teutonia BeYou V3 Operating Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Operating Instructions Manual
Important : conserver ce mode d‘emploi pour
consultation ultérieure !
Les produits teutonia sont le résultat d’une fabrication
artisanale éprouvée alliée à des innovations tech-
niques dotées d’un design à la mode. Le nom teutonia
est synonyme d’une qualité qui répond aux exigences
les plus élevées. Le logo teutonia avec l’arc-en-ciel
vous certifie qu’il s’agit d’un modèle teutonia original.
Lisez attentivement ce mode d’emploi en entier avant
la mise en service (en particulier nos consignes de
sécurité) et conservez-le en vue d’un usage ultérieur
et comme complément d’information.
Vous pouvez vous procurer auprès de votre revendeur
des petits kits permettant de réparer d’éventuelles
détériorations de la peinture du châssis. Si vous avez
toutefois un motif de réclamation, veuillez-vous adres-
ser à votre revendeur spécialisé.
L’équipe teutonia
Généralités
Le produit a été testé dans une plage de tempéra-
tures de –20° C à +60° C. Outre les nombreuses
caractéristiques positives de nos matériaux, comme
la perméabilité à l’air, etc., de nombreux tissus sont
très sensibles à l’ensoleillement intensif. L’expé-
rience passée nous a appris que le rayonnement
solaire est devenu si agressif que teutonia se voit
contraint de recommander de ranger la voiture d’en-
fant à l’ombre.
Éviter une exposition prolongée en
plein soleil pour garder le plus longtemps possible
l‘éclat des couleurs de votre voiture pour enfants.
Les couleurs des pièces peuvent légèrement varier se-
lon les départements de fabrication, dû à un traitement
inapproprié, à d’éventuelles particules d’eau ou à des
différences de teinte du matériau. Cela ne peut faire en
aucun cas l’objet d’une réclamation.
En règle générale,
l’entretien des pièces métalliques, en particulier celles
en chrome, est indispensable pour préserver l’aspect
esthétique de la poussette, notamment au contact de
l’air de la mer.
Les produits d’entretien vendus dans le
commerce sont suffisants. Les pièces métalliques
doivent être nettoyées toutes les 4 semaines environ
et légèrement graissées.
Consignes générales de sécurité
ATTENTION :
Vous êtes responsable de la sécurité
de votre enfant. Le non-respect de ces
consignes peut nuire à la sécurité de
votre enfant. Néanmoins, il est impossible
de se prémunir contre toutes les condi-
tions risquant de survenir et les situations
imprévisibles. Le bon sens, la précaution
et la prudence ne sont pas des propriétés
intrinsèques de ce produit et sont donc
requises de la part de la personne qui uti-
lise la poussette. L’utilisateur de la pous-
sette et des accessoires correspondants,
doit comprendre toutes les instructions.
Elle devrait expliquer le fonctionnement
de celle-ci à toute personne utilisant la
poussette et les accessoires correspon-
dants. Si certaines instructions ne sont
pas claires et que de plus amples expli-
cations s’avèrent nécessaires ou si vous
avez d’autres questions, veuillez contacter
un revendeur teutonia agréé.
AVERTISSEMENT : Ne jamais laisser
votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : Toujours attacher
votre enfant.
AVERTISSEMENT : Avant l’utilisation,
veuillez vous assurer que tous les ver-
rouillages soient fermés.
AVERTISSEMENT : Afin d‘éviter les bles-
sures, veuillez vous assurer que votre en-
fant ne se trouve pas à proximité lorsque
vous dépliez ou repliez la poussette.
AVERTISSEMENT : Ne laissez pas votre
enfant jouer avec la poussette.
AVERTISSEMENT : Assurez-vous, avant
chaque utilisation, que tous les disposi-
tifs de fixation de la partie supérieure de
la poussette ou du siège soient correcte-
ment enclenchés.
AVERTISSEMENT : Ce produit n‘a pas
été conçu pour la course, le footing ou le
patin à roulettes.
15
Adjusting the straight-running stability
Shade holder on pram
AVERTISSEMENT : Toute charge fixée à
la poignée, à l‘arrière du siège ou sur les
côtés de la poussette ou du landau nuit
à la stabilité du produit.
