EC MACHINE DIRECTIVE COMPLIANCE DECLARATION
(DIRECTIVE 89/392 EEC, APPENDIX II, PART B)
Manufacturer: GENIUS s.r.l.
Address: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALY
Hereby declares that: the SPIN
is intended to be incorporated into machinery, or to
be assembled with other machinery to constitute
machinery in compliance with the requirements of
Directive 89/392 EEC, and subsequent amendments
91/368 EEC, 93/44 EEC and 93/68 EEC;
complies with the essential safety requirements in the
following EEC Directives:
73/23 EEC and subsequent amendment 93/68 EEC.
89/336 EEC and subsequent amendments 92/31 EEC
and 93/68 EEC.
Grassobbio, 1 March 2002
Managing Director
D. Gianantoni
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
(DIRECTIVE EUROPÉENNE "MACHINES" 89/392/CEE, ANNEXE
II, PARTIE B)
Fabricant: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIE
Déclare dune part que l'automatisme mod. SPIN
est prévue soit pour être incorporée dans une machine,
soit pour être assemblée avec d’autres composants ou
parties en vue de former une machine selon la directive
européenne "machines" 89/392 CEE, modifiée 91/368
CEE, 93/44 CEE, 93/68 CEE.
satisfait les exigences essentielles de sécurité des
directives CEE suivantes:
73/23 CEE, modifiée 93/68 CEE.
89/336 CEE, modifiée 92/31 CEE et 93/68 CEE.
et d’autre part qu’il est formellement interdit de mettre en fonction
l'automatisme en question avant que la machine dans laquelle il sera
intégrée ou dont il constituera un composant ait été identifiée et
déclarée conforme aux exigences essentielles de la directive
européenne "machines" 89/392/CEE, et décrets de transposition de
la directive.
Grassobbio, le 1 Mars 2002
L’Administrateur Délégué
D. Gianantoni
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE PARA MÁQUINAS
(DIRECTIVA 89/392 CEE, ANEXO II, PARTE B)
Fabricante: GENIUS s.r.l.
Dirección: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIA
Declara que: El equipo automático mod. SPIN
Ha sido construido para ser incorporado en una
máquina, o para ser ensamblado con otros
mecanismos a fin de constituir una máquina con
arreglo a la Directiva 89/392 CEE y a sus sucesivas
modificaciones 91/368 CEE, 93/44 CEE y 93/68 CEE.
Cumple los requisitos esenciales de seguridad
establecidos por las siguientes directivas CEE:
73/23 CEE y sucesiva modificación 93/68 CEE,
89/336 CEE y sucesivas modificaciones 92/31 CEE y
93/68 CEE.
Asimismo, declara que no est· permitido poner en marcha el
equipo si la m·quina en la cual ser· incorporado, o de la cual se
convertir· en un componente, no ha sido identificada o no ha sido
declarada su conformidad a lo establecido por la Directiva 89/392
CEE y sus sucesivas modificaciones, y a la ley que la incorpora en la
legislaciÛn nacional.
Grassobbio, 1 de Marzo de 2002.
Administrador Delegado
D. Gianantoni
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG ZU MASCHINEN
(gemäß EG-Richtlinie 89/392/EWG, Anhang II, Teil B)
Hersteller: GENIUS s.r.l.
Adresse: Via Padre Elzi, 32
24050 - Grassobbio
BERGAMO - ITALIEN
erklärt hiermit, daß: der Antrieb Mod. SPIN
zum Einbau in eine Maschine oder mit anderen
Maschinen zu einer Maschine im Sinne der Richtlinie
89/392 EWG und deren Änderungen 91/368 EWG,
93/44 EWG, 93/68 EWG vorgesehen ist.
den wesentlichen Sicherheitsbestimmungen
folgender anderer EG-Richtlinien entspricht:
73/23 EWG und nachträgliche Änderung 93/68 EWG
89/336 EWG und nachträgliche Änderung 92/31 EWG
sowie 93/68 EWG
und erklärt außerdem, daß die Inbetriebnahme solange untersagt ist,
bis die Maschine, in welche diese Maschine eingebaut wird oder von
der sie ein Bestandteil ist, den Bestimmungen der Richtlinie 89/392
EWG sowie deren nachträglichen Änderungen entspricht.
Grassobbio, 1 M‰rz 2002
Der Gesch‰ftsf¸hrer
D. Gianantoni
e inoltre dichiara che non è consentito mettere in servizio il macchinario
fino a che la macchina in cui sarà incorporata o di cui diverrà
componente sia stata identificata e ne sia stata dichiarata la
conformità alle condizioni della Direttiva 89/392/CEE e successive
modifiche trasposta nella legislazione nazionale dal DPR n° 459 del 24
Luglio 1996.
and furthermore declares that unit must not be put into service until the
machinery into which it is incorporated or of which it is a component
has been identified and declared to be in conformity with the
provisions of Directive 89/392 ECC and subsequent amendments
enacted by the national implementing legislation.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Genius SPIN 3 4 6 424 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi