Optimus JK-1HD Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
- 11 -
English Français Español Nederlands Italiano
PRECAUTIONS
Mesures générales d’interdiction Interdiction de démonter l’appareil Interdiction d’exposer l’appareil à l’eau Précautions générales
AVERTISSEMENT
(Le non-respect de cet avertissement risque d’entraîner
des blessures graves, voire mortelles.)
1. L’intérieur de l’appareil est soumis à un courant de haute tension. N’ouvrez pas le
boîtier. Vous risqueriez de provoquer un choc électrique.
2. Ne démontez pas et ne modifiez pas l’unité. Vous risqueriez de provoquer un
incendie ou un choc électrique.
3. Ne raccordez pas de bloc d’alimentation non spécifié aux bornes +/-. De même,
n’installez pas deux blocs d’alimentation en parallèle sur une seule entrée. Cela
pourrait provoquer un incendie ou des dégâts à l’unité.
4. Maintenez l’appareil à distance de toute source d’eau ou de tout autre liquide.
Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique.
5. N’insérez pas d’objet métallique ni de matériaux inflammables dans les ouvertures
de l’appareil. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique.
6. N’utilisez pas de bloc d’alimentation dont la tension est différente de celle
prescrite. Vous risqueriez de provoquer un incendie ou un choc électrique.
7. Ne raccordez pas de borne de l’appareil à une ligne électrique CA. Vous risqueriez
de provoquer un incendie ou un choc électrique.
ATTENTION
(Le non-respect de cet avertissement risque d’entraîner
des blessures ou des dégâts matériels.)
1. Ne réalisez aucune connexion de douille terminale de fil lorsque l’appareil est
branché, sous peine de provoquer une décharge électrique ou d’endommager l’unité.
2.
Avant de brancher le bloc d’alimentation, vérifiez que les fils ne sont pas croisés ou en court-
circuit. Dans le cas contraire, cela pourrait provoquer un incendie ou un choc électrique.
3. Pour fixer l’unité au mur, choisissez un endroit adapté où elle ne risque pas de subir
des secousses ou des chocs. Sinon, vous risquez de provoquer des blessures.
4. Pour le bloc d’alimentation, utilisez le modèle de bloc d’alimentation Aiphone ou
un modèle spécifié avec le système. En cas d’utilisation d’un produit non spécifié,
un incendie ou un défaut de fonctionnement peut se produire.
5. N’installez pas l’unité aux endroits repris ci-dessous. Cela peut provoquer un
incendie, une décharge électrique ou des dégâts à l’appareil.
* Endroits exposés à la lumière directe du soleil ou situés à proximité d’une
installation de chauffage, qui provoque des variations de température.
* Endroits exposés à la poussière, l’huile, les produits chimiques, etc.
* Endroits soumis à un degré d’humidité élevé (salle de bains, cave, serre, etc.).
* Endroits où la température est très basse (par exemple, dans une zone réfrigérée ou
en face d’un appareil de climatisation).
*
Endroits exposés à la vapeur ou à la fumée (à proximité de surfaces chauffantes ou de tables de cuisson).
* Lorsque des appareils occasionnant des parasites tels que des interrupteurs
crépusculaires ou des appareils électriques se trouvent à proximité.
*
Ne pas installer l’unité à des endroits fréquemment soumis à des vibrations ou à des
chocs.
6. Ne placez pas d’objets sur l’unité et ne la couvrez pas avec un chiffon, etc. Vous
risqueriez de provoquer un incendie ou un dysfonctionnement de l’appareil.
7. N’appuyez pas sur l’écran LCD et ne lui faites pas subir de grand choc. Le verre
de l’écran LCD pourrait se perforer et entraîner des blessures.
8. Si le LCD est perforé, évitez tout contact avec les cristaux liquides contenus à
l’intérieur. Ceux-ci pourraient provoquer une inflammation.
* En cas d’ingestion de cristaux liquides, faites immédiatement des gargarismes à
l’eau et consultez un médecin.
* En cas de contact avec les yeux ou la peau, nettoyez à l’eau pure pendant au moins
15 minutes et consultez un médecin.
Précautions générales
1. Maintenez l’appareil à une distance de plus d’1 mètre d’un poste de radio ou de
télévision.
2. Cet appareil est uniquement destiné à un usage interne. Ne l’utilisez pas à l’extérieur.
3. Dans les zones situées à proximité d’antennes émettrices radio, le système d’interphone
risque d’être perturbé par des interférences radio.
4. En ce qui concerne les dispositifs d’autres fabricants (tels que les capteurs, les
détecteurs, les gâches de porte) utilisés avec ce système, conformez-vous aux
Spécifications et aux Conditions de garantie des fabricants ou des distributeurs.
5. Placez les câbles de l’interphone à une distance d’au moins 30 cm des lignes CA de
100-240 V. Des bruits ou un dysfonctionnement peuvent survenir.
6.
Si l’appareil est arrêté ou s’il ne fonctionne pas correctement, débranchez le bloc
d’alimentation ou coupez les interrupteurs d’alimentation JK-1MED, JK-1MD et JK-1HD.
7. Cet appareil est destiné à un montage mural uniquement. Pour les applications du
bureau, utilisez le support bureau.
8. Si l’appareil est monté sur un mur, sa partie supérieure peut s’obscurcir. Ceci n’indique
pas un dysfonctionnement.
9. Il est possible que l’appareil chauffe légèrement au cours de son utilisation; ceci est
normal.
10. Si un téléphone cellulaire est utilisé à proximité, l’appareil risque de mal fonctionner.
11. L’écran LCD a été fabriqué avec des techniques de haute précision. De petites parties
de l’écran peuvent ne pas s’allumer ou au contraire être allumées en permanence,
mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement de l’appareil. Veuillez prendre note de ce
point.
12. N’utilisez pas le moniteur couleur mains libres dans des zones exposées au soleil.
13. Durant la nuit, étant donné que l’objet est moins éclairé, le moniteur perçoit
plus de bruits et les visages sont plus difficiles à voir, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
14. Parlez à 50 cm maximum de l’unité. Si vous vous tenez trop loin, l’autre personne
risque d’avoir des difficultés à entendre la communication.
15. S’il y a beaucoup de bruit autour de l’unité (tels que de la musique ou des cris
d’enfants), le son risque d’être coupé et difficile à entendre.
16. Lors de la communication, si vous parlez avant que l’autre personne ait terminé sa
conversation, votre voix risque de ne pas être perçue. La communication se fera
correctement si vous attendez que l’autre personne ait fini avant de parler.
17. Lorsqu’une barrière ou un porche est illuminé par une lampe fluorescente, l’image
peut varier, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
18. Lorsque la température extérieure baisse brusquement après une averse, etc., l’intérieur
de la station de porte vidéo peut être légèrement embué, ce qui peut rendre l’image
floue, mais il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement. Le fonctionnement reviendra à la
normale une fois l’humidité partie.
19. Les bruits autour de l’unité peuvent perturber la communication, mais il ne s’agit pas
là d’un dysfonctionnement.
20. Le tracé des images vidéo affichées par un portier vidéo peut altérer l’image réelle
de(s) personne(s) ou du fond, ceci n’est pas un dysfonctionnement.
21. Si l’écran d’un poste de porte vidéo gèle en hiver, il se peut que l’image soit difficile
à voir ou que le bouton d’appel (CALL) ne bouge pas, mais il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement.
22. L’appareil n’est pas interchangeable avec les appareils de série JA, JF, KB, et KC.
23. Un éclairage à couleurs chaudes brillant sur le poste de porte peut modifier la teinte de
l’image apparaissant sur le moniteur.
1
CONTENU DE L’EMBALLAGE
JK-1HD Vis de montage x 2 Vis de montage à bois x 2
Manuel d’installation et d’utilisation
JK-1HD_multi.indb 11 2008/12/11 22:52:16
- 12 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
2
INSTALLATION
2-1 Emplacements de montage
1
Installer le moniteur secondaire à un
endroit où l’écran n’est pas exposé à la
lumière directe du soleil.
2
Le moniteur secondaire est muni
d’interrupteurs sur chaque côté. Prévoyez
un espace d’au moins 5 cm de chaque côté.
3
Prévoir un espace vertical d’au moins 15
cm du centre du support de montage afin
de monter le moniteur secondaire.
+ 5 cm+ 5 cm
JK-1HD
2
3
+ 15 cm
2-2 Méthode de câblage, longueur de câblage
Raccordez les appareils de poste à poste (en série).
