Varimixer Kodiak20 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi
Varimixer A/S
Kirkebjerg Søpark 6
DK-2605 Brøndby
Denmark
P: +45 4344 2288
E: info@varimixer.com
www.varimixer.com
KODIAK
KODI A K 20
Mode demploi
FR
Ordrenummer: 00619
Traduction du mode d’emploi original
Nov 2018
2
Généralités :
Ce manuel, faisant partie intégrante du mélangeur, doit être conservé près du mélangeur pendant toute sa durée de vie utile
.
Avant de mettre en service le mélangeur, il est important de lire attentivement l'ensemble du manuel, notamment le
chapitre sur la sécurité de l'utilisateur.
Le fabricant a le droit de mettre à jour le manuel du produit sans devoir mettre à jour cet exemplaire du manuel.
Le fabricant n'est pas responsable des erreurs dues aux points suivants :
• Utilisation abusive, incorrecte ou erronée du mélangeur
• Utilisation incompatible (contraire à l'utilisation décrite dans le manuel)
• Installation erronée
• Mauvaise source de courant du mélangeur
• Non respect des instructions d'entretien
•
Modicationsdumélangeur
• Utilisationdepiècesderechangeetd'accessoiresquinesontpasoriginauxouspéciéspourcemodèle
• Non respect des instructions de ce manuel
En cas de défaut sur le mélangeur, prière de vous adresser au fournisseur.
La garantie ne couvre pas les défauts apparus suite à une utilisation incorrecte, une surcharge ou au non respect des
instructions d'entretien
DéballaGe :
Déballer le mélangeur et mettre au rebut l’emballage selon la réglementation en vigueur dans votre pays
Avantderetirerlemélangeurdelapalette,vérierquetouteslespiècessontlivréesaveclamachine:
• Grille de sécurité et goulotte de remplissage
• Câble électrique
• Clé pour pieds réglables
• Chariot pour cuve - le modèle de sol
• Cuve, fouet, palette, crochet et racleur avec lame si cette option a été commandée.
Libérer le mélangeur de la palette en coupant les bandes
table Des matières :
moDe D'emploi ..................................................................................................................................................................1
table Des matières : ........................................................................................................................................................2
Généralités : ...................................................................................................................................................................2
DéballaGe : .....................................................................................................................................................................2
transport : .....................................................................................................................................................................3
installation, réGlaGes et fixation : .................................................................................................................................3
CaraCtéristiques teChniques : .........................................................................................................................................4
målskitser: .....................................................................................................................................................................4
mise en serviCe : ..............................................................................................................................................................5
utilisation reCommanDée Du mélanGeur : ..........................................................................................................................5
séCurité : .....................................................................................................................................................................5
travail aveC Des inGréDients ChauDs : ..............................................................................................................................6
CapaCité max. Du mélanGeur : ..........................................................................................................................................6
uDstyr: .....................................................................................................................................................................6
Composants Du mélanGeur : .............................................................................................................................................7
la simpliCité D'utilisation De koDiak : ...........................................................................................................................8
CommanDe Du batteur mélanGeur : ...................................................................................................................................9
surCharGe : ..................................................................................................................................................................10
proCéDure en Cas De surCharGe : ..................................................................................................................................10
vitesses reCommanDées : ...............................................................................................................................................10
vitesses reCommanDées pour la prise aCCessoire : ........................................................................................................10
utilisation CorreCte Des outils : ...................................................................................................................................10
nettoyaGe : ...................................................................................................................................................................10
lubrifiCation et types De Graisse : .................................................................................................................................10
prise aCCessoire : .........................................................................................................................................................10
entretien systématique: .................................................................................................................................................11
leCture Des Données Des maChines :...............................................................................................................................11
leCture Du journal Derreurs : .....................................................................................................................................11
CoDes Derreur et solutions possibles : ........................................................................................................................12
aCCès au fusible : .........................................................................................................................................................13
exemples De branChements De Courant : ........................................................................................................................13
sChéma éleCtrique : ......................................................................................................................................................14
3
12
79 cm
transport :
Il convient de toujours utiliser un dispositif de levage pour déplacer le mélangeur.
Ne pas tirer/soulever le mélangeur par le levier de montée de la cuve
En déplaçant le mélangeur, il est important de le garder en permanence à la verticale
installation, réGlaGes et fixation :
La température ambiante maximale autour du mélangeur ne doit pas dépasser 45
o
C
Particulièrement pour le modèle de sol - Réglages :
La hauteur des pieds doit être réglée pour que la cuve sur le chariot à cuve
tienne parfaitement dans les bras supports de cuve.
Les bras de la cuve doivent être à la hauteur correcte au-dessus du sol avant
que la machine ne soit utilisée - voir « Condition 1 » et Condition 2 ».
Il est extrêmement important que les pieds de la machine soient ajustés de ma-
nière à ce que les conditions décrites sur le croquis suivant soient remplies :
Condition 1:
Le haut du mélangeur doit être parallèle au sol. Pour vous assurer que cela est bien le cas, vous devez mesurer la distance
entre le haut de la machine et le sol :
• La dimension doit être identique lorsqu’elle est mesurée à l’avant
et à l’arrière du mélangeur .
Condition 2:
Le mélangeur doit être réglé en hauteur de manière à ce que la cuve sur le chariot s’ajuste exactement dans les bras sup-
ports de cuve:
• Normalement, la dimension du sol au centre des boutons sur les bras supports de cuve doit être 79 cm. Si la cuve sur
le chariot de la cuve ne tient pas exactement dans les bras supports de cuve à cette dimension, ajustez légèrement les
pieds avant du mélangeur.
