Hauck Galaxy Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire
2
1 2a
2b 3a
3b
4
5a
6
7 8a
5b
8b
1
2
3
3
9 10
11
13a 13b
12b
12a
13c
14 15a 15c15b
1
2
5
Wenn Sie den Kinderwagen für Ihr Kind nutzen, sollten Sie das
Tempo auf Gehen beschränken, also nicht rennen, joggen oder
skaten.
Benutzen Sie keine Rolltreppen oder Treppen und seien Sie bei der
Benutzung von Aufzügen, während Ihr Kind sich im Kinderwagen
befindet, vorsichtig.
Benutzen Sie nur den angegeben Platz für Zuladung und
überschreiten Sie nicht das maximal zulässige Gewicht von 15 kg.
Der Kinderwagen darf nur für den Transport von einem Kind verwendet
werden.
Achten Sie darauf, dass die Hände des Kindes nicht in Faltbereiche
geraten und so Gefahr laufen gequetscht zu werden, wenn Sie den
Kinderwagen oder Teile davon falten, entfalten oder anderweitig
verändern.
Bitte verwenden Sie nur original hauck-Zubehör und original hauck-
Ersatzteile.
DIESER WAGEN ENTSPRICHT DER NORM: DIN EN 1888: 2003-6
D
16
AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
Veuillez lire attentivement les présentes instructions avant l’emploi et les
conserver à fins de consultation ultérieure. Le non-respect de ces instructions
peut être préjudiciable pour la sécurité de votre enfant.
La poussette est conçue pour des enfants de 0 à 15 kg. Lorsqu’elle
est utilisée en combinaison avec un siège de voiture ou un berceau
de landau; le poids maximum indiqué sur le siège de voiture ou le
berceau doit être respecté.
Ne laissez jamais votre enfant sans surveillance dans la poussette ou
à proximité de celle-ci.
Tenez les matériaux d’emballage en matière plastique hors de portée
de votre enfant pour écarter tout risque d’étouffement.
Avant chaque utilisation, vérifiez si tous les verrouillages du châssis
sont bloqués (verrouillage du châssis, siège sur le châssis, roues,
barre de protection et capote).
Attachez toujours votre enfant à l’aide des ceintures de sécurité,
utilisez toujours la sangle d’entre-jambes en combinaison avec la
ceinture ventrale et les ceintures épaulières.
A l’arrêt, actionnez toujours le frein d’immobilisation.
Evitez toute situation à risque de nature à affecter votre contrôle de
l’enfant et de la poussette. Lorsque votre enfant est installé dans
la poussette, votre vitesse ne doit pas dépasser celle de la marche
normale; vous ne devez ni courir ni vous déplacer à patins à roulettes.
N’empruntez pas les escaliers, ni les escaliers roulants, et redoublez
de vigilance dans les ascenseurs lorsque votre enfant est dans la
poussette.
Les charges ou paniers accrochés à la poignée affectent la stabilité et
la longévité de la poussette. Utilisez uniquement les emplacements
prévus à cet effet et ne dépassez pas le poids maximum admissible.
Contrôlez, nettoyez et lubrifiez régulièrement votre poussette. Utilisez
des produits de nettoyage et lubrifiants non agressifs.
La poussette n’est prévue que pour le transport d’un seul enfant.
F
17
Aucun accessoire ne doit être adapté à la poussette s’il n’est pas
explicitement autorisé par hauck pour être utilisé avec celle-ci.
Veillez à toujours tenir les mains de votre enfant à distance de points
de pincement possibles lors du pliage, du dépliage ou de toute autre
modification de la position de la poussette ou d’éléments de celle-ci.
ATTENTION:
Ne perdez jamais de vue que les petites pièces, telles
que les bouchons de valve des roues, peuvent être avalées par votre
enfant et provoquer un étouffement.
Le frein à main permet d’assister le processus de freinage, il convient
d’éviter un freinage abrupt pour des raisons de sécurité.
La corbeille ne doit être chargée que de 3 kg maximum.
Veuillez utiliser seulement des accessoires originales et des pièces de
rechange originales de hauck.
CETTE POUSSETTE EST CONFORME À LA NORME:
DIN EN 1888: 2003-6
F
18
INSTRUCTIONS DE MONTAGE ET MODE D‘EMPLOI
1. VOLUME DE LIVRAISON (PHOTO 1)
2. FIXATION DU SUPPORT DE LA NACELLE (PHOTO 2A-2B)
Poussez le support de la nacelle dans le support dans le sens de la flèche
jusqu’à ce que vous entendiez un léger clic.
3. MONTAGE (PHOTO 3A-3B)
Poussez les protections de déverrouillage (a) à gauche et à droite vers le
haut. Dépliez la voiture vers l‘avant jusqu‘à ce que les deux verrouillages
latéraux soient enclenchés.
4. MONTAGE DU VERROU (PHOTO 4)
Mettez le verrou dans les arrêtoirs de verrou bilatéraux jusqu‘à ce que celui-ci
s‘enclenche par un léger clic. Contrôlez en tirant dessus!
5. MONTAGE-DÉMONTAGE DES ROUES AVANT (PHOTO 5A – 5B)
Roues avant : fixez les roues pivotantes à l‘avant sur les extrémités du
support.
Assurez-vous que les roues tiennent bien. Tirez dessus pour vérifier. Pour
ôter les roues, appuyez sur le levier de déverrouillage situé en dessous de la
fixation des roues avant et retirez la roue vers le bas.
6 . FREIN DE ROUE AVANT (PHOTO 6)
Avec le pied, appuyez sur le frein pour le bloquer ou relevez le pour le
débloquer.
7. MONTAGE-DÉMONTAGE DE L’AXE ARRIERE (PHOTO 7)
Poussez l‘axe arrière dans le longeron du support jusqu‘à ce vous entendiez
un clic. Tirez dessus pour vérifier. On peut retirer l’axe arrière en appuyant sur
les boutons à pression situés à gauche et à droite sur le support.
8. MONTAGE DE LA ROUE ARRIERE (PHOTO 8A-8C)
Montez la roue arrière sur l‘axe arrière en utilisant les anneaux et les
capuchons fournis à la livraison. Maintenant, vous pouvez fixer l‘enjoliveur sur
la roue.
9. FREIN DE ROUE ARRIERE (PHOTO 9)
Appuyez sur le levier de frein vers le bas pour fixer le frein. Pour débloquer le
frein, appuyez vers le haut sur le levier de frein.
Attention : Lorsque vous garez la voiture d‘enfant, utilisez toujours les deux
freins.
F
19
10. CEINTURE DE SECURITE
Protégez votre enfant à l‘aide de la ceinture à cinq points. Verrouillez la
ceinture et adaptez la longueur de la bande à l‘enfant.
Attention : pour éviter toute blessure à votre enfant, utilisez toujours la ceinture
de sécurité à cinq points.
11. REGLAGE DU DOSSIER DE SIEGE (PHOTO 10)
Pour régler le dossier, relevez la poignée en métal et poussez le dossier vers
l‘arrière. On atteint la position assise lorsque l‘on appuie à fond vers le haut
sur le dossier et que les deux verrouillages sont enclenchés.
12. REGLAGE DU RACCORD DE PIED (PHOTO 11)
En appuyant sur les deux boutons de réglages, il est possible de régler le
raccord de pied à la hauteur voulue.
13. OUVERTURE DE L’ETRIER DE SECURITE(PHOTO 12A -12B)
L’étrier avant peut être totalement retiré lorsque l’on appuie sur les deux
boutons latéraux.
14. PIVOTEMENT DU VERROU (PHOTO 13A-13B- 13C)
Débloquez d‘abord la sécurité en appuyant vers le haut sur le côté droit du
verrou. (Photo 13a)
Tirez vers le haut les deux verrouillages en plastique (à gauche et à droite)
afin d‘enclencher le verrou dans la direction souhaitée. Veuillez faire attention
à ce que le verrou soit entièrement enclenché dans la nouvelle position. Si le
verrou est dans une position telle que l‘enfant le voie, il faut les deux doubles
roues soient positionnées de telle sorte que les deux freins à main soient en
position correcte. (Photo 6)
15. VERROUILLAGE DE LA ROUE AVANT (PHOTO 14)
En appuyant vers le haut sur l‘arrêtoir de la roue avant, on peut bloquer la
roue. Si vous voulez utiliser la roue comme roue pivotante, appuyez vers le
bas sur l‘arrêtoir de la roue avant.
16. ASSEMBLAGE (PHOTO 15A-15B-15C)
Avant de replier la voiture d‘enfant, vous devez impérativement vérifier
que les roues avant ne sont pas bloquées et que les roues sont dans la
direction indiquée sur la photo 15a !!
Poussez la protection de déverrouillage (1) vers la gauche. Tout en maintenant
la pression sur la protection de déverrouillage tenue (1) appuyez sur le levier
de déverrouillage (2) .Repliez la voiture d‘enfant vers l‘avant. Vous devez
également faire attention à ce que le verrou soit enclenché dans la direction
de déplacement de la voiture s‘est enclenché et que le dossier soit dans la
position assise.
F
20
F
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
GÉNÉRALITÉS
Veuillez vérifier régulièrement les fonctions de votre landau. Veillez à
la stabilité du cadre, au bon logement des vis, au verrouillage sûr des
fermetures, à la bonne fixation des roues ainsi qu’au fonctionnement des
freins. Vérifiez de temps en temps les coutures des housses en tissu et la
texture des pièces en plastique. Il faut immédiatement remplacer les pièces
à usure défectueuses voire usagées. Veuillez procéder de la même manière
avec les éléments qui sont cassés, déchirés, défectueux ou usés. N’utilisez
que des pièces de rechange hauck.
N’imposez pas à votre landau une exposition excessive au soleil. Ceci peut
blanchir les housses en textile et les pièces en plastique.
NETTOYAGE DES HOUSSES
Retirez la housse du bâti en détachant les lanières, les boutons-pression
ou les vis. Avant le lavage, veuillez respecter les indications sur l’étiquette
insérée.
Pour entretenir la housse en douceur, nettoyez-la en l’essuyant simplement et
régulièrement avec un torchon humide. Dans le cas de housses en tissu avec
des inserts qui ne peuvent pas être enlevés, veillez à ne pas imbiber la pièce
entière en procédant à ce nettoyage. S’il n’existe aucune pièce en plastique,
en bois ou en métal sur ou dans la housse, vous pouvez la laver à 30° en
machine et l’essorer à une vitesse moyenne. Laissez sécher la housse à l’air
mais pas en plein soleil. Ne mettez pas la housse dans le sèche-linge pour
éviter qu’elle ne rétrécisse. Ne remettez les housses que lorsqu’elles seront
complètement sèches.
NETTOYAGE DU CADRE
Essuyez le landau après le lavage ou après l’emploi sous la pluie ou sous la
neige, avec un torchon doux. Pour nettoyer le cadre de votre landau, n’utilisez
que de l’eau savonneuse douce ou de l’eau tiède. Essuyez le landau après le
lavage ou après l’emploi sous la pluie ou sous la neige, avec un torchon doux.
Les pièces en plastique pourront être nettoyées avec des nettoyants que l’on
trouve dans le commerce.
21
F
MAINTENANCE DES ROUES
Nettoyez et entretenez les roues régulièrement. Le traitement avec un spray
à la silicone ou anticorrosion protège contre la rouille et les dépôts. En hiver,
il faut veiller à éliminer immédiatement les résidus de sel de déneigement.
Enlevez régulièrement la saleté des roues et des axes.
23
NL
Voor de kinderwagen mogen alleen hauckonderdelen of hauck
toebehoren gebruikt worden.
Past U altijd op dat die handen van uw kind nooit in vouwmechanismen
komen, en zo gevaar lopen, zich in te klemmen, als U de wagen in de
buurt van uw kind ontvouwt, of verandert.
WAARSCHUWING: Denkt U eraan, dat kleine onderdelen , zoals
ventieldopjes van de wielen, ingeslikt kunnen worden, en stikken
kunnen veroorzaken.
De handrem is als ondersteuning van de voetrem gedacht, een
abruptes remmen uit veiligheids overwegingen vermijden.
De mand mag maximaal tot 3 kg belast worden.
Gebruik AUB alleen orgineel hauck-toebehoren en hauck-onderdelen.
DEZE KINDERWAGEN ENTSPREEKT DE NORM: DIN
EN 1888: 2003-6
29
E
Cuando utilice el cochecito con el niño, debería limitar la velocidad
a la de paseo. Es decir, que no debería correr, hacer footing, ni ir en
monopatín.
No utilice las escaleras mecánicas ni las convencionales y tenga
cuidado al utilizar ascensores cuando su niño se encuentre dentro del
cochecito.
Utilice solamente el sitio indicado para cargar y no supere el peso
máximo permisible de 15 kg.
El cochecito ha sido concebido para transportar un solo niño.
Procure que las manos de los niños no queden atrapadas en las
zonas de plegado, con lo cual existiría el riesgo de que se aplastasen
cuando usted plegase, desplegase o modificase de cualquier otra
forma el cochecito de bebé o partes de él.
Utilice solamente accesorios originales de Hauck y piezas de recambio
también originales de Hauck.
ESTE COCHECITO CORRESPONDE A LA NORMA:
DIN EN 1888: 2003-06
35
P
Quando utilizar o carro para transportar o seu bebé, mova-se
caminhando. Não corra, nem o empurre a andar sobre patins em
linha.
Não utilize escadas rolantes nem convencionais e tenha sempre
cuidado ao utilizar elevadores com o seu bebé no carro.
Carregue o carro unicamente na zona apropriada para receber a carga
e não exceda o peso máximo admissível de 15 kgs.
O carro de bebé só pode ser utilizado para transportar um único bebé
de cada vez.
Tome cuidado para que as mãozinhas do bebé não fiquem nem
entrem para a zona rebatível dado que as poderia esmagar ao
encartar o carro ou partes dele, ao desencartar os mesmos ou ao
alterá-los de qualquer outra forma.
Utilize unicamente acessórios e peças orginais Hauck.
ESTE COCHECITO CORRESPONDE A LA NORMA:
DIN EN 1888: 2003-06
39
P
hauck GmbH & Co KG
Frohnlacher Str. 8
D-96242 Sonnefeld
Germany
+49 (0)9562 / 986-0
+49 (0)9562 / 6272
http://www.hauck.de
Tel. :
Fax. :
Email :
Internet:
ACHTUNG - FÜR SPÄTERES NACHSCHLAGEN
AUFBEWAHREN – SORGFÄLTIG LESEN
IMPORTANT- KEEP IT FOR LATER READING
CONSERVER CE MODE D’EMPLOI POUR UN USAGE ULTE
-
RIEUR ET LE LIRE ATTENTIVEMENT
BELANGRIJK - BEWAAR ALS NASLAGWERK
CONSERVAR PARA APLICACION POSTERIOR
IMPORTANTE - MANTENHA-O PARA UMA LEITURA MAIS
ATRASADA
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40

Hauck Galaxy Le manuel du propriétaire

Catégorie
Poussettes
Taper
Le manuel du propriétaire