Ø 0,65 mm 22 AWG Ø 1,0 mm 18 AWG
A 50 m 165' 100 m 330'
B 5 m 16' 10 m 33'
C 75 m 245' 150 m 490'
JK-1HD
JK-1MED/1MD
JK-DA
JK-DV
JK-DVF
24
PS18
PS-1820
PS-1810DIN
PS-1820DIN
A
BC
IER-2
2-3 Câble
1
Il est recommandé d’utiliser un câble téléphonique SYT1 9/10ème
ou LYT1 8/10ème avec écran. Il est recommandé d’utiliser une gaine
en PVC avec un câble électrique en PE (polyéthylène).
(x2)
2
N’utilisez jamais de conducteurs séparés, de câble à paire torsadée
ou de câble coaxial.
3
En cas d’utilisation d’un câble à conducteurs inutilisés, il est
conseillé de placer une résistance de 120
aux deux extrémités des/
de la paire(s) inutilisée(s).
JK-1MED/1MD JK-1HD
120 120
+
-
A1
A2
B1
B2
L
L
S
S
+
-
SW
SW
B1
B2
JK-1HD_multi.indb 12 2008/12/11 22:52:17
- 13 -
English Français Español Nederlands Italiano
3
MONTAGE
Câblage arrière
JK-1HD
1
2
8mm
Haut
1. Appuyer sur le bornier
(pour insérer ou retirer le câble).
2. Introduire le câble dans la borne.
Vis de montage x 2
Boîte simple
83,5 mm
Support de montage
Câblage saillant
* Lorsqu’une boîte simple n’est pas fixée, le câble peut passer par dessus ou par dessous
l’appareil. Couper un orifice d’entrée du câble de la partie supérieure de l’unité pour
permettre le passage du câblage dans l’unité.
PS-1810DIN/
PS-1820DIN
PS-1820
Support de montage
Boîte simple
Rail Din
83,5 mm
* Pour passer le câble par le côté
arrière de l'appareil, coupez une
section de l'entrée du câble.
Vis de
montage à
bois x 2
Support de montage
83,5 mm
JK-1HD_multi.indb 13 2008/12/11 22:52:18
- 14 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
4
CABLAGE
Insérez correctement les câbles dans chaque borne, comme indiqué sur le schéma.
JK-1MED/1MD
JK-1HD
PS-1820
100V - 240V -
50/60 Hz
230V AC
N
L
18V DC
2 A
PS-1810DIN/
PS-1820DIN
18V DC 1A (PS-1810DIN)
18V DC 2A (PS-1820DIN)
IN 230V~ 50/60Hz
NL
1A
-
+
-
+
DC 18 V
-
+
2
P
-
+
2
NP
P
2
NP
2
P
2
P
PS18 PS18
JK-1MED/1MD JK-1HD
2
Bloc d’alimentation
Moniteur maître
Moniteur
secondaire
NP:
non polarisé
P:
polarisé
Lorsque le JK1HD est branché, répartir
l’alimentation entre le poste maître et
le poste secondaire si des signaux radio
sont captés pendant la communication.
(Vers les unités en option)
(contact sec de commande CA/CC 24 V, 1,6 A N/O)
(Surcharge minimum: 100 mV c.c, 0,1 mA)
JK-1HD_multi.indb 14 2008/12/11 22:52:19
- 15 -
English Français Español Nederlands Italiano
5
DESIGNATIONS
JK-1HD
Haut-parleur
Interrupteur
d’alimentation (POWER)
Moniteur vidéo LCD couleur
Micro
LED de gâche électrique
(rouge)
Bouton GACHE
ELECTRIQUE
Bouton PAN/TILT
Bouton ZOOM/WIDE
Bouton ADJUST
Bouton CALL
Bouton optionnel
(*)
LED de transmission (rouge)
Bouton TALK
Bouton OFF
Bouton MONITOR
Commande de luminosité
0 10
Commande du volume de réception
0 10
Volume de carillon
0 10
(*)
Le bouton d’option commande des appareils
à option branchés, tels que l’activation et
l’extinction de l’éclairage et l’activation de
gâches électriques ajoutées.
JK-1HD_multi.indb 15 2008/12/11 22:52:20
- 16 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
6
FONCTIONNEMENT
6-1 Répondre à un appel du portier (mode MAINS LIBRES, mode Manuel)
1
Appuyez sur bouton d’appel CALL.