Spécialement pour le modèle de table - xation et réglage :
Le modèle de table Kodiak 20 doit être xé à la table sur laquelle il est
placé
LemodèledetableKodiak20estxéàl’aidedeboulonsdansles
deux pieds postérieurs.
Des boulons de dimensions M10 x 20 mm + épaisseur de la table
et une rondelle sont utilisés.
La table doit être adaptée au poids et au fonctionnement de la machine.
Réglage en hauteur :
Si la table n’est pas parfaitement régulière, il est possible de l’ajuster en réglant les
deux pieds avant.
Le réglage s’effectue comme décrit pour le modèle de sol - voir ci-dessus.
Il faut utiliser une clé
plate ou une clé à mo-
lette largeur 32 mm
Augmenter la
hauteur du pied
= tourner dans le
sens horaire
Diminuer la
hauteur du pied
= tourner dans le
sens antihoraire
4
1292
770
471
631
579
482 100
283
7
7
1
7
8
7
Raccordement à l’alimentation électrique :
Avantderaccorderl’alimentationélectriquedumélangeur,vérierquelatensionetlafréquenceindiquéessur
la plaque signalétique de la machine sont correctes par rapport au lieu d’installation. La plaque signalétique est
placée en haut au dos du mélangeur.
Le mélangeur doit être raccordé à la terre, sinon il y a risque de blessure.
Il faut impérativement s’assurer que le câble utilisé pour raccorder le mélangeur à l’alimentation électrique res-
pecte la norme du pays dans lequel la machine est installée ! Voir également « Exemples de raccordements à
l’alimentation électrique » page 13
Le mélangeur doit être raccordé à la terre, sinon il y a risque de blessure ! L’absence de mise à la terre risque
deprovoquerladéfaillancedelafonctionltreEMCetdenuireauconvertisseurdefréquence.
Pour raccorder la machine, utiliser phase + neutre + terre ou phase + phase + terre. Dans les deux cas, il est important
quelatensionentrelesdeuxchessoitconformeàlaplaquesignalétique.(Voir les exemples page 13)
Le mélangeur ne doit être raccordé qu’à une alimentation électrique avec mise à la terre.
Ilconvientd’utiliserunecheavec2brochesetterre.Uneautresolutionconsisteàutiliserdeuxconducteursetla
terre d’une alimentation triphasée.
La machine doit être protégée par un disjoncteur différentiel.
La machine est protégée par un fusible 10A. Le fusible est intégré à la prise au dos du mélangeur
L’utilisateur peut raccorder le mélangeur à l’alimentation électrique en se référant au chapitre « Raccordement à l’ali-
mentation électrique » qu’il faut respecter.
Pourlasécuritédupersonneldeservice,ildoitêtrefaciledeconstaterquelached’alimentationdumélangeuraétéreti-
rée de la prise murale.
Lecâbleestxéàlamachinedanslapriseensilicone,voir« Composants de la machine » page 7.
CaraCtéristiques teChniques :
Kodiak 20 Poids brut poids net kW Volt Amp Vitesse variable, outils
Model kg kg kW V A tours/min
Modèle de sol 179 154
0,75 230 6,3 64 - 353
Modèle de table 97 72
Croquis Cotés :
5
mise en serviCe :
La cuve, les outils, le protecteur de sécurité et la goulotte de remplissage doivent être nettoyés avant utilisation - voir chapitre
« Nettoyage », page 10.
Modèle de sol : Les bras supports de cuve doivent être à la bonne hauteur au-dessus du sol avant que la machine ne soit
mise en fonctionnement - voir
« Installation, réglages et xation », page 3
Modèle de table : Le mélangeur doit êtrexéàlatable,voir« Installation, réglages et xation » page 3.
utilisation reCommanDée Du mélanGeur :
Le mélangeur est prévu pour la réalisation de produits qui, au cours du processus de transformation ne
déclenchent pas de réaction et ne libèrent pas de substances nuisibles pour l'utilisateur.
Le mélangeur ne doit pas être utilisé dans une atmosphère explosive
Le mélangeur ne doit être utilisé que par du personnel formé sur son utilisation, cf. le présent manuel. L'uti-
lisateur doit avoir 14 ans révolus
Le mélangeur est prévu pour une utilisation commerciale dans les cuisines, restaurations et boulangeries/pâtisseries.
Le mélangeur ne doit être utilisé que conformément aux prescriptions du manuel
N’utiliser que des cuves fabriquées pour Kodiak 20.
Les outils utilisés doivent correspondre à la cuve : outils 20L avec cuve 20L et outils 20/12 avec cuve 20/12.
Iln'estpaspermisdemodierlamachinesaufsilamodicationaétérecommandéeparlefabricant
Si le mélangeur est équipé d'une prise accessoire, il convient de ne raccorder que des accessoires fabriqués ou recomman-
dés par Varimixer A/S.
séCurité :
Le mélangeur est prévu pour la réalisation de produits qui, au cours du processus de transformation ne
déclenchent pas de réaction et ne libèrent pas de substances nuisibles pour l’utilisateur.
Les utilisateurs du mélangeur doivent avoir 14 ans révolus et être formés sur son utilisation, cf. le présent manuel.
La sécurité de l’utilisateur est assurée par les points suivants :
• L’outil ne peut tourner que si le protecteur de sécurité est installé et la cuve montée.
• Le protecteur de sécurité est en plastique. Il n’est pas possible de mal monter l’écran.