Autres consignes de sécurité
teutonia ne garantit pas la sécurité du
produit en cas d‘utilisation d‘accessoires
et de pièces détachées que teutonia
n‘aurait pas produits ni agréés. En cas
d‘utilisation de tels accessoires et pièces
détachées, la garantie prendrait fin immé-
diatement.
Cette poussette est prévue uniquement
pour un enfant.
L‘unité de siège ou la nacelle ne doivent
pas être utilisées dans une voiture.
Le siège de la poussette est conçu pour
al.ler de la naissance jusqu‘à 15 kg.
Les nacelles ou les landaus et les pous-
settes ne doivent être utilisés que pour
le transport et ne peuvent en aucun cas
remplacer un lit ou un berceau.
Toujours garer la poussette hors de la
portée des enfants et ne les autorisez
pas à jouer avec ou dans celle-ci.
Assurez-vous de ne jamais stationner la
poussette sans avoir préalablement blo-
qué le frein. Assurez-vous également que
le frein soit bien enclenché.
Les freins doivent toujours être serrés
lorsque vous enlevez votre enfant de la
poussette ou que vous l‘installer dedans.
Vous devez toujours éviter de garer la
poussette en pente.
Veillez particulièrement à bien stabiliser
la poussette lorsque vous prenez les
transports en commun.
Faîtes rouler la poussette lentement et en
douceur lorsque vous montez ou descen-
dez les marches d‘escaliers.
Ne jamais poser d’objets sur la capote.
La charge maximale du filet à provisions
est de 5 kg (11 lb). Toujours placer les
objets lourds au centre du panier à pro-
visions.
Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou
dépliez le châssis.
Lorsque vous portez la poussette au-des-
sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez
à ce qu’aucun des dispositifs de blocage
ne soit déverrouillé.
Lorsque vous effectuez les réglages, veil-
lez à ce que votre enfant ne se trouve pas
à proximité des pièces mobiles.
Une charge trop lourde, un pliage incor-
rect ou l’utilisation d’accessoires non
autorisés par le fabricant peuvent détério-
rer ou endom mager la poussette.
Le repose-pied ne doit pas être utilisé
pour transporter des charges ou un deu-
xième enfant.
Avant la première utilisation de la pous-
sette : veuillez ôter les autocollants et
étiquettes ne se rapportant PAS à des
consignes de sécurité.
Ne jamais utiliser le repose-pieds ou
l’arceau de protection pour soulever et/
ou porter la poussette.
Jusqu‘à 6 mois, il est conseillé de tou-
jours placer le dossier dans la position la
plus basse.
Arrêt de la voiture
Attention: le pneu peut parfois décollorer le revête-
ment de sol.
Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les
roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel
endommagement des revêtements de sol. Une cha-
leur intense, en particulier le contact direct avec des
surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture)
peut entraîner des déformations permanentes des
pneus mi-pleins.
Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne
seront pas admis.
Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse-
ment les endroits concernés avec un chiffon humide
et de
l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en
particulier
pour les tissus sombres). Normalement
vous pouvez laver en machine à 30°C (programme
pour textiles délicats) toutes les parties amovibles
en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans
agent blanchissant optique). Voyez instruction d’entre-
tien fixée à la partie de tissu.
Pèlerine anti-pluie
En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie
sur toute la voiture d’enfant.
Attention: la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne
laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une
aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom-
mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement
durant l’averse. N’utilisez pas l’habillage pluie sur une
poussette, une nacelle ou un siège auto sans capote.
Retrait du couvre-capote
Avant le lavage, les deux arceaux doivent être enlevés
de l’enveloppe.
Desserrer la vis à l’aide d’un tournevis et enlever le
bouton-poussoir. Enlever maintenant les arceaux de la
jointure et du couvre-capote. Après le lavage monter
dans l’ordre inverse.
Ce faisant, veiller à ce que les arceaux soient glissés
dans les deux guides décousus. Les arceaux avant et
arrière ne doivent pas être intervertis.
16
Veillez à ne pas vous blesser ou blesser
quelqu‘un d‘autre, lorsque vous pliez ou
dépliez le châssis.
Lorsque vous portez la poussette au-des-
sus d’obstacles (escaliers, p. ex.), veillez
à ce qu’aucun des dispositifs de blocage
ne soit déverrouillé.
Lorsque vous effectuez les réglages, veil-
lez à ce que votre enfant ne se trouve pas
à proximité des pièces mobiles.
Une charge trop lourde, un pliage incor-
rect ou l’utilisation d’accessoires non
autorisés par le fabricant peuvent détério-
rer ou endom mager la poussette.
Le repose-pied ne doit pas être utilisé
pour transporter des charges ou un deu-
xième enfant.
Avant la première utilisation de la pous-
sette : veuillez ôter les autocollants et
étiquettes ne se rapportant PAS à des
consignes de sécurité.
Ne jamais utiliser le repose-pieds ou
l’arceau de protection pour soulever et/
ou porter la poussette.
Jusqu‘à 6 mois, il est conseillé de tou-
jours placer le dossier dans la position la
plus basse.
Arrêt de la voiture
Attention: le pneu peut parfois décollorer le revête-
ment de sol.
Les corps étrangers (p.ex. les petites pierres) dans les
roues doivent être enlevés afin d’éviter un eventuel
endommagement des revêtements de sol. Une cha-
leur intense, en particulier le contact direct avec des
surfaces très chaudes (par ex. en été dans la voiture)
peut entraîner des déformations permanentes des
pneus mi-pleins.
Les réclamations et/ou recours relatifs à cela ne
seront pas admis.
Nettoyage des parties en tissu
Pour les petites taches, nettoyez précautionneuse-
ment les endroits concernés avec un chiffon humide
et de
l’eau claire. Évitez de frotter trop fortement (en
particulier
pour les tissus sombres). Normalement
vous pouvez laver en machine à 30°C (programme
pour textiles délicats) toutes les parties amovibles
en tissu avec une lessive pour textiles délicats (sans
agent blanchissant optique). Voyez instruction d’entre-
tien fixée à la partie de tissu.
Pèlerine anti-pluie
En cas de pluie, étendre à temps la pèlerine anti-pluie
sur toute la voiture d’enfant.
Attention: la pèlerine anti-pluie n’est pas un jouet ! Ne
laissez jamais votre enfant sans surveillance. Pour une
aération optimale de la voiture d’enfant, nous recom-
mandons d’étendre la pèlerine anti-pluie seulement
durant l’averse. N’utilisez pas l’habillage pluie sur une
poussette, une nacelle ou un siège auto sans capote.
Retrait du couvre-capote
Avant le lavage, les deux arceaux doivent être enlevés
de l’enveloppe.
Desserrer la vis à l’aide d’un tournevis et enlever le
bouton-poussoir. Enlever maintenant les arceaux de la
jointure et du couvre-capote. Après le lavage monter
dans l’ordre inverse.
Ce faisant, veiller à ce que les arceaux soient glissés
dans les deux guides décousus. Les arceaux avant et
arrière ne doivent pas être intervertis.
Montage du châssis
Actionner la fixation de transport (4) et replier la pous-
sette au niveau de son guidon réversible (5) jusqu’à
ce qu’il s’encliquette de manière audible dans la posi-
tion illustrée (6).
AVERTISSEMENT : Assurez-
vous avant l’uti-
lisation que tous les dispositifs de verrouil-
lage sont fermés.
Pliage du châssis
Faire pivoter le coulisseau (5) dans la position
illustrée.
Des deux côtés du coulisseau (5) pousser le ver-
rouillage (8) du mécanisme de pliage dans le sens
de la flèche, la poussette peut alors être repliée.
Pousser le coulisseau (5) vers le bas jusqu’à ce que
la sécurité de pliage (4) s’encliquette.
17
Montage et démontage des roues
Roues arrière
Pour démonter la roue arrière :
pressez le dispositif de verrouillage (7) et tirez la
roue hors de l‘essieu.
Pour la remonter, poussez la roue sur l‘essieu.
Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est bien ver-
rouillée !