2
Le carillon retentit, le correspondant apparaît sur le moniteur vidéo
et un son extérieur se fait entendre.
S’il n’y a pas de réponse après environ 45 secondes, l’image et le
son sont désactivés.
3
Appuyez brièvement sur le bouton TALK et communiquez en mains
libres après le bip. La LED (rouge) s’allume quand vous parlez et s’éteint
quand vous écoutez votre correspondant (ou entendez des sons extérieurs).
4
A la fin de la communication, appuyez sur le bouton OFF pour
mettre un terme à la communication après le bip.
REMARQUES: 1.
La communication se termine automatiquement lorsque les
délais indiqués ci-dessous sont écoulés.
JK-1MED: Délai fixé sur le poste maître (environ 1 min., 2 min.,
3 min., 5 min.)
JK-1MD: Environ 1 min.
2.
La LED de transmission s’allume et s’éteint, ceci est normal.
1. L’affichage de l’écran change automatiquement en fonction des
paramètres d’enregistrement d’image du JK-1 MED.
2. Même si l’affichage à l’écran change, le bouton ZOOM/WIDE
(section 6-5) peut être utilisé pour modifier l’affichage.
3. Lorsque le bouton TALK est appuyé brièvement et que la
communication débute, l’affichage à l’écran restera le même, sans
tenir compte des paramètres d’enregistrement d’image.
Fonction d’appel vocal instantané
2
Même si vous ne répondez pas, la zone autour de la porte est
visible et audible à l’aide des fonctions vidéo/audio (pendant
environ 45 secondes). Les sons intérieurs ne sont pas perceptibles
de l'extérieur.
Mode manuel
3
Appuyez sur le bouton TALK en le maintenant enfoncé pendant
1 seconde minimum. Un bip retentit, suivi d’un autre environ 1
seconde plus tard, puis le mode manuel est activé. Si le bouton
TALK est brièvement enfoncé, (moins de 0,5 seconde), le passage
au mode appuyer pour parler n'est pas effectué.
4
Pendant la communication, maintenez le bouton TALK enfoncé. Pour
entendre la voix de votre correspondant, relâchez le bouton
TALK.
5
A la fin de la communication, appuyez sur le bouton OFF pour
mettre un terme à la communication après le bip.
REMARQUES: Lorsque le mode Appuyer pour parler est désactivé par le
moniteur maître, le mode manuel ne peut pas être utilisé.
6-2 Activation de la gâche électrique
1
Appuyer sur le bouton GACHE ELECTRIQUE.
2
Ouvrir la porte lorsque le mécanisme de gâche est activé. Pendant
l’ouverture: La LED de gâche électrique (rouge) s’allume.
JK-1HD_multi.indb 16 2008/12/11 22:52:24
- 17 -
English Français Español Nederlands Italiano
6-3 Surveillance de l’entrée
1
Appuyez sur le bouton MONITOR en mode veille.
2
Le moniteur vidéo affiche l’image du poste de porte et le son entrant
se fait entendre. Si vous n’appuyez pas sur le bouton TALK, le
correspondant n’entend pas le son en provenance du poste intérieur.
3
Appuyez sur le bouton OFF pour mettre fin à la communication.
REMARQUES: 1. Pour communiquer avec l’entrée lors de la surveillance vidéo, appuyez
un moment sur le bouton
TALK. Appuyez sur le bouton OFF
pour mettre fin à la communication.
2. La surveillance vidéo s’éteint automatiquement après 1 minute environ.
Pour réactiver la surveillance vidéo, reprenez la procédure au début.
3. Pendant la surveillance vidéo, la durée de la surveillance d’entrée
peut être allongée d’environ 1 min. en appuyant sur le bouton
MONITOR.
4. Pendant la surveillance vidéo, l’affichage initial utilise une image plein
écran.
5. La nuit, la LED d’illumination ne s’allume pas tant que le bouton
TALK n’est pas enfoncé.
6. Si une autre unité intérieure tente de réaliser la surveillance vidéo alors
qu’une unité intérieure l’effectue déjà, un bip d’avertissement retentit.
6-4 Communication de poste à poste
1
Appuyez sur le bouton d’appel CALL pour parler à une autre personne.
Un appel est émis au moniteur couleur mains libres.