• Aucun accès aux outils en rotation.
• La diffusion de poussière de farine est empêchée.
• Mélangeur équipé d’arrêt d’urgence - L’outil s’arrête de tourner en moins de 4 s (également valable pour l’arrêt normal
et l’arrêt par l’intermédiaire de le protecteur de sécurité)
• La distance entre le protecteur/le support et la poignée de levage est d’au min. 50 mm
• Le niveau sonore est inférieur à 70 dB
• Le mélangeur reste stable en cas d’inclinaison jusqu’à 10
°
Le mélangeur est protégé contre le surcourant.
Un rayonnement non ionisant n’est pas produit intentionnellement mais seulement émis par les dispositifs électriques
pour des raisons techniques (par ex. moteurs électriques, câbles de puissance ou bobines magnétiques). D’autre part, la
machine n’est pas équipée d’aimants permanents forts. En respectant la distance de sécurité (distance entre la source du
champ et l’implant) de 30 cm, il est possible d’éviter les conséquences négatives sur des implants actifs (par ex. pacema-
kers,débrillateurs)avecunegrandeabilité.
Lemélangeurdoitêtreplacédemanièreàlaissersufsammentd’espacepourl’utilisationnormaleetl’entretien
Une bonne ergonomie pour l’utilisateur est assurée par le chariot pour cuve fourni qui élimine les levages lourds de la cuve
et garantit une hauteur de travail correcte
Les recommandations suivantes concernent le travail avec des ingrédients poussiéreux :
• Ne pas verser les ingrédients poussiéreux dans la cuve à partir d’une grande hauteur.
• Ouvrir le sac de farine, par ex., par le fond et dans la cuve.
• Ne pas passer trop vite à la vitesse la plus grande.
Le mélangeur doit être raccordé à la terre, sinon il y a risque de blessure.
Il faut impérativement s’assurer que le câble utilisé pour raccorder le mélangeur à l’alimentation électrique res-
pecte la norme du pays dans lequel la machine est installée ! Voir également « raccordement à l’alimentation
électrique »
Il y a risque de blessure en mettant les mains dans la cuve pendant que le mélangeur fonctionne
6
AR = Taux d'absorption (%AR)
(liquide en % des matières sèches)
Ex. : une recette de base contient 1 kg de matières sèches et 0,6 kg de liquide :
cela donne AR =
0,6 kg x 100
= 60%
1 kg
Si l'on souhaite par ex. exploiter la capacité maximale du mélangeur, il faut
utiliser l'AR calculé = 60% pour déterminer la quantité de matières sèches
et de liquide dans la pâte :
La capacité maximale du mélangeur = 11 kg pour une pâte avec un AR = 60%
Maintenant, le poids de matières sèches dans cette pâte est calculé :
Matières sèches =
Capacité max. x 100
=
11 kg x 100
= 6,875 kg
AR + 100 60 + 100
Poids du liquide = 11 kg - 6,875 kg = 4,125 kg
Desvariationslocalesdelanaturedesmatièrespremièrespeuventinuencer
l'absorption d'eau, le volume, les caractéristiques de cuisson, etc., et donc la capacité
Equipement standard fourni:
Cuve 20L
Crochet, palette et fouet pour cuve 20L
Goulotte de remplissage
Equipement en option
Racleur pour cuve 20L si le mélangeur est prêt à
recevoir le racleu
Cuve 12 L
Crochet, palette et fouet pour cuve 12L
Racleur pour cuve 12L si le mélangeur est prêt à
recevoir le racleu
Equipement standard, modèle de sol
Chariot pour cuve
travail aveC Des inGréDients ChauDs :
Lorsdutravailavecdesingrédientschaudsquisontajoutéspar l’oricede remplissageduprotecteur,ilestnécessaire
d’utiliser la goulotte de remplissage.
La goulotte de remplissage est fabriquée en silicone de qualité FDA et peut supporter des ingrédients chauds pouvant at-
teindre jusqu’à 200 ºC.
La goulotte de remplissage peut être utilisée pour des ingrédients à cette température aussi longtemps que nécessaire.
Silagoulottederemplissagen’estpasutilisée,lesingrédientsquisontajoutésparl’oricederemplissagedansledispositif
de protection ne doivent pas dépasser 60 ºC.
CapaCité max. Du mélanGeur :
Capacité par mélange Outil Kodiak 20
Blancs d’œuf Fouet 2,4 L
crème chantilly Fouet 5 L
Mayonnaise Fouet 16 L
Beurre aux herbes Palette 10 kg
Purée de pommes de terre Palette/Fouet 12 kg
Pâte à pain (50%AR)
Crochet 10 kg
Pâte à pain (60%AR)
Crochet 11 kg
Pâte à ciabatta (70%AR) Crochet 12 kg
Mufns * Palette 14 kg
Genoise Fouet 5 kg
Chair à saucisse Palette 15 kg
Glaçage Palette 14 kg
Doughnut (50%AR) Crochet 12,5 kg
equipement :
7
Poignée de levage
Chariot pour
cuve
Cuve
Tableau de commande
Protecteur
de sécurité
Tête de mixage
Pieds réglables, voir
page 3 pour le réglage
Outil
Bras supports de cuve, voir page
3 pour l'enclenchement entre les
bras supports et la cuve
Tableau de commande
avec prise accessoire
Prise au dos du mélangeur, com-
porte un fusible 10A, voir page 13.