Roues avant
Pour le démontage, pressez le dispositif de verrouil-
lage (10) et sortez l‘essieu directeur.
Pour le remontage, remettez l‘essieu en place en
poussant. Tirez la roue pour vous assurer qu‘elle est
bien verrouillée !
Montage des roues
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquéet
En raison du grand confort, nous recommandons de
ne pas bloquer les roues durant le roulage.
Housse de siège
La housse du siège est totalement amovible et peut
être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons
pression du siège.
Attention: lors de la mise en place de la housse, faire
passer l‘extrémité du harnais 5 points dans les ouver-
tures correspondantes sans la tordre.
Coulisseau rabattable et réglable en hauteur
Maintenir les boutons de
réglage enfoncés des deux
côtés et modifier la hauteur
du coulisseau dans la posi-
tion souhaitée.
Faire pivoter le coulisseau
Tirer la sécurité (15) dans le sens de la flèche des
deux côtés du guidon réversible et la maintenir tirée,
le guidon réversible peut être pivoté dans l’autre posi-
tion respective.
ATTENTION Risque de blessure par coincement ! Veil-
ler à ce que rien (surtout pas un enfant !) ne puisse
se coincer pendant l’opération de pivotement.
18
Montage des roues
Roue pivotante
Roue pivotante débloquée Roue pivotante bloquéet
En raison du grand confort, nous recommandons de
ne pas bloquer les roues durant le roulage.
Housse de siège
La housse du siège est totalement amovible et peut
être lavée. Pour la retirer, appuyer sur les boutons
pression du siège.
Attention: lors de la mise en place de la housse, faire
passer l‘extrémité du harnais 5 points dans les ouver
-
tures correspondantes sans la tordre.
Coulisseau rabattable et réglable en hauteur
Maintenir les boutons de
réglage enfoncés des deux
côtés et modifier la hauteur
du coulisseau dans la posi-
tion souhaitée.
Faire pivoter le coulisseau
Tirer la sécurité (15) dans le sens de la flèche des
deux côtés du guidon réversible et la maintenir tirée,
le guidon réversible peut être pivoté dans l’autre posi-
tion respective.
ATTENTION Risque de blessure par coincement ! Veil-
ler à ce que rien (surtout pas un enfant !) ne puisse
se coincer pendant l’opération de pivotement.
Actionnement du frein de maintien
Actionner le frein de maintien
Tourner le levier de frein (12) dans le sens de la
flèche jusqu’à ce qu’il s’encliquette, un anneau rouge
(11) apparaît ce qui indique que le frein de maintien
est serré .
Desserrer le frein de maintien
Actionner le bouton de déverrouillage (13) et déplacer
à nouveau le levier de frein (12) dans la position illus-
trée, le levier de maintien est alors desserré.
Complément au frein de stationnement
Si vous deviez remarquer une modification de l’effet
du
frein de stationnement, alors desserrez d’abord le
contre-
écrou afin d’effectuer les réglages sur la vis
(desserrer). Ensuite refixer le contre-écrou.
19
Réglage du harnais
Arceau de sécurité
Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécu-
rité par les rainures de la garniture de siège dans les
guides sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce
que l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés.
Afin d’enlever appuyez sur les boutons de déverrouil-
lage sur les parties repliables. Afin de faciliter la mon-
tée et la
descente de voiture de votre enfant, il suffit
de desserrer
un côté de l’arceau et de relever.
Apposer et enlever le siège de la poussette sport
ou la nacelle (partie supérieure)
1
22
1
Posez la partie supérieure (siège de poussette sport
ou nacelle) sur le châssis de la poussette de telle
sorte que la barre latérale 1 de la partie supérieure
s’encliquète de chaque côté dans les rainures prévues
2 et ce faisant, poussez la partie supérieure jusqu’à
butée. Les verrouillages se ferment alors automatique-
ment. (Les verrouillages doivent émettre un «clic»)
AVERTISSEMENT:
Avant l’utilisation, vérifiez que le siège de la
poussette sport ou la nacelle soit encliqueté
correctement. La partie supérieure est sécurisée,
lorsque le champ rouge dans le levier de blocage
n’est plus visible. Afin d’enlever la partie supérieure,
appuyez d’abord sur le levier de sécurité (3) vers le
haut et ensuite sur le levier de blocage (4) vers le
bas, jusqu’à ce que le levier s’arrête. (un champ rouge
apparaît). Retirez ensuite la partie supérieure des rai-
nures et enlevez la.
Maniement de la capote
Mettre les parties repliables du corps de la capote
dans les ouvertures correspondantes dans l’accoudoir
et/ou. sur le sac cabas.
Attention: Fixer absolument les boutons-poussoirs à
l’arrière du pied de la capote au dos du dossier, étant
donné que la capote fonctionne comme une protec-
tion anti-chute. Afin d’enlever la capote, dévisser, au
besoin, les boutons-poussoirs à l’arrière du dossier,
appuyez sur les boutons de déverrouillage sur les
parties repliables du corps de la capote et enlever les
jointures des ouvertures. Afin d’aérer, vous pouvez
ouvrir la fermeture à glissière sur le nez de la capote.
Réglage du dossier de siège
Tirer vers le haut le disposi-
tif de blocage du dossier de
siège pour régler l’inclinai-
son (4 positions allongée/
assise + position repliée
complètement vers l’avant).
Réglage du repose-pieds
Appuyer sur le dispositif d’arrêt du
repose-pieds et le maintenir enfon-
cé. Le repose-pieds peut être réglé
dans 3 positions différentes.
Utilisation du harnais de sécurité 5 points
Trois hauteurs de réglage sont disponibles pour les
ceintures épaulières. Toujours choisir la position la
plus proche de la hauteur de l‘épaule de l‘enfant.
Pour ouvrir le harnais, appuyer sur le bouton situé au
centre de la boucle.
Pour régler le harnais au niveau de l‘épaule et de la
taille, tirer sur les extrémités libres de la sangle.
20
Réglage du harnais
Arceau de sécurité
Introduisez les parties repliables de l’arceau de sécu-
rité par les rainures de la garniture de siège dans les
guides sous-jacents dans les accoudoirs. Veillez à ce
que l’arceau de sécurité s’encliquète des deux côtés.
Afin d’enlever appuyez sur les boutons de déverrouil-
lage sur les parties repliables. Afin de faciliter la mon-
tée et la
descente de voiture de votre enfant, il suffit
de desserrer
un côté de l’arceau et de relever.
INFORMATION SUR LES ROUES
Nous souhaitons encore fournir les informations sui-
vantes sur nos roues gonflables :
1. Une pression de 1,5 – 2 bar (22 – 29 psi) dans les
pneus permet d‘obtenir un confort optimal. Une pres-
sion trop basse entraîne une usure plus importante
des chambres à air.
Attention: Respectez en tous les cas la pression
maximale de gonflage indiquée sur les roues qui
peut être très rapidement atteinte en raison du faible
volume de gonflage.
Dans certaines circonstances, un dépassement peut
provoquer des accidents et des blessures.
2. Si vous devez réparer ou rapiécer la roue, vous pou-
vez utiliser pour cela soit une rustine pour bicyclette
vendue dans le commerce, soit une bombe anti-crevai-
son (disponible par ex. pour les vélos tous-terrains, les
vélomoteurs, etc.).
Le démontage et le montage du pneu s’effectuent
de préférence à l’aide de deux démontes-pneus four-
nis en série avec chaque rustine de qualité. Si cela
s’avère nécessaire, vous pouvez nous expédier la roue
par l’intermédiaire de votre revendeur spécialisé.
21
Réglage du dossier de siège
Tirer vers le haut le disposi-
tif de blocage du dossier de
siège pour régler l’inclinai-
son (4 positions allongée/
assise + position repliée
complètement vers l’avant).
Réglage du repose-pieds
Appuyer sur le dispositif d’arrêt du
repose-pieds et le maintenir enfon-
cé. Le repose-pieds peut être réglé
dans 3 positions différentes.
Utilisation du harnais de sécurité 5 points
Trois hauteurs de réglage sont disponibles pour les
ceintures épaulières. Toujours choisir la position la
plus proche de la hauteur de l‘épaule de l‘enfant.