La réponse du correspondant est inaudible.
2
Si le correspondant appuie sur le bouton TALK, la communication
mains libres devient possible.
3
Appuyez sur le bouton OFF et relâchez-le pour terminer la
communication.
REMARQUES: 1. La communication de poste à poste se termine
automatiquement après environ 10 minutes.
Pour réactiver communication de poste à poste, reprenez la
procédure au début.
2. Si un appel est reçu par l’entrée au cours d’une
communication de poste à poste, l’image de l’entrée
s’affiche sur le moniteur couleur mains libres et le poste
secondaire où a lieu. la communication. Appuyez sur le
bouton
OFF pour mettre fin à la communication de poste
à poste et appuyez sur le bouton
TALK pour passer à la
communication avec le poste de porte.
6-5 Basculement wide/zoom (plein écran/zoom)
1
Appuyez sur le bouton ZOOM/WIDE lorsqu’une image est
affichée.
Vous basculez entre wide (plein écran) zoom à chaque pression
sur ce bouton.
[Image plein écran] [Image Zoom]
REMARQUES: Lorsque le correspondant n’est pas dans le centre de l’image, l’image de
zoom peut être déplacée vers le haut, bas, gauche et droite. (Cf. section 6-6).
1. L’image large peut être déformée par rapport à l’image de zoom à
cause des caractéristiques de la caméra du poste de porte, mais il
ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
2. Pour un appel provenant de l’entrée, l’image affichée initialement
est une image de zoom. Pour la surveillance vidéo, l’image
affichée initialement est une image plein écran.
Ou
JK-1HD_multi.indb 17 2008/12/11 22:52:29
- 18 -
EnglishFrançaisEspañolNederlandsItaliano
6-6 Fonctionnement de caméra verticale et horizontale
1
Lorsqu’une image de zoom est affichée, appuyez sur les boutons
,
, ,
ou .
: Haut
: Bas
: Gauche
: Droite
Le déplacement en diagonale est également possible.
[Image Zoom]
Le cadre de l’image diffère entre une image de zoom et une image
plein écran. Les bords de l’image plein écran ne s’affichent pas dans
l’image de zoom.
6-7 Eclairage de nuit
Pendant la nuit, la LED d’éclairage du poste de porte
s’allume pendant un appel ou la communication.
6-7-1
Lorsqu’un appel est réalisé depuis le poste de
porte
1
Si bouton CALL du poste de porte est enfoncé
2
A la fin de la communication, la LED d’illumination
s’éteint.
6-7-2
Lorsque la LED d’illumination s’allume pendant la
surveillance vidéo
1
Lorsque le bouton TALK est enfoncé pendant la surveillance
vidéo, la communication débute et la LED d’illumination s’allume.
Les sons intérieurs sont perceptibles à l’entrée.
La communication débute à ce moment,
donc écoutez si des sons intérieurs sont
perceptibles à l’entrée.
2
A la fin de la communication, la LED d’illumination s’éteint.
REMARQUES:
La distinction entre le jour et la nuit est réalisée
automatiquement par le poste de porte.
La LED d'illumination
s'allume.
JK-1HD_multi.indb 18 2008/12/11 22:52:31
- 19 -
English Français Español Nederlands Italiano
6-9 Si des appareils en option sont installés
1
Lorsqu’un capteur installé séparément détecte un dysfonctionnement
et que bouton CALL est enfoncé, le son d’alarme retentit et la LED
de transmission (rouge) clignote.
Prrrrrr
2
Appuyez sur le bouton OFF pour arrêter le son d’alarme.
1. Les sons de l’alarme ne sont pas dépendants du volume du
carillon. L’alarme retentit à un niveau équivalent à 10 (ELEVE)
(fixe).
2. La longueur de l’alarme varie en fonction des spécifications du
moniteur couleur mains libres connecté.
3. Lors de la connexion avec le JK-1MD, l’alarme s’arrête après 30
secondes et la réinitialisation est effectuée, même si le bouton
OFF n’est pas enfoncé.
7
PRECAUTIONS TECHNIQUES
Température de fonctionnement: Entre 0°C et 40°C
L’image vidéo peut être déformée à l’activation du mécanisme de
gâche. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement de l’appareil.