Composants Du mélanGeur :
Goulotte de
remplissage
Le modèle de table
doit être verrouillé à
la table, voir page 3
8
la simpliCité D'utilisation De koDiak :
KODIAK est né de la collaboration avec du personnel de cuisine et de boulangerie/pâtisserie avec pour résultat de nombreux
avantages pour l'utilisateur :
La machine à proprement parler
L'utilisateur peut la brancher sur l'alimentation électrique
Réalisée en acier inoxydable
Pieds réglables en hauteur permettant d'assurer la fonction du chariot haut pour cuve
Facile à nettoyer grâce aux grandes surfaces et à l'écran de sécurité totalement amovible et lavable au lave-vaisselle
Le cordon d’alimentation est connecté à une prise silicone étanche et ne peut pas être arraché de la machine.
Bonne vision du contenu de la cuve grâce au tableau de commande incliné du mélangeur et au grand diamètre de la cuve
La machine est équipée d’un ressort qui aide à soulever et à abaisser la cuve.
Le tableau de commande :
Le tableau de commande est simple, intuitif et doté de grands boutons-poussoirs
La vitesse peut être augmentée/diminuée en continu en maintenant enfoncés respectivement
et . Il est également
possibledechoisirentrelesvitessesprédénies
Le tableau est incliné à la hauteur ergonomiquement correcte pour faciliter l'utilisation
Le tableau est facile à nettoyer avec un chiffon humide.
Unefonctionminuterieavecafcheurintégréepermetégalementdelirelenombred'heuresd'exploitation
Protecteur de sécurité:
Le protecteur de sécurité est en plastique transparent d'une seule pièce. Le pro-
tecteurest facile à démonter et nettoyer. Le protecteur supporte le lavage au lave-
vaisselle à 60
o
C et pour une courte durée jusqu'à 90
o
C.
La goulotte de remplissage libre doit être utilisée si l’on doit ajouter des ingrédients
chauds pendant le processus (c.-à-d. des ingrédients à des températures supé-
rieures à 60 ºC)
Le protecteur est réalisé dans une qualité particulièrement résistante aux chocs qui
supporte l'utilisation quotidienne dans une cuisine professionnelle.
Le protecteur de sécurité est maintenu à l'aide d'aimants raison pour laquelle il n'y
a pas de pièces qui risquent de casser ou d'accumuler les saletés.
Il n'est pas possible de mal monter le protecteur.
Il faut appliquer une force correspondant à 3 kg ou 30 N pour retirer le protecteur
L'ouverture de remplissage dans le protecteur de sécurité peut être tournée comme
le souhaite l'utilisateur
La cuve :
La cuve a une faible hauteur et donc un grand diamètre qui permet de voir plus
facilement le contenu de la cuve pendant le travail.
La cuve ne doit pas être soulevée pour être mise en place dans les bras supports
mais peut être placée directement en roulant avec le chariot.
Le chariot pour cuve :
Le chariot pour cuve s'utilise pour le transport entre le mélangeur et le plan de
travail, le lavage, le stock, etc.
Le chariot pour cuve permet d'obtenir une hauteur de travail ergonomiquement correcte.
Le chariot pour cuve libère l'utilisateur des levages lourds.
La cuve peut être basculée dans l'anneau en caoutchouc du chariot pour cuve.
Outils :
Le fouet du mélangeur est de conception très compacte ce qui lui assure une longue durée de vie. Il convient de traiter le
fouetselonlesprescriptionsgurantdanscemanuel.
Le fouet, la palette et le crochet du mélangeur sont réalisés en acier inoxydable.
9
Avant de démarrer le mélangeur :
Modèle de sol : Placez la cuve dans le chariot de la cuve.
Placez l’outil désiré dans la cuve et mettez-le en position
entre les bras supports de cuve. Assurez-vous que la cuve est
correctement engagée dans les bras supports la cuve ; voir
« Installation, réglages et xation », page 3.
Modèle de table : Mettez l’outil désiré dans la cuve et placez
la cuve dans les bras supports la cuve.
Mettre en place le protecteur de sécurité et le faire tourner de
manière à ce que l'ouverture de remplissage soit accessible
lorsque le mélangeur tourne.
Mettre en place l'outil dans la baïonnette en le faisant tourner
Monter la cuve à l'aide de la poignée de levage
Le mélangeur est désormais prêt à être démarré.
Il est possible de régler aussi bien la durée de fonctionne-
ment que la vitesse avant de démarrer le mélangeur, voir les
chapitres suivants :
Démarrer le batteur mélangeur :
Appuyer sur
pour démarrer le mélangeur.
Appuyer sur
à côté de pour augmenter la vitesse.
Appuyer sur
à côté de pour diminuer la vitesse.
La vitesse est affichée comme un chiffre sur l'échelle
.
L'afchage
1
correspond à la vitesse la plus basse,
env. 64 tours/min.
L'afchage
12345678
correspond à la vitesse maximale,
env. 353 tours/min.
Indication de la durée de fonctionnement - minuterie :
Sélectionner une durée de fonctionnement en appuyant sur
à côté de
.
Laduréedefonctionnementestafchée
en minutes et secondes dans le champ de la minuterie
entre
et .
Il est possible de sélectionner une durée de fonctionnement
de 90 minutes au max.
La durée de fonctionnement n'est pas remise à zéro en
appuyant sur
une fois ; en appuyant une fois de plus sur
, la durée de fonctionnement est remise à zéro.
Si aucune durée de fonctionnement n'est sélectionnée, le
tempsdepuisledémarragedumélangeurestafché.
Si le temps réglé sur la minuterie arrive à son terme pendant
que le mélangeur est en marche, le mélangeur s’arrêtera et
vous entendrez un bip.
Inspection des ingrédients en cours de fonctionnement :
Pourarrêterprovisoirementlemélangeursansinuencerla
durée de fonctionnement, appuyer sur . Le mélangeur
diminue en vitesse pour ensuite s'arrêter et la durée de fonc-
tionnement s'arrête également.
Ilestdésormaispossiblededescendrelacuveetdevérier
les ingrédients.
Monter la cuve et appuyer sur
, le mélangeur démarre et
la durée de fonctionnement continue.
Arrêter le mélangeur :
Différentes manières d'arrêter le mélangeur :
• Appuyer sur
. La durée de fonctionnement n'est pas
remise à zéro.
• Appuyer sur
deux fois. La durée de fonctionnement
est remise à zéro.
• Appuyer sur arrêt d'urgence, la durée de fonctionnement
est remise à zéro.
• Basculer protecteur de sécurité, la durée de fonctionne-
ment est remise à zéro.
• Abaisser la cuve, la durée de fonctionnement est remise
à zéro.
Dans tous les cas, le mélangeur peut être redémarré en
appuyant sur
.
Le démarrage se fait à la vitesse la plus basse.
CommanDe Du batteur mélanGeur :
Arrêt d'urgence
Arrêt
Augmentation du
temps
Minuterie (champ minuterie)
Diminution du
temps
Indicateur de
vitesses
Diminution de
la vitesse
Augmentation de
la vitesse
Mise en marche
10
12345678
12345678
12345678
XXXXX
XXX
12345678
12345678
XXXX
surCharGe :
Ne jamais surcharger le mélangeur
Situations possibles de surcharge :
• Travail avec des pâtes trop épaisses et denses
• La vitesse de l'outil dépasse la vitesse recom-
mandée
• L'outil utilisé n'est pas celui prévu pour le travail
en question.
Les blocs de matières grasses ou les ingrédients réfrigérés
doivent être réduits en morceaux plus petits avant de les
introduire dans la cuve.
En cas de surcharge prolongée, le convertisseur de fré-
quence du mélangeur arrête ce dernier.
,
ou
s’afcheradans lechamp
de la minuterie.
Suivez la description sous
« Procédure en cas de sur-
charge ».
proCéDure en Cas De surCharGe :
Repérez le code d’erreur dans la section « Codes d’erreur et
solutions possibles », page 12 et suivez les conseils fournis
pour solutionner la situation.
Une fois terminé, supprimez le code d’erreur en appuyant
sur
.
Le mélangeur peut maintenant redémarrer en appuyant sur .
vitesses reCommanDées :
utilisation CorreCte Des outils :
Domaines d’application corrects des outils :
Ne pas heurter le fouet contre des objets durs comme par
ex. le bord de la cuve. Un tel traitement raccourcirait la
durée de vie de l'outil à cause de la déformation croissante.
Pour la fabrication de purée de pommes de terre,
utiliser la palette puis le fouet classique.
nettoyaGe :
Le nettoyage ne doit être effectué que par du per-
sonnel formé ayant 14 ans révolus.
Nettoyer le batteur mélangeur tous les jours ou après chaque
utilisation. Effectuer le lavage avec une brosse douce et de
l'eau propre. Utiliser les détergents avec précaution du fait qu'ils
détruisentleslubriantsdumélangeur.
Ne jamais rincer le mélangeur au jet d'eau.
Les pièces de la machine en aluminium - le bras sup-
ports de cuve et chariot de cuve - ne doivent pas être
lavées avec des produits de nettoyage très alcalins (le
pH doit être compris entre 5,0 et 8,0).
Veuillez noter que le protecteur de sécurité en plas-
tique risque d'être endommagé s'il est exposé à des
températures élevées pendant longtemps. (Tempéra-
ture max. 60 °C)
La goulotte de remplissage est adaptée au lavage en
lave-vaisselle
Les fournisseurs de détergents peuvent recommander le
type de détergent correct.
lubrifiCation et types De Graisse :
La lubrication et d'autres formes d'entretien ne
doivent être effectués que par du personnel formé
ayant 14 ans révolus.
Ne retirer le couvercle de la machine qu'après avoir
démonté le câble d'alimentation électrique.
Lorsque des réparations sont effectuées sur la tête du mélan-
geur,larouecrantéeetl’engrenageinternedoiventêtrelubriés
avec du Molykote G-1502, et les roulements à aiguilles dans
latêtedumélangeurpeuventégalementêtrelubriésavecce
typedelubriant
Si le mélangeur est livré avec une prise accessoire, la transmis-
siondelapriseaccessoiredoitêtrelubriéeavecdelagraisse
Statoil GreaseWay LiCa 80.
Ne pas utiliser d'autres types de graisse que ceux indiqués ici.
prise aCCessoire :
Le mélangeur peut être équipé d'une prise accessoire qui
permet de monter des accessoires supplémentaires, par ex.
un hache-viande ou un coupe-légumes.
Pour plus d'informations concernant le montage et l'utilisation
d'accessoires supplémentaires, prière de consulter le manuel
fourni avec l'accessoire.
Le mélangeur doit être hors tension lorsque l'acces-
soire est monté dans la prise accessoire !
vi tesses r eCommanDées po ur la prise
aCCessoire :
Fouet Palette Crochet
Crème Pâte à gâteau Pâte à pain
Blancs d'œuf Crème au beurre Pain noir
Mayonnaise Pâte à gaufres ou autres.
ou autres. Farce
ou autres.
11
leCture Des Données Des maChines :
• Appuyersurleboutond’arrêtpendant5secondes.Lesdonnéesdelamachinesontalorsafchéesenalternancesur
l’écran. Il y a cinq relevés correspondant aux cinq ensembles de données décrits ci-dessous :
Ensemble de données 1 :Indique la version du micrologiciel afchée comme « F » suivi de trois chiffres,par ex.
= version du micrologiciel 3.
Ensemble de données 2:Indiqueladuréed’exécutiondelamachineafchéecomme«t»suividetroischiffresqui
indique le nombre de cycles de 9 999 minutes, par ex. = 2 x 9999 min ou 19998 min.
Ensemble de données 3:Afchequatrechiffresquiindiquentlenombredeminutesd’exécutionducycleactuel,parex.
= 1234min. ; c’est-à-dire que si estafchésuivide , la machine fonctionne depuis 19 998
min. + 1 234 min., ou une durée totale de 21 232 min.
Ensemble de données 4 : Indique le nombre de fois où la machine a été débranchée de l’alimentation d’électrique (prise
débranchéedelamachine/coupuredecourant/éteinte)etredémarrée,afchépar«r»suivide3chiffresquiindiquent
le nombre de redémarrages, par ex = 2 x 9999 redémarrages ou 19 988 redémarrages.
Ensemble de données 5:Afchequatrechiffresindiquantlenombrederedémarragesquionteulieudanslecycleen
cours, par exemple = 1234 fois. En d’autres termes, si estafchésuivide la machine a
redémarré un total de 19 998 + 1 234 fois, soit 21 232 fois
leCture Du journal Derreurs :
Ilestpossibled’afcherunjournaldeserreurssurvenues:
• Appuyez sur arrêt d’urgence et appuyez sur à côté de
•
L’écranafched’abordl’erreurlaplusrécente.
• Pourfairedélerleserreurs,appuyezsur à côté de
pourfairedélerversl’avant,appuyezsur-àcôtéde
à côté de
• Leshuitdernièreserreurspeuventêtreafchées
• Désactiverl’arrêtd’urgencepourannulerl’afchage
entretien systématique:
Partie Action Fréquence Remarque
Ecran de sécurité
Vérifier la sécurité de le protecteur de
sécurité : La rotation de l'outil s'arrête-t-elle
lorsque l'écran est basculé/retiré ?
régulièrement
Si la rotation de l'outil ne
s'arrête pas immédiatement
en cas de basculement/retrait
de le protecteur, la machine
ne doit pas être utilisée.
Appeler un technicien
Arrêt d'urgence Tester l'arrêt d'urgence : La rotation de
l'outil s'arrête-t-elle lorsque l'arrêt d'ur-
gence est activé ?
Régulièrement
Si la rotation de l'outil ne
s'arrête pas immédiatement
en cas d'activation de l'arrêt
d'urgence, la machine ne doit
pas être utilisée.
Appeler un technicien
Tête de mixage
Nelubrierlatêtedemixagequ'encasde
réparation,voirlechapitre«Lubrication
ettypesdegraisse»”
En cas de réparation
Autres pièces
mobiles de la
machine
Les pièces mobiles du mécanisme de
levage de la machine étant toutes entraî-
nées par des paliers lisses ne nécessitent
pasd'entretienetdoncpasdelubrication
Jamais
Prise accessoire Le bouchon en caoutchouc d'obturation de
l'ouverture de la prise accessoire doit être
intact et installé sur la machine
Tous les jours
Le bouton en caoutchouc
doit obturer l'ouverture de la
prise accessoire lorsque
celle-ci n'est pas utilisée.
Nettoyage Suivre les indications dans le chapitre
«Nettoyage»
Suivre les indications dans
lechapitre«Nettoyage»
12
CoDes Derreur et solutions possibles :
Lacommandeafcheuncoded’erreurpourcertaineserreurs:
L’utilisateur a appuyé sur alors que la cuve n’est pas montée à la hauteur de travail
Solution :
Monter la cuve à la hauteur de travail
L’utilisateur a appuyé sur alors que le protecteur de sécurité n’est pas installé
Solution : Installer le protecteur de sécurité
Le capteur thermique du motor a surchauffé. Pourquoi ?
Solution : L’erreur disparaîtra lorsque la température aura baissé à un niveau acceptable
Arrêter la machine et réduire la quantité d’ingrédients dans la cuve. En redémarrant, choisir une vitesse plus lente
Il y a une erreur dans la communication entre le tableau de commande et le convertisseur de fréquence
Solution : Appeler un technicien
Erreur dans le convertisseur de fréquence
Solution : Appeler un technicien
Le capteur thermique du convertisseur de fréquence a déclenché ?
Solution : L’erreur disparaîtra lorsque la température aura baissé à un niveau acceptable
Périodiquement, une tension d’alimentation trop basse est constatée.
Solution : La tension d’alimentation de la machine doit être contrôlée par un professionnel
Périodiquement, une tension d’alimentation trop haute est constatée.
Solution : La tension d’alimentation de la machine doit être contrôlée par un professionnel.
Le batteur mélangeur est en surcharge pour cause de pâte trop dense ou autres raisons.
Solution : Diminuer la quantité dans la cuve, réduire éventuellement le produit en morceaux plus petits ou le délayer avant
de redémarrer le mélangeur. En redémarrant, choisir une vitesse plus lente.
Le mélangeur est surchargé - en continu pendant 50 secondes
Solution: Réduire la quantité dans la cuve ; sinon, vous devriez peut-être diviser le produit en plus petits échantillons ou le
dilué avant que la machine ne redémarre. Lors du redémarrage, sélectionnez une vitesse plus faible si la vitesse
constituait un problème
Le code d’erreur est supprimé en appuyant sur
Le mixeur est surchargé - momentanément (surchargé 8 fois dans 20 secondes)
Solution: Réduire la quantité dans la cuve ; sinon, vous devriez peut-être diviser le produit en plus petits échantillons ou le
dilué avant que la machine ne redémarre. Lors du redémarrage, sélectionnez une vitesse plus faible si la vitesse
constituait un problème
Le code d’erreur est supprimé en appuyant sur
Blocage
Solution: Retirez l’objet qui a causé le blocage.
Le code d’erreur est supprimé en appuyant sur
,
et
peuvent également survenir lors de l’utilisation du pilote de raccordement.
13
Alimentation en courant 50/60
Hz du lieu.
Plaque signalétique de la machine
Alimentation :
phases x tension
Avec
neutre
Terre Tension Phases Utilisation
neutre
Utilisation
terre
Remarques
1 x 220-240 V Neutre oui 230 V 1 oui oui
Noter que le mélangeur ne doit pas
être branché sans mise à la terre du fait
que cela peut entraîner une fonctionna-
litéréduitedultreCEMenraisondu
manque de dérivation vers la terre et
présenter un danger pour l'utilisateur
Pour des raisons de fonction-
nalité et de sécurité, le batteur
mélangeur doit impérative-
ment être raccordé à la terre !
2 ou 3 x 220-240 V - oui 230 V 2 - oui
2 ou 3 x 380-415 V Neutre oui 230V 1 oui oui
2 ou 3 x 380-480 V - oui 380-480 V 2 - oui
exemples De branChements De Courant :
aCCès au fusible :
Si le fusible du mélangeur a sauté, il est possible de le remplacer sans aide de personnel technique.
• Le fusible se trouve dans la prise au dos du mélangeur
• Ne pas oublier de débrancher le câble d’alimentation avant de remplacer le fusible
14
sChéma éleCtrique :
Side
Forrige side:
Næste side:
Antal sider ialt:
Sidst udskrevet:
Sidst rettet:
Siderev.:
Projektrev.:
Godk. (dato/init):
Konstr. (projekt/side):
Tegningsnr.:
Sagsnr.:Projekttitel:
Kunde:
Sidetitel:
Filnavn:
Sideref.:
DCC: Målestok:
Kodiak VL1C 5
1725-07-2017
Diagram
PC|SCHEMATIC Automation
02-08-2017
4
6
01
CE / CE
1:1
1 2 3 4 5 6 7 8
36.030-13.02.01
Wire code, IEC/EN 60757
PURPLE
BK
RD
RD
OG
WH
YEGN YELLOWGREEN
BK
BK
GY
RD
YE
YEGN
WH
BN
BU
BK
GY
RD
YE
BN
BU
BK
GY
BN
BL
BK
BK
BK 4
BK 5
BL
GN
VT
OG
-X1
-X3
Fiche 230 VCA
mélangeur
Contact
Arrêt d'urgence
Contact écran de sécurité
Commande moteurCommunication et sécurité
Carte de circuit, tableau de commande
Moteur
Boîte - Convertisseur de fréquence
CR30-552.1M
Boîte - Convertisseur de fréquence
Câble du circuit principal
câble blindé
Inverter box cable
fusible
250V/10A
Contact
Commutateur
détection de cuve
56CR10-111M
15
Indhold af Overensstemmelseserklæring, (Maskindirektivet, 2006/42/EC, Bilag II, del A) DK
Contents of the Declaration of conformity for machinery, (Machinery Directive 2006/42/EC, Annex II., sub. A) EN
Inhalt der Konformitätserklärung für Maschinen, (Richtlinie 2006/42/EG, Anhang II, sub A) DE
Contenu de la Déclaration de conformité d’une machine, (Directive Machine 2006/42/CE, Annexe II.A) FR
Inhoud van de verklaring van overeenstemming voor machines, (Richtlijn 2006/42/EC, Bijlage II, onder A) NL
Contenido de la declaración de conformidad sobre máquinas, (Directiva 2006/42/EC, Anexo II, sub A) ES
Fabrikant; Manufacturer; Hersteller; Fabricant; Fabrikant; Fabricante: Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Navn og adresse på den person, som er bemyndiget til at udarbejde teknisk dossier
Name and address of the person authorised to compile the technical file
Name und Anschrift der Person, die bevollmächtigt ist, die technischen Unterlagen zusammenzustellen
Nom et adresse de la personne autorisée à constituer le dossier technique
naam en adres van degene die gemachtigd is het technisch dossier samen te stellen
nombre y dirección de la persona facultada para elaborar el expediente técnico
Navn; Name; Name; Nom; Naam; Nombre: Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adresse; Address; Adresse; Adresse; Adres; Dirección: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Sted, dato; Place, date; Ort, Datum; Lieu, date ; Plaats, datum ; Place, Fecha: Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Erklærer hermed at denne røremaskine
Herewith we declare that this planetary mixer
Erklärt hiermit, dass diese Rührmaschine
Déclare que le batteur-mélangeur ci-dessous
Verklaart hiermede dat Menger
Declaramos que el producto batidora
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (Direktiv 2006/42/EC)
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
konform ist mit den Bestimmungen der EG-Maschinenrichtlinie (Direktiv 2006/42/EG)
Satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la Directive Machines (2006/42/CE)
voldoet aan de bepalingen van de Machinerichtlijn (Richtlijn 2006/42/EC)
corresponde a las exigencias básicas de la Directiva sobre Máquinas (Directiva 2006/42/EC)
er i overensstemmelse med følgende andre CE-direktiver
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
konform ist mit den Bestimmungen folgender weiterer EG-Richtlinien
Est conforme aux dispositions des Directives Européennes suivantes
voldoet aan de bepalingen van de volgende andere EG-richtlijnen
está en conformidad con las exigencias de las siguientes directivas de la CE
2014/30/EU ; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU , 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………….....
Endvidere erklæres det
And furthermore, we declare that
Und dass
Et déclare par ailleurs que
En dat
Además declaramos que
at de følgende (dele af) harmoniserede standarder, er blevet anvendt
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
folgende harmonisierte Normen (oder Teile/Klauseln hieraus) zur Anwendung gelangten
Les (parties/articles des) normes européennes harmonisées suivantes ont été utilisées
de volgende (onderdelen/bepalingen van) geharmoniseerde normen/nationale normen zijn toegepast
las siguientes normas armonizadas y normas nacionales (o partes de ellas) fueron aplicadas
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………...
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
…………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
…………………………………………………………………………………………………………………………………...
16
Innehåll i örsäkran om maskinens överensstämmelse, (Maskindirektivet 2006/42/EG, bilaga 2, A) SV
Contenuto della dichiarazione di conformità per macchine, (Direttiva 2006/42/CE, Allegato II, parte A) IT
Sisukord masina vastavusdeklaratsioon , (Masinadirektiiv 2006/42/EÜ, lisa II, punkt A) ET
Treść Deklaracja zgodności dla maszyn (Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE, Załącznik II, pkt A) PL
Sisältö vaatimustenmukaisuusvakuutus koneesta (Konedirektiivi 2006/42/EY, Liite II A) FI
Vsebina izjave o skladnosti strojev, (Direktiva 2006/42/ES, priloga II, razdelek A) SLO
Tillverkare; Fabbricante; Tootja; Producent; Valmistaja: Proizvajalec Varimixer A/S
………………………………………………………………….……
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres;
Osoite: Naslov Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
……………………………………………………………………….
Namn och adress till den person som är behörig att ställa samman den tekniska dokumentationen:
Nome e indirizzo della persona autorizzata a costituire il fascicolo tecnico
Tehnilise kausta volitatud koostaja nimi ja aadress
Imię i nazwisko oraz adres osoby upoważnionej do przygotowania dokumentacji technicznej
Henkilön nimi ja osoite, joka on valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston
Ime in naslov osebe, pooblaščene za sestavo tehnične dokumentacije
Namn; Nome e cognome; Nimi; Imię i nazwisko;
Nimi; Ime : Kim Jensen
……………………………………………………………………….
Adress; Indirizzo; Aadress; Adres; Osoite; Naslov: Kirkebjerg Søpark 6, DK-2605 Brøndby, Denmark
.........................................................................
Ort och datum; Luogo e data; Koht, kuupäev; Miejscowość, data; Paikka, aika; Kraj, datum : Brøndby, 14-03-2018
........................................................................
Försäkrar härmed att denna blandningsmaskin
Con la presente si dichiara che questo mixer planetaria
Deklareerime käesolevaga, et Planetaarmikseri
Niniejszym oświadczamy, że mikser planetarny
vakuuttaa, että tämä mikseri tyyppi
S tem dokumentom izjavljamo, da je ta mešalnik
överensstämmer med tillämpliga bestämmelser i maskindirektivet (2006/42/EG)
is è conforme alle disposizioni della Direttiva Macchine (Direttiva 2006/42/CE)
vastab kehtivatele masinadirektiivi (2006/42/EÜ) nõuetele
spełnia wymagania odpowiednich przepisów dyrektywy maszynowej (2006/42/WE)
on konedirektiivin (2006/42/EY) asiaankuuluvien säännösten mukainen
v skladu z določbami Direktive o strojih ES (Direktiva 2006/42/ES)
överensstämmer med bestämmelser i följande andra EG-direktiv
è conforme alle disposizioni delle seguenti altre direttive CE
vastab järgmiste EÜ direktiivide nõuetele
spełnia wymagania przepisów innych dyrektyw WE
on seuraavien muiden EY-direktiivien säännösten mukainen
in v skladu z določili naslednjih dodatnih direktiv ES
2014/30/EU; 1935/2004 ; 10/2011 ; 2023/2006 ; RoHS 2011/65/EU ; 822/2013 (DK only)
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………….…...
Vi försäkrar dessutom att
e che
Lisaks ülaltoodule deklareerime, et
Ponadto oświadczamy, że
ja lisäksi vakuuttaa, että
in da
följande (delar/paragrafer av) europeiska harmoniserade standarder har använts
sono state applicate le seguenti (parti/clausole di) norme armonizzate
kasutatud on järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (või nende osi/nõudeid)
zastosowano następujące części/klauzule zharmonizowanych norm europejskich
seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaistettuja standardeja (tai niiden osia/kohtia) on sovellettu
veljajo naslednji usklajeni standardi (ali deli/klavzule teh standardov)
EN454:2014 ; EN60204-1:2006; EN12100-2011
……………………………………………………………………………………………………………………………………..................
EN61000-6-1:2007; EN61000-6-3:2007
…………………………………………………………………………………………………………………………………...
DS/EN 1672-2 + A1:2009
…………………………………………………………………………………………………………………………………...
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16

Varimixer Kodiak20 Mode d'emploi

Taper
Mode d'emploi