Pour ouvrir le harnais, appuyer sur le bouton situé au
centre de la boucle.
Pour régler le harnais au niveau de l‘épaule et de la
taille, tirer sur les extrémités libres de la sangle.
Tärkeää: Säilytä tämä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten!
teutonia-tuotteissa yhdistyvät käsityötaito, tek-
niset uudistukset ja muodikas design. teuto-
nia merkitsee laatua, joka täyttää korkeimmat-
kin vaatimukset. Vaunujen teutonia-tunnus
sateenkaarineen takaa sen, että kyseessä on al-
kuperäinen teutonia-malli. Lue tämä käyttöohje läpi
huolellisesti ennen vaunujen käyttöönottoa (erityi-
sesti turvaohjeet) ja säilytä se myöhempää tarvetta
varten.
Olemme varmoja siitä, että olet tehnyt oikean valinnan
ja että lapsesi viihtyy teutonia-vaunuissa. Jos kaikesta
huolimatta ilmenee syytä valituksiin, käänny myyntiliik-
keen tai maahantuojan puoleen.
teutonia-tiimisi
Yleistä
Tuotteemme on testattu -20° C - +60° C:n läm-
pötilassa. Käyttämillämme materiaaleilla on monia
positiivisia ominaisuuksia, kuten esim. niiden hen-
gittävyys, mutta monet tekstiilit reagoivat kuitenkin
herkästi voimakkaaseen auringonvaloon. Kokemus
on osoittanut auringonsäteilyn olevan nykyisin niin
aggressiivista, että teutonian on su ositeltava las-
tenvaunujen säilyttämistä varjossa. Kun vältät tar-
peetonta oleskelua suorassa auringonpaistees-
sa, vaunujesi raikkaat värit säilyvät kauemmin
kirkkaina. Yksittäisten valmistuserien välillä
värisävyjen eroavaisuudet eivät aina ole vältettävissä.
Reklamaatioita koskien sitä emme valitettavasti voi
huomioida. Ymmärrät varmaankin että virheitä jotka
syntyvät asiattoman käytön seurauksena, mahdolliset
saderaidat tai yllä mainitut värisävyjen erot eivät ole
syitä jotka oikeuttavat reklamointiin. Kaikkien metal-
liosien säännöllinen hoito ja varsinkin kromiosien
hoito, sen jälkeen kun on oltu meren läheisyydessä,
on välttämätöntä jotta vaunun korkealuokkainen ul-
konäky säilyisi. Tähän tarkoituksen normaalit puhdis-
tusaineet riittävät. Akseleiden päät täytyy puhdistaa
ja voidella pienellä öljymäärällä noin 4 viikon välein.
Particularités des autres modèles
Modèles avec frein de ra-
lentissement :
Le frein de ralentissement
est actionné par la poignée
de frein située sur le gui-
don de la poussette. L‘effet
de freinage peut être ajusté
grâce au vis de réglage situé au levier de frein.
Instruction : Le frein sert uniquement à ralentir et en
aucun cas à bloquer les roues.
Attention : Si vous souhaitez commander de nou-
velles roues arrière, vous devez mentionner le type
de frein de ralentissement, car il exige un disque
spécifique. Avec un disque inapproprié, le frein de
stationnement ne fonctionne pas.
Entretien :
Les patins de frein peuvent s‘user et le frein néces-
siter un entretien. Le réglage du frein se fait à l‘aide
de son levier, lorsque l‘écrou est desserré et le
boulon de réglage dévissé.
Si le freinage n‘est pas identique à gauche et à
droite, coucher la poussette sur un sol souple et
régler le boulon qui se trouve sous les boîtiers de
frein, à proximité des roues.
Pour visser et dévisser le boulon, utiliser une clé de
8 mm. Le freinage augmente lorsque l‘on dévisse.
Il doit être identique pour les deux roues une fois le
réglage terminé. fonctionne plus !
Réglage de la stabilité diretionnelle
Montage du capotage sur la voiture
22
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136

teutonia BeYou V3 Operating Instructions Manual

Catégorie
Poussettes
Taper
Operating Instructions Manual