Nettoyage: Nettoyer les appareils à l’aide d’un chiffon doux imprégné
d’un détergent ménager neutre. N’utilisez pas de détergent
ou de chiffon abrasif.
En cas de dysfonctionnement du système, mettre l’interrupteur
d’alimentation du poste maître en position OFF, puis de nouveau en
position ON. Si le problème persiste, coupez l’alimentation électrique
(CC) et contactez un technique qualifié pour obtenir de l’aide.
8
SPECIFICATIONS
Source d’alimentation: 18 V CC
Consommation de courant: (Max.) 200 mA
Appel: Carillon et image, environ 45 secondess
Communication: <mode MAINS LIBRES> Mains libres
<Mode manuel> Appuyez pour parler, relâchez
pour écouter: Le temps de communication est basé
sur le moniteur couleur mains libres connecté.
Moniteur vidéo: 3-1/2" Ecran LCD couleur à vue directe TFT
Lignes de balayage: 525 lignes
Dimensions: 185(H) x 135(L) x 27(P) mm.
Poids: Environ 370 g
6-8 Réglage de contre-jour, réglage de sensibilité nocturne
Pour réaliser le réglage
1
Appuyez sur le bouton de réglage ADJUST lorsque l’image est peu visible.
Le réglage automatique est effectué pour afficher une image plus visible.
<Jour> <Nuit>
[Avant le réglage] [Avant le réglage]
[Après le réglage] [Après le réglage]
Pour interrompre le réglage
1
Appuyez sur le bouton ADJUST pendant le réglage.
REMARQUES: 1. La distinction entre le jour et la nuit et réalisée
automatiquement par le poste de porte.
2. En appuyant sur le bouton ADJUST de nuit simplifie
l’identification du visage du correspondant, cependant
des sujets mobiles peuvent être plus difficiles à voir.
JK-1HD_multi.indb 19 2008/12/11 22:52:32
- 47 -
Warranty
Aiphone warrants thats its products have no material or workmanship defects under normal use conditions for two years after delivery to the end user. Aiphone will perform repair
or replacement free of charge if the product is defective and the warranty applies to the defect. Aiphone reserves unto itself the sole right to make the final decision whether there is
a defect in materials and/or workman
ship and whether or not the product is under warranty. This warranty shall not apply to any Aiphone product which has been subject to misuse,
neglect, accident, or to use in violation of instructions furnished, nor extended to units which have been repaired or altered outside of the factory. This warranty does not cover
batteries or damage caused by batteries used in connection with the unit. This
warranty only includes carry-in repairs. Any repairs must be made at the shop or place designated in
writing by Aiphone. Aiphone will not be responsible for any costs incurred during on-site service calls. Aiphone will not provide compensation for any loss or damage incurred by
the breakdown or malfunction of its products during use, or for any consequent inconvenience or losses that may result.
The object area of is the EU.
Garantie
Aiphone garantit que ce produit ne présente pas de défaut matériel ou de fabrication dans des conditions normales d'utilisation pendant les deux années suivant la livraison à
l'utilisateur final. Aiphone en effectuera gratuitement la réparation ou le remplacement si le produit est défectueux et que la garantie s'applique pour le défaut. Aiphone se réserve
le droit exclusif de décider s’il existe ou non un défaut de matière ou de fabrication et si l’appareil est ou non couvert par la garantie. Cette garantie ne s’applique pas à tout
produit Aiphone qui a été l’objet d’une utilisation impropre, de négligence, d’un accident ou qui a été utilisé en dépit des instructions fournies; elle ne couvre pas non plus les
appareils qui ont été réparés ou modifiés en dehors de l’usine. Cette garantie ne couvre pas les piles ni les dégâts infligés par les piles utilisées dans l’appareil. Cette garantie
comprend uniquement les réparations en atelier. Toutes les réparations doivent être réalisées à l'atelier ou au site désigné par écrit par Aiphone. Aiphone décline toute responsabilité
en cas de frais encourus pour les dépannages à domicile. Aiphone n’indemnisera pas le client en cas de pertes, de dommages ou de désagréments causés par une panne ou un
dysfonctionnement d’un de ses produits.
La zone d’application de est l’UE.
Garantía
Aiphone garantiza que sus productos no tienen defectos de material ni de mano de obra bajo condiciones de uso normal durante dos años tras su entrega al usuario final. Aiphone
realizará la reparación o cambio libre de costo si el producto está defectuoso y la garantía se aplica al defecto. AIPHONE se reserva el derecho de tomar la decisión final de si hay o
no defectos de material y/o de mano de ob
ra, y de si el producto está o no cubierto por la garantía. Esta garantía no cubre ningún producto AIPHONE que haya sido mal utilizado,
descuidado, accidentado, o empleado violando las instrucciones suministradas; la garantía tampoco se aplica a unidades que hayan sido reparadas o alteradas por personas fuera de
la fábrica. Esta garantía no cubre las pilas ni los daños causados por pilas utilizada
s asociadas a la unidad. Esta garantía sólo incluye reparaciones acarreadas por el cliente. Todas
las reparaciones deben realizarse en el taller o lugar que Aiphone designe por escrito. Aiphone no se responsabilizará de los gastos generados durante llamadas de servicio. Aiphone
no indemnizará por ninguna pérdida o daño en que se incurra debido a la avería o falla de sus productos durante su uso, n
i por ningún inconveniente o pérdida que se produzca
como consecuencia.
El área del objeto es la EU.
Garantie
Aiphone garandeert dat zijn producten onder normale gebruiksomstandigheden gedurende twee jaar na levering aan de eindgebruiker vrij zijn van materiaal- of fabricagefouten.
Aiphone zal het product kosteloos herstellen of vervangen als het defect is en de garantie van toepassing is op het defect. Aiphone behoudt zich het recht voor om als enige
definitief te bepalen of er al dan niet sprake is van
een materiaal- en/of fabricagefout; en of het product nog onder garantie is. Deze garantie geldt niet voor een Aiphone-product dat
is blootgesteld aan verkeerd gebruik, verwaarlozing, een ongeval of verkeerde bediening en evenmin voor toestellen die buiten de fabriek zijn hersteld of gewijzigd. Deze garantie
geldt niet voor batterijen of schade veroorzaakt door batterijen die in het toestel zijn g
ebruikt. Deze garantie geldt uitsluitend voor herstellingen die worden ingeleverd en opgehaald
door de klant. Alle herstellingen moeten worden uitgevoerd in de winkel of op de plaats die schriftelijk is aangeduid door Aiphone. Kosten die gepaard gaan met herstellingen ter
plaatse kunnen niet worden verhaald op Aiphone. Er kan geen schadeloosstelling van Aiphone worden geëist voor enig verlies of s
chade als gevolg van een defect of storing tijdens
het gebruik van zijn producten, of voor enig ongemak of verlies dat hieruit voortvloeit.
Het toepassingsgebied van is de EU.
Garanzia
La Aiphone garantisce che i suoi prodotti saranno privi di difetti nei materiali o nella lavorazione, in condizioni di utilizzo normali, per un periodo di due anni dalla consegna
all’utente finale. La Aiphone eseguirà la riparazione o la sostituzione gratuita del prodotto qualora tale prodotto debba risultare difettoso e la garanzia sia applicabile al difetto
rilevato. La Aiphone si riserva il diritto esclusivo di stabilire in via definitiva se sono presenti difetti nei materiali e/o nella lavorazione e se il prodotto è coperto dalla garanzia
oppure no. La presente garanzia non è applicabile ad alcun prodotto Aiphone che sia stato sottoposto ad uso improprio, negligenza, incidente, o che sia stato utilizzato in violazione
alle istruzioni fornite, né può essere estesa alle unità che sono state riparate o manomesse al di fuori della fabbrica. Questa garanzia non copre le batterie né i danni causati dalle
batterie usate in connessione con l’unità. Questa garanzia copre solo le riparazioni del prodotto consegnato presso il punto designato. Le eventuali riparazioni devono essere eseguite
presso l’officina o il luogo designato per iscritto dalla Aiphone. La Aiphone non potrà essere ritenuta responsabile di eventuali costi sostenuti in caso di chiamata per l’assistenza
sul posto. La Aiphone non offrirà alcun compenso per gli eventuali danni o perdite subiti a causa della rottura o del guasto dei suoi prodotti durante l’uso, o per qualsiasi disagio o
perdita conseguente che si dovesse verificare.
L’area oggetto del è l’UE.
English
Français
Español
Nederlands
Italiano
JK-1HD_multi.indb 47 2008/12/11 22:53:23
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Optimus JK-1HD